ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— решительно спросила она, скрывая пылкую страсть за более безопасным чувством злобы. — Английским или валлийским?
— И тем и другим, черт возьми. И помимо законов человеческих есть еще закон Божий. Или ты предпочитаешь и его отрицать?
— Когда Господь говорил, что насильник имеет права на свое дитя? Где?
— Проклятье, Уинн! Ты все усложняешь гораздо больше, чем есть на самом деле, — пробормотал Клив, проводя обеими руками по своим мокрым волосам. Потом он направил на нее пронзительный взгляд. — Что гласит четвертая заповедь? Почитай отца твоего и матерь твою. Но ты все равно готова лишить этого ребенка возможности почитать своего отца.
— А ты намеренно толкуешь заповеди в их самом узком смысле, — возразила она. — Я воспитала этих детей в почитании и уважении тех, кто заботится о них. Так, как этого требует Бог.
Клив нахмурился.
— Не в этом суть. Каждый ребенок должен знать, кто его родители, особенно если они не против. А лорд Сомервилл даже горит желанием.
Уинн вздохнула и на секунду прикрыла глаза, чтобы справиться с охватившей ее нестерпимой болью.
— Возможно, он и горит желанием, а вот я — нет, — наконец едва слышно ответила она.
Наступила тишина, нарушаемая только завыванием ветра и далекими раскатами грома. Уинн беспокойно наблюдала за ним, ожидая вспышки гнева. К ее удивлению, однако, он снял с перегородки треногую табуреточку и поставил на утоптанный земляной пол прямо против девушки. Она испуганно отпрянула, когда он опустился на табуретку и зажал ее руки в своих ладонях.
— Послушайменя, Уинн. Просто послушай. Ты уже не сможешь ничего изменить. Этот ребенок поедет со мной. Гуинедд знает, что так должно быть, и никуда от этого не деться. Дрюс тоже знает. А теперь, из-за собственного безрассудства, ты заставила детей сомневаться в твоих доводах. Расскажи-ка мне, как прошла ваша беседа?
Уинн с усилием проглотила комок в горле, глядя куда-то поверх его левого плеча. Пускай она не могла избежать этого неприятного разговора, но ей совсем не обязательно смотреть в эти слишком проницательные глаза.
— Я поговорила с ними.
— Ты рассказала детям об их родителях?
Уинн кивнула.
Он погладил ее руки.
— Значит, им известно, зачем я приехал в Раднорский лес?
Она снова посмотрела ему в глаза, нисколько не пытаясь спрятать злость и боль, которую он ей доставил.
— Им известно, что ты приехал украсть кого-то одного из того единственного дома, который у них есть.
Клив шумно вздохнул, но, когда она попыталась высвободить руки из его теплых ладоней, он только сжал их крепче.
— Итак, который же из них ребенок сэра Уильяма?
На этот раз ей все-таки удалось вырвать руки.
— Не знаю!
— Уинн, это бесполезно. Скажи мне правду.
— Это и есть правда, негодяй! Ворюга! — добавила она для весомости.
— Негодяй — возможно. Но вор? — Он мрачно оглядел ее. — Нет, я не вор, Уинн, и даже ты в глубине души вынуждена это признать.
Не в силах вынести мысль, что, возможно, он прав, Уинн вскочила. Но он поймал ее за руки и грубым рывком усадил на место. Наклонился к ней и пригвоздил грозным взглядом.
— Тебе не избежать этого, Уинн. Даже если мне придется вытягивать из тебя каждый факт, что ж, пусть так и будет. Но больше ты не скроешься от меня!
Уинн очень старалась казаться холодной, столкнувшись с такой яростью, но боялась, что он видит ее насквозь. Поначалу ей удалось загнать его в угол, но теперь он отражал ее удары.
— Итак, — он отпустил ее, но сидел по-прежнему наклонившись к ней и упершись руками в колени. — Изольда — твоя племянница, ты сама рассказывала. А ее отец… — Клив замолчал, внезапно запнувшись.
— Ее отец неизвестен, — сухо закончила за него Уинн. — Им мог быть любой из многих англичан, которые… которые насиловали мою сестру.
Клив откашлялся.
— Лорд Сомервилл говорил о женщине, которую… он держал у себя все три месяца, что пробыл в этих краях. Она была темноволосая…
— Как большинство валлийцев в южных горах.
— Да, но звалась она Ангелина.
— Вряд ли это валлийское имя.
— Думаю, он дал ей ласковое прозвище.
Она посмотрела на него уничтожающим взглядом.
— Как это характерно для англичан — давать своим жертвам ласковые прозвища.
— Черт побери, Уинн. Ты только все усложняешь для нас обоих. — Он злобно сверкнул глазами. — Итак, ты сказала, что мать Бронуэн была очень молода.
— Двенадцать, — гневно бросила девушка. — Ей было двенадцать, когда у нее родился ребенок. Но только одиннадцать, когда ее изнасиловали!
Клив заскрежетал зубами.
— Тогда Бронуэн исключается. Сэр Уильям описывал Ангелину как молодую женщину, так что она не была ребенком.
Уинн презрительно вздернула подбородок, хотя сердце еще сильнее сжалось от страха.
— Как здорово получилось. Ты приехал в поисках мальчика, и теперь обе девочки сами собой отпали. Боюсь, однако, что дальше сузить круг тебе не удастся. Обе матери мальчиков мертвы. Они были не из деревень, а из отдельных поселений в глухих лесах и горах. Я уверена, что ни одну из них никогда не звали Ангелиной.
С минуту Клив смотрел на нее, и ее вновь охватил страх.
— Как же их звали?
— Не знаю.
— Ты лжешь.
— Нет! Я сама в то время была еще ребенком. Спроси Гуинедд. Хотя готова поклясться, ты это уже сделал и не получил вразумительного ответа. — Она горестно улыбнулась. — Вот видишь. Никто не знает их имен. Следы теряются, сэр Клив. Твой расчудесный английский лорд никогда не узнает, который из этих мальчиков его истинный наследник — если вообще такой здесь есть.
Короткую минуту она упивалась своей победой, глядя, как он растроенно хмурится. Но затем он прищурился, и лицо его приняло решительное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106
— И тем и другим, черт возьми. И помимо законов человеческих есть еще закон Божий. Или ты предпочитаешь и его отрицать?
— Когда Господь говорил, что насильник имеет права на свое дитя? Где?
— Проклятье, Уинн! Ты все усложняешь гораздо больше, чем есть на самом деле, — пробормотал Клив, проводя обеими руками по своим мокрым волосам. Потом он направил на нее пронзительный взгляд. — Что гласит четвертая заповедь? Почитай отца твоего и матерь твою. Но ты все равно готова лишить этого ребенка возможности почитать своего отца.
— А ты намеренно толкуешь заповеди в их самом узком смысле, — возразила она. — Я воспитала этих детей в почитании и уважении тех, кто заботится о них. Так, как этого требует Бог.
Клив нахмурился.
— Не в этом суть. Каждый ребенок должен знать, кто его родители, особенно если они не против. А лорд Сомервилл даже горит желанием.
Уинн вздохнула и на секунду прикрыла глаза, чтобы справиться с охватившей ее нестерпимой болью.
— Возможно, он и горит желанием, а вот я — нет, — наконец едва слышно ответила она.
Наступила тишина, нарушаемая только завыванием ветра и далекими раскатами грома. Уинн беспокойно наблюдала за ним, ожидая вспышки гнева. К ее удивлению, однако, он снял с перегородки треногую табуреточку и поставил на утоптанный земляной пол прямо против девушки. Она испуганно отпрянула, когда он опустился на табуретку и зажал ее руки в своих ладонях.
— Послушайменя, Уинн. Просто послушай. Ты уже не сможешь ничего изменить. Этот ребенок поедет со мной. Гуинедд знает, что так должно быть, и никуда от этого не деться. Дрюс тоже знает. А теперь, из-за собственного безрассудства, ты заставила детей сомневаться в твоих доводах. Расскажи-ка мне, как прошла ваша беседа?
Уинн с усилием проглотила комок в горле, глядя куда-то поверх его левого плеча. Пускай она не могла избежать этого неприятного разговора, но ей совсем не обязательно смотреть в эти слишком проницательные глаза.
— Я поговорила с ними.
— Ты рассказала детям об их родителях?
Уинн кивнула.
Он погладил ее руки.
— Значит, им известно, зачем я приехал в Раднорский лес?
Она снова посмотрела ему в глаза, нисколько не пытаясь спрятать злость и боль, которую он ей доставил.
— Им известно, что ты приехал украсть кого-то одного из того единственного дома, который у них есть.
Клив шумно вздохнул, но, когда она попыталась высвободить руки из его теплых ладоней, он только сжал их крепче.
— Итак, который же из них ребенок сэра Уильяма?
На этот раз ей все-таки удалось вырвать руки.
— Не знаю!
— Уинн, это бесполезно. Скажи мне правду.
— Это и есть правда, негодяй! Ворюга! — добавила она для весомости.
— Негодяй — возможно. Но вор? — Он мрачно оглядел ее. — Нет, я не вор, Уинн, и даже ты в глубине души вынуждена это признать.
Не в силах вынести мысль, что, возможно, он прав, Уинн вскочила. Но он поймал ее за руки и грубым рывком усадил на место. Наклонился к ней и пригвоздил грозным взглядом.
— Тебе не избежать этого, Уинн. Даже если мне придется вытягивать из тебя каждый факт, что ж, пусть так и будет. Но больше ты не скроешься от меня!
Уинн очень старалась казаться холодной, столкнувшись с такой яростью, но боялась, что он видит ее насквозь. Поначалу ей удалось загнать его в угол, но теперь он отражал ее удары.
— Итак, — он отпустил ее, но сидел по-прежнему наклонившись к ней и упершись руками в колени. — Изольда — твоя племянница, ты сама рассказывала. А ее отец… — Клив замолчал, внезапно запнувшись.
— Ее отец неизвестен, — сухо закончила за него Уинн. — Им мог быть любой из многих англичан, которые… которые насиловали мою сестру.
Клив откашлялся.
— Лорд Сомервилл говорил о женщине, которую… он держал у себя все три месяца, что пробыл в этих краях. Она была темноволосая…
— Как большинство валлийцев в южных горах.
— Да, но звалась она Ангелина.
— Вряд ли это валлийское имя.
— Думаю, он дал ей ласковое прозвище.
Она посмотрела на него уничтожающим взглядом.
— Как это характерно для англичан — давать своим жертвам ласковые прозвища.
— Черт побери, Уинн. Ты только все усложняешь для нас обоих. — Он злобно сверкнул глазами. — Итак, ты сказала, что мать Бронуэн была очень молода.
— Двенадцать, — гневно бросила девушка. — Ей было двенадцать, когда у нее родился ребенок. Но только одиннадцать, когда ее изнасиловали!
Клив заскрежетал зубами.
— Тогда Бронуэн исключается. Сэр Уильям описывал Ангелину как молодую женщину, так что она не была ребенком.
Уинн презрительно вздернула подбородок, хотя сердце еще сильнее сжалось от страха.
— Как здорово получилось. Ты приехал в поисках мальчика, и теперь обе девочки сами собой отпали. Боюсь, однако, что дальше сузить круг тебе не удастся. Обе матери мальчиков мертвы. Они были не из деревень, а из отдельных поселений в глухих лесах и горах. Я уверена, что ни одну из них никогда не звали Ангелиной.
С минуту Клив смотрел на нее, и ее вновь охватил страх.
— Как же их звали?
— Не знаю.
— Ты лжешь.
— Нет! Я сама в то время была еще ребенком. Спроси Гуинедд. Хотя готова поклясться, ты это уже сделал и не получил вразумительного ответа. — Она горестно улыбнулась. — Вот видишь. Никто не знает их имен. Следы теряются, сэр Клив. Твой расчудесный английский лорд никогда не узнает, который из этих мальчиков его истинный наследник — если вообще такой здесь есть.
Короткую минуту она упивалась своей победой, глядя, как он растроенно хмурится. Но затем он прищурился, и лицо его приняло решительное выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106