ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Девушка в комбинезоне заправляла баки «Форда» бензином. Матт то и дело с нетерпением поглядывал на часы. Семь двадцать и сто миль до Лас-Вегаса. Он, должно быть, немного опаздывает на свидание с Уолтом.Я пониже сполз на сиденье, так повернув зеркало заднего вида, чтобы наблюдать за ним. Он заплатил девушке за бензин и, не открывая дверцы, а перепрыгнув через нее, сел за руль. Потом выехал на дорогу, повернул в мою сторону и пронесся мимо кустов, непрерывно нажимая на акселератор. Осторожно, на приличном расстоянии я следовал за ним, довольствуясь тем, что не упускаю «Форд» из вида, и повернул к городу, лишь когда Матт, превышая дозволенную скорость, вылетел на шоссе, ведущее к Лас-Вегасу.Возле запущенного мотеля «Мохав» стоял фургон Сэма Хенгельмена, занимая шестую часть стоянки. Девушка, выдававшая ключи, сказала, что Сэм приехал в четыре тридцать и теперь спит в шестом номере. Я оставил его спать, все равно мы не могли начать операцию, пока я не позвоню в восемь Уолту, а сам пошел на автобусную станцию выпить кофе. Кофе из автомата в картонном стаканчике оказался без молока, но слабым. Я выпил его, не чувствуя вкуса, и подумал, что надо бы поесть. Но я был не таким голодным, чтобы утруждать себя жеванием сандвича, и слишком грязным и небритым, чтобы есть в приличном месте. До восьми я сидел на автобусной станции и смотрел в пространство, а затем позвонил Уолту.Уолт подошел к телефону не сразу.— Как дела? — спросил он.— Матт выехал в Лас-Вегас из Кингмена в семь тридцать, так что он немного опоздает.— Из Кингмена? — удивился Уолт.Я объяснил, что Матту пришлось поменять машины.— Видимо, «Форд» был не совсем готов, когда он приехал в мастерскую. Но, как бы то ни было, он уехал на «Форде», а не на машине, взятой напрокат.— С вами все в порядке? — с сомнением спросил Уолт.— Конечно.— Голос звучит устало.— Сэм Хенгельмен здесь. — Я не обратил внимания на его замечание. — Спит в мотеле. Как только вернусь, разбужу его, и мы начнем.— На ферме нет опасности? — озабоченно спросил Уолт.— Пусто, — заверил я его. — Я наблюдал за ней вчера, всю прошлую ночь и весь нынешний день. Не беспокойтесь. Вокруг никого, кроме Матта. Дождитесь Матта, сыграйте свою роль и тотчас уезжайте в Санта-Барбару. Как только Сэм выедет в безопасную зону, я приеду к вам. Встретимся за завтраком часов через двенадцать, то есть завтра в восемь.— Договорились. Не... зарывайтесь.— Вы тоже.— Конечно, это не в моем духе.Трубка щелкнула раньше, чем я нашел слова для ответа. У меня осталось смутное чувство, что надо было сказать что-то важное, хотя я не знал что.Я постучал в дверь Сэма, он встал, впустил меня и потянулся к выключателю.— Через минуту буду готов, — сказал он, надевая туфли, и стал искать галстук.— Сэм, вам не надо ехать.— Что?— Спите. Я поеду и заберу лошадей. А вы не будете в этом участвовать.— Но я повезу их в Лексингтон. — Он сидел на кровати и смотрел в пол.— Если не хотите, можете отказаться. Оставьте фургон, садитесь на самолет и возвращайтесь в Лексингтон.— Нет, — покачал он головой. — Сделка есть сделка. Я прекрасно могу ее выполнить. Этот фургон с капризами... Не уверен, что вы справитесь с ним.Я улыбнулся, но спорить не стал. Мне хотелось, чтобы Сэм поехал со мной. Но только добровольно. И теперь он сам выразил желание выполнить всю работу.Сэм завязал галстук, причесал волосы, потом искоса взглянул на меня. Мой вид совсем не гармонировал с его. Сэму было около пятидесяти. Полноватый, бледный, лысый, он всегда оставался невозмутимым.«Его нервы, — подумал я, — как раз подходят для сегодняшней работы».— Идемте, — бодро сказал он. — Мне уже заплачен аванс.Я последовал за ним и влез в фургон на сиденье рядом с водителем. Сэм включил зажигание, сообщил мне, что наполнил бак, когда приехал в Кингмен, и мы покатили на юго-восток по дороге к ферме. В свете приборного щитка широкое лицо Сэма выглядело совершенно спокойным, он вел свой шестиколесный грузовик, будто детскую коляску. Восемь миль мы проехали в молчании. Он только сказал:— Ни за что бы не хотел жить так далеко от города, негде даже выпить кружку пива.Мы проехали треть пути по трехрядному шоссе. До фермы оставалось десять миль по дороге, идущей среди необитаемой пустыни. Еще через три мили Сэм, который из осторожности не превышал тридцати миль в час, встревоженно ахнул и отжал тормоза до полной остановки.— Что случилось? — спросил я.— Водомер, — показал он.Я взглянул: стрелка показателя температуры воды дрожала на красном.— Надо посмотреть, — проворчал он и выключил мотор. Когда Сэм спрыгнул на землю, мысли бешено закружились у меня в голове. Более опасное место для поломки вообразить было трудно.Сэм вернулся и открыл дверцу кабины с моей стороны. Я вышел, и он повел меня, чтобы показать поломку.— Смотрите. — Но я уже видел и сам. — Вода.Одна за другой, поблескивая в свете фонаря, капли падали на землю.— Прокладка. — В одно слово он вложил всю чудовищность катастрофы и несправедливость судьбы, подготовившей нам такую ловушку.— В радиаторе нет воды, — проговорил я.— Правильно.— Если мы поедем дальше, то мотор заклинит.— Тоже правильно.— Наверно, вы не возите в фургоне запасы воды?— Обязательно вожу. Никогда не езжу без воды.— А мы не можем залить ее в радиатор?— Вообще-то можем. Там два галлона. Нальем четверть галлона и, может, проедем три мили, прежде чем она вся вытечет. Потом еще четверть, еще три мили. Четыре четверти — двенадцать миль. И все.До Кингмена тринадцать миль. Нам остается только вернуться назад. Семь до фермы. На ферме можно наполнить радиатор и взять запас воды. Но нельзя же ехать две тысячи миль до Лексингтона с ворованным товаром, если вода вытекает из мотора, как из сухого дока.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78