ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Босс собственной персоной? — иронически возопила она, разглядев мое лицо. — Пошто такая честь?— Грипп, — коротко ответил я. — Доброе утро, Мэриголд.Она взглянула поверх моей головы на пустое пассажирское сиденье.— Разве ты не привез помощника? Твоя секретарша сказала, что вас будет двое.— Ему пришлось сегодня сесть за руль. Мне очень жаль.Она в раздражении пощелкала языком.— Половина моих парней перезаразились. Прямо стихийное бедствие.Я выпрыгнул из кабины и опустил борт, а она, ворча, наблюдала со стороны, худенькая, в теплой куртке и шерстяной шапке, с посиневшим от холода носом. Она заявила газетчикам, что перебирается в Пиксхилл, потому что там теплее для лошадей. Она составила список очередности, в которой ее лошади Должны перевозиться. Ее сильно поредевший отряд конюхов начал по сходням заводить лошадей в фургон, а я запирал болтами перегородки, пока первые девять не были погружены.Мэриголд, или миссис Инглиш, как звали ее конюхи, способствовала погрузке при помощи хриплых эпитетов и выражения своего крайнего нетерпения. В этой ситуации мне пришлась бы кстати способность Дейва внушать доверие лошадям при погрузке их в фургон: метод Мэриголд заключался в том, чтобы, так сказать, вспугнуть их наверх, так что некоторые из них дрожали и озирались вокруг расширенными т ужаса глазами, когда я запирал их в стойла.Она решила поехать на машине в Пиксхилл, чтобы встретить меня и лошадей на новом месте. Четверо ее конюхов ехали со мной. Все они, похоже, были в восторге от идеи переезда, поскольку ночная жизнь Пиксхилла казалась им крайне привлекательной по сравнению с ветрами Солсбери.В Пиксхилле Мэриголд переоборудовала и модернизировала старые конюшни. Девять их новых обитателей с грохотом и шумом сошли по сходням и проследовали в свое новое жилище под присмотром своего громогласного тренера. Я сгреб навоз в мешки, приготовленные конюхами, и привел фургон в порядок для второй ездки.Довольная Мэриголд сказала мне, что, поскольку я занимаюсь перевозкой лично, ей нет нужды мотаться взад-вперед весь день, чтобы наблюдать за погрузкой-выгрузкой, и что она впредь полностью мне доверяет. С тем она и вручила мне список. Я поблагодарил ее. Она взглянула на меня вполне благожелательно, и я с удовлетворением подумал, что к концу дня она превратится в моего постоянного клиента.С такими приятными мыслями я отправился назад в Солсбери, но тут мир в моей душе был вдребезги разбит звонком Джоггера.— Салют, начальник, — жизнерадостно сказал он, — тут у нас новая парочка расчесок объявилась.— Джоггер... ты о чем?— Ракушек, — сказал он с надеждой, — ну какие прилипают к днищам кораблей.— Ты откуда звонишь? — спросил я.— Из твоей конторы.— Там есть кто-то еще?— Ты быстро соображаешь, ничего не скажешь. Может, хочешь поболтать с констеблем Смитом? А то он тут.— Стой, — перебил я его, — я, наверное, понял, что ты хотел сказать. Расчески... это присоски, так?— Наконец-то.— Вроде ящика для денег?— Похоже, но не совсем. — Джоггер замолчал, давая мне возможность прислушаться к рокоту голоса Смита. — Констебль Смит, — сказал он, — хочет знать, когда ты вернешься. Говорит, что на того мертвеца был выдан ордер на арест. Глава 3 Трубку взял Сэнди.— Какой ордер на арест? За что? — спросил я.— Мошенничество. Фальшивые чеки. Из гостиниц бегал, не уплатив по счету. Все вроде мелочи. Его разыскивает полиция Ноттингема.— Скверно, — заметил я.— Ты его раньше когда-нибудь видел, Фредди?— Не могу припомнить.— Он надул парочку букмекеров.Тут мне пришлось сказать ему, что люди, не платящие букмекерам, вовсе не обязательно мои близкие Друзья.— Верно, — согласился Сэнди, — но он должен был быть как-то связан со скачками, если попросился в лошадиный фургон.— Дейв рассказывал, что сначала он приставал к водителю цистерны. Может, он как-то связан с нефтью?— Очень смешно.— Сообщи мне о результатах вскрытия, ладно?— Что ж, хорошо, но сегодня я вряд ли что узнаю.— Звони в любое время, — сказал я. — Заходи, выпьем.Он любил наведываться ко мне, потому что я держал его в курсе всякой местной мерзопакостности, которая была мне не по нутру. С другой стороны, с тем, что происходило под моими фургонами, надлежало как следует разобраться, прежде чем рассказывать об этом Сэнди. Я не был уверен, что вообще когда-либо смогу ему рассказать.Я еще немного поговорил с Джоггером, попросив его обязательно позвонить мне по прибытии из Суррея.Вздохнув, я услышал, как он положил трубку, и тут же позвонил Мэриголд.Большую часть пути я думал о «ракушках» и что мне по этому поводу делать. Мне пришло в голову, что я могу попросить совета у знающих людей. Поэтому я припарковал фургон, выудил из кармана записную книжку, нашел там нужный номер, связался с отделом безопасности жокейского клуба на площади Портмен в Лондоне и попросил старшего.Все профессионалы, связанные со скачками, знали Патрика Винейблза если не в лицо, то по имени. Те, кто нарушал правила, предпочли бы не знать его никогда. Мне повезло, и те грешки, которые за мной числились, не привлекли его внимания, поэтому я мог обратиться к нему за помощью, рассчитывая, что мне поверят.Мне удалось застать его в офисе, и я спросил, не будет ли он на скачках в Сандауне на следующий день.— Разумеется, только я еду сегодня, — сказал он. — Так что если дело срочное, приезжай к вечеру. Я поведал ему о гриппе и нехватке водителей.— Но завтра я пригоню один из моих фургонов в Сандаун, — заметил я.— Договорились. Около весовой.— Спасибо большое.Я снова двинулся в путь, погрузил лошадей в соответствии со списками, отвез их и двух конюхов к Мэриголд.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97