ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Я там ищу чего-нибудь определенное?— Все непонятное.Он взглянул на меня оценивающе.— Тачка надысь была в Италии, так?Я подтвердил, что да, была, — фургон отправился в прошлую пятницу и вернулся во вторник вечером, хотя никаких проблем и задержек в пути не было, во всяком случае, насколько мне было известно.— Этот Бретт никогда как следует не вычистит. Нет гордости.— У Бретта в среду был выходной, — сказал я. — Харв возил жеребят в Ньюмаркет в этом фургоне. Потом Бретт на нем ездил в Ньюмаркет, туда и обратно. Тут кое-что странное произошло, так что... продолжай проверку.— Ты о том трупе?— Частично.— Ты думаешь, он успел что-то сотворить с фургоном, так что ли?— Знаю не больше тебя, — сказал я. — И пошевеливайся, Джоггер. Мне эту штуку надо вычистить и отправить самое большее через час.С философским видом он улегся и без колебаний исчез под десятью или вроде того тоннами стали, только ноги торчали. Одна мысль об этом вызывала у меня нечто вроде клаустрофобии. Джоггер знал об этом, но благородно прощал мне эту слабость, которая повышала его самоуважение. Вреда в том не было. Я вернулся в дом, и тут позвонил Харв.— Дейв едет к тебе, — возбужденно сказал он. — Он говорит, что Бретт собирает вещи.— Что он делает?— Дейв говорит, Бретт не полный кретин и соображает, что его испытательный трехмесячный срок подходит к концу и что ты его не оставишь. А так он сможет всем говорить, что сам тебя бросил, а не наоборот. Будет кругом ныть, как тут тяжело работать, и никакой благодарности, так Дейв говорит.— Пусть делает что хочет, — заметил я. — Вопрос в другом: как насчет сегодня?— Челночные перевозки для Мэриголд, — вспомнил Харв. — Бретт должен был ехать.— Именно. Кто у нас еще есть? — Не успев спросить, я уже знал ответ. У нас был я.— Ну... — Он заколебался.— Ясно. Я поеду, если больше никого нет.— Тут не только эти челночные ездки, — добавил он осторожно. — Жена Вика сказала, что у него температура под сорок, так что в Сандаун он не сможет поехать.Да, плохой выдался денек.— Они сейчас оба здесь, на ферме, — продолжил Харв. — Вик и его благоверная. Он хочет ехать, а она грозит, что разведется с ним. Хотя и так видно, что у него температура.— Отправь его домой, только заразу распространяет.— Ладно. Но...— Дай мне пять минут. Авось придет вдохновение. Он рассмеялся.— Поторопи его, — сказал он и отсоединился. Я принялся думать. Если бы тренеры не были такими привередливыми, я бы мог прихватить двух племенных кобыл, направляющихся в Суррей, в фургон, везущий скакунов в Сандаун. Фургон мог бы доставить двух скаковых лошадей, затем отвезти кобыл в пункт их назначения и вернуться в Сандаун, чтобы забрать лошадей со скачек домой. Может, я и рискнул бы так поступить, если бы не был уверен, что означенный тренер непременно все узнает от своих конюхов. А означенный тренер никогда не разрешал возить его лошадей вместе с лошадьми из других конюшен. Если я повезу его скакунов вместе с племенными кобылами, то потеряю его как клиента сразу и навсегда.Я пошел к фургону. Джоггера нигде не было видно, но, когда я громко позвал его, из-под машины сначала показалась пара ботинок, затем измазанные мазутом штаны, грязный армейский свитер и лицо с потеками грязи.— Ты был прав, мы подобрали незнакомца, — отрапортовал он и усмехнулся, показав желтые зубы. — Ты что, знал? Наверное, знал.— Нет, не знал. — И меня его сообщение вовсе не обрадовало. Напротив, очень огорчило.— Полезай посмотри, — предложил он, слезая с салазок и лукаво предлагая мне занять его место.— Верю тебе на слово, — сказал я, оставаясь стоять. — Что ты нашел?— Я бы сказал, эта штука держится на магните, — высказал он свое мнение. — Навроде ящика. Вроде как для денег, только крышка снизу.— Блестит? — спросил я.— Да нет. Хочешь вытащу?— Да, но постой... видишь ли, трое водителей свалились с гриппом. Может, выручишь, сделаешь одну ездку?Джоггер вытер о штаны измазанные маслом руки и с сомнением посмотрел на меня. Сесть за руль значило вымыться, а, вне всякого сомнения, он уютнее чувствовал себя грязным. Я редко обращался к нему с такой просьбой, и он сидел за рулем, как правило, только во время пробных ездок на всех фургонах, когда он прислушивался к шуму мотора, как к человеческой речи, и обнаруживал неполадки, прежде чем они случались.— Племенные кобылы, не на скачки, — пояснил я.— Тогда ладно... а когда?— В обед.— Заплатишь дополнительно?— Конечно, если сделаешь и свою основную ремонтную работу.Он передернул плечами, снова лег на салазки и исчез под фургоном. Я же вернулся к письменному столу, позвонил Харву и сказал: «Джоггер».— Он за рулем? — Казалось, он не верит своим ушам. — Он согласился?— Повезет племенных кобыл в Суррей, — подтвердил я. — В ремонте фургон Фила, верно? Разбуди его, выкручивай ему руки или рыдай на груди, как хочешь, но скажи, что выходной переносится и что он нужен нам, чтобы гнать фургон Вика в Сандаун.— Понял.— Пожалуй, все, — сказал я.— Постучи по дереву.— Загляни сюда сам, когда освободишься на минутку, ладно?Последовала короткая пауза, после чего он сказал:«Сделаю».Он будет думать, что такое мне могло от него понадобиться, но до беспокойства дело не дойдет. Во всяком случае, я на это надеялся.В этот момент во двор въехал на велосипеде Дейв и прислонил свое ржавое средство передвижения к поленнице дров. Машина у Дейва была, но еще более ржавая, чем велик, и он ею редко пользовался. Когда-нибудь, уже много месяцев уверял он всех, он обует ее в новые покрышки и начнет ездить. Никто ему не верил. Все свои деньги он тратил на гончих.Он постучал в дверь, уже войдя в дом, и появился в гостиной с видом великомученика, только что слезшего с двуколки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики