ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Вскоре обе лошади подняли головы и стали вслуш
иваться. Гнедой и его ездок уже спустились к ручью Ц было слышно, как хрус
тят песок и мелкие камушки под копытами и позвякивает железо.
Ролинс взял винтовку, и они двинулись к реке по ручью.
Мальчишка повернул своего крупного гнедого коня с берега на отмель и ста
л смотреть через реку. Потом он развернулся, увидел их и большим пальцем с
двинул шляпу на затылок.
Я сразу понял, что вы остались на этой стороне, сообщил он. Потому как там в
он, в мескитах, пасутся два оленя.
Ролинс присел на корточки, поставит перед собой винтовку и опустил подбо
родок на тыльную сторону запястья.
Ну что нам с тобой делать?
Мальчишка посмотрел сначала на Ролинса, потом на Джона Грейди.
В Мексике меня никто искать не будет.
Смотря, что ты натворил, заметил Ролинс
Ничего я не натворил.
Как тебя зовут, спросил Джон Грейди.
Джимми Блевинс.
Ладно заливать! Джимми Блевинс выступает по радио. С религиозной передач
ей.
Это другой Джимми Блевинс.
Кто за тобой гонится?
Никто.
Откуда ты знаешь?
Знаю, и все.
Ролинс посмотрел на Джона Грейди, потом на мальчишку.
Харчи у тебя есть?
Нет.
А деньги?
Тоже нет.
Значит, ты болван.
Мальчишка пожал плечами. Гнедой сделал шаг в воде, потом замер.
Ролинс покачал головой, сплюнул и посмотрел через реку.
Ты мне можешь объяснить одну простую вещь, приятель?
Ну?
Какой нам от тебя прок? Кто ты вообще такой?
Мальчишка не ответил. Он сидел в седле и смотрел на мутную воду, на длинные
тени на песке в закатном освещении. Он посмотрел на синие горы вдалеке, на
юге, подтянул лямку комбинезона, сунул большой палец в нагрудник, поверн
улся и посмотрел на Ролинса и Джона Грейди.
Я американец, наконец, сказал он.
Ролинс отвернулся и покачал головой.
Под белым рогатым месяцем они переправлялись через реку верхом в чем мат
ь родила, бледные и худые. Сапоги они сунули в джинсы вниз голенищами, запи
хали туда же рубашки, куртки, бритвенные принадлежности, патроны, затяну
ли ремни, а штанины замотали вокруг шей. Оставшись в одних шляпах, они выве
ли коней на песок у реки, ослабили подпруги, сели в седла и пришпорили коне
й босыми пятками.
Примерно на середине реки кони поплыли, фыркая, вытягивая шеи, распустив
по воде хвосты. Течение потихоньку их сносило. Обнаженные всадники, накл
оняясь к конским загривкам, что-то втолковывали коням. Мальчишка пристр
оился за Ролинсом, который следовал за Джоном Грейди. В одной руке он держ
ал свой карабин, и со стороны могло показаться, что отряд разбойников, зад
умавших набег, высаживается на чужом берегу.
Они выбрались из реки и направили коней через ивняк к песчаной косе. Там о
ни остановились, сняли шляпы и устремили взгляды туда, откуда приехали. К
акое-то время они молча смотрели в темноту. Потом вдруг, не сговариваясь,
пустили коней и галоп по косе вверх по течению, развернулись и понеслись
обратно. Они размахивали шляпами, хохотами и хлопали жеребцов по загривк
ам.
Это же черт знает что, выкрикивал Ролинс. Куда нас занесло?!
Они осадили коней, от которых валил пар, посмотрели друг на друга при свет
е луны, а потом тихо спешились, отвязали штаны, оделись и повели коней чере
з ивняк наверх. Когда они выбрались на равнину, то сели в седла и поехали н
а юг по засушливой прерии Коауилы.
Заночевали на равнине в мескитовых зарослях, а утром позавтракали бекон
ом с фасолью и хлебом, который испекли, замешав кукурузную муку на воде. Он
и ели и смотрели по сторонам.
Ты когда ел в последний раз, спросил Ролинс мальчишку.
На днях
На днях?
Угу.
Тебя ведь зовут не Блевинс, спросил Ролинс, глядя на мальчишку в упор.
Блевинс.
Знаешь, что такое блевет?
Ну?
Десять фунтов говна в пятифунтовом мешке.
Блевинс перестал жевать. Он посмотрел на запад, чуда, где из зарослей на ра
внину под лучи утреннего солнца стали выходить коровы, и потом снова зар
аботал челюстями.
А вы, между прочим, не сказали, как вас самих зовут, вскоре заметил он.
Потому что ты не спрашивал.
Меня не так воспитывали.
Ролинс угрюмо посмотрел на Блевинса и отвернулся.
Я Джон Грейди Коул, сказал Джон Грейди. А его зовут Лейси Ролинс.
Мальчишка кивнул, продолжая зевать.
Мы из-под Сан-Анджело, сказал Джон Грейди. Знаешь такое место?
Никогда там не бывал.
Они думали, что теперь мальчишка скажет, откуда он сам, но он сохранял молч
ание.
Ролинс тщательно вытер тарелку кусочком хлеба и съел его.
А что, если мы обменяем эту твою лошадку на другую, не такую заметную, чтоб
ы нас из-за нее не пристрелили, спросил он.
Мальчишка посмотрел на Джона Грейди, потом снова перевел взгляд на коров
в отдалении.
Я лошадьми не меняюсь.
Значит, ты не хочешь, чтобы мы позаботились о твоем здоровье, продолжал Ро
линс.
Я сам о себе позабочусь
Это понятно. У тебя, наверное, и пушка имеется?
Мальчишка промолчал, потом пробормотал:
Имеется.
Ролинс посмотрел на него, потом, снова отломив кусочек хлеба, стал подбир
ать остатки еды в тарелке.
Ну а какая же пушка, если не секрет, спросил он.
Кольт тридцать два двадцать.
Врешь, отрезал Ролинс. Это калибр винтовки.
Мальчишка кончил есть и теперь вытирал тарелку пучком травы.
Можно взглянуть?
Мальчишка поставил тарелку на землю, посмотрел сперва на Ролинса, потом
на Джона Грейди, сунул руку за нагрудник комбинезона и вытащил револьвер
. Он ловко перекинул его в руке и подал Ролинсу рукояткой вперед и вверх.
Ролинс посмотрел сначала на мальчишку, потом на револьвер, тоже поставил
тарелку на землю и, взяв оружие, стал поворачивать, разглядывая со всех ст
орон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
иваться. Гнедой и его ездок уже спустились к ручью Ц было слышно, как хрус
тят песок и мелкие камушки под копытами и позвякивает железо.
Ролинс взял винтовку, и они двинулись к реке по ручью.
Мальчишка повернул своего крупного гнедого коня с берега на отмель и ста
л смотреть через реку. Потом он развернулся, увидел их и большим пальцем с
двинул шляпу на затылок.
Я сразу понял, что вы остались на этой стороне, сообщил он. Потому как там в
он, в мескитах, пасутся два оленя.
Ролинс присел на корточки, поставит перед собой винтовку и опустил подбо
родок на тыльную сторону запястья.
Ну что нам с тобой делать?
Мальчишка посмотрел сначала на Ролинса, потом на Джона Грейди.
В Мексике меня никто искать не будет.
Смотря, что ты натворил, заметил Ролинс
Ничего я не натворил.
Как тебя зовут, спросил Джон Грейди.
Джимми Блевинс.
Ладно заливать! Джимми Блевинс выступает по радио. С религиозной передач
ей.
Это другой Джимми Блевинс.
Кто за тобой гонится?
Никто.
Откуда ты знаешь?
Знаю, и все.
Ролинс посмотрел на Джона Грейди, потом на мальчишку.
Харчи у тебя есть?
Нет.
А деньги?
Тоже нет.
Значит, ты болван.
Мальчишка пожал плечами. Гнедой сделал шаг в воде, потом замер.
Ролинс покачал головой, сплюнул и посмотрел через реку.
Ты мне можешь объяснить одну простую вещь, приятель?
Ну?
Какой нам от тебя прок? Кто ты вообще такой?
Мальчишка не ответил. Он сидел в седле и смотрел на мутную воду, на длинные
тени на песке в закатном освещении. Он посмотрел на синие горы вдалеке, на
юге, подтянул лямку комбинезона, сунул большой палец в нагрудник, поверн
улся и посмотрел на Ролинса и Джона Грейди.
Я американец, наконец, сказал он.
Ролинс отвернулся и покачал головой.
Под белым рогатым месяцем они переправлялись через реку верхом в чем мат
ь родила, бледные и худые. Сапоги они сунули в джинсы вниз голенищами, запи
хали туда же рубашки, куртки, бритвенные принадлежности, патроны, затяну
ли ремни, а штанины замотали вокруг шей. Оставшись в одних шляпах, они выве
ли коней на песок у реки, ослабили подпруги, сели в седла и пришпорили коне
й босыми пятками.
Примерно на середине реки кони поплыли, фыркая, вытягивая шеи, распустив
по воде хвосты. Течение потихоньку их сносило. Обнаженные всадники, накл
оняясь к конским загривкам, что-то втолковывали коням. Мальчишка пристр
оился за Ролинсом, который следовал за Джоном Грейди. В одной руке он держ
ал свой карабин, и со стороны могло показаться, что отряд разбойников, зад
умавших набег, высаживается на чужом берегу.
Они выбрались из реки и направили коней через ивняк к песчаной косе. Там о
ни остановились, сняли шляпы и устремили взгляды туда, откуда приехали. К
акое-то время они молча смотрели в темноту. Потом вдруг, не сговариваясь,
пустили коней и галоп по косе вверх по течению, развернулись и понеслись
обратно. Они размахивали шляпами, хохотами и хлопали жеребцов по загривк
ам.
Это же черт знает что, выкрикивал Ролинс. Куда нас занесло?!
Они осадили коней, от которых валил пар, посмотрели друг на друга при свет
е луны, а потом тихо спешились, отвязали штаны, оделись и повели коней чере
з ивняк наверх. Когда они выбрались на равнину, то сели в седла и поехали н
а юг по засушливой прерии Коауилы.
Заночевали на равнине в мескитовых зарослях, а утром позавтракали бекон
ом с фасолью и хлебом, который испекли, замешав кукурузную муку на воде. Он
и ели и смотрели по сторонам.
Ты когда ел в последний раз, спросил Ролинс мальчишку.
На днях
На днях?
Угу.
Тебя ведь зовут не Блевинс, спросил Ролинс, глядя на мальчишку в упор.
Блевинс.
Знаешь, что такое блевет?
Ну?
Десять фунтов говна в пятифунтовом мешке.
Блевинс перестал жевать. Он посмотрел на запад, чуда, где из зарослей на ра
внину под лучи утреннего солнца стали выходить коровы, и потом снова зар
аботал челюстями.
А вы, между прочим, не сказали, как вас самих зовут, вскоре заметил он.
Потому что ты не спрашивал.
Меня не так воспитывали.
Ролинс угрюмо посмотрел на Блевинса и отвернулся.
Я Джон Грейди Коул, сказал Джон Грейди. А его зовут Лейси Ролинс.
Мальчишка кивнул, продолжая зевать.
Мы из-под Сан-Анджело, сказал Джон Грейди. Знаешь такое место?
Никогда там не бывал.
Они думали, что теперь мальчишка скажет, откуда он сам, но он сохранял молч
ание.
Ролинс тщательно вытер тарелку кусочком хлеба и съел его.
А что, если мы обменяем эту твою лошадку на другую, не такую заметную, чтоб
ы нас из-за нее не пристрелили, спросил он.
Мальчишка посмотрел на Джона Грейди, потом снова перевел взгляд на коров
в отдалении.
Я лошадьми не меняюсь.
Значит, ты не хочешь, чтобы мы позаботились о твоем здоровье, продолжал Ро
линс.
Я сам о себе позабочусь
Это понятно. У тебя, наверное, и пушка имеется?
Мальчишка промолчал, потом пробормотал:
Имеется.
Ролинс посмотрел на него, потом, снова отломив кусочек хлеба, стал подбир
ать остатки еды в тарелке.
Ну а какая же пушка, если не секрет, спросил он.
Кольт тридцать два двадцать.
Врешь, отрезал Ролинс. Это калибр винтовки.
Мальчишка кончил есть и теперь вытирал тарелку пучком травы.
Можно взглянуть?
Мальчишка поставил тарелку на землю, посмотрел сперва на Ролинса, потом
на Джона Грейди, сунул руку за нагрудник комбинезона и вытащил револьвер
. Он ловко перекинул его в руке и подал Ролинсу рукояткой вперед и вверх.
Ролинс посмотрел сначала на мальчишку, потом на револьвер, тоже поставил
тарелку на землю и, взяв оружие, стал поворачивать, разглядывая со всех ст
орон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15