ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
И со стоном он неистово овладел ею.
Обхватив его руками и ногами, она начала двигаться, а когда поцеловала его, Росс почувствовал, что она улыбается.
— Тэсса, ты — ведьма! — заключил он. — Только ведьмы бывают столь безжалостными!
А потом остались одни лишь ощущения, и наконец — сладкое, безумное освобождение.
* * *
Тэсса вошла в маленький кабинет, где им подали ужин. Этот кабинет примыкал к их спальне, но, поскольку был поздний час, Тэсса не переоделась, а лишь набросила на себя кружевной пеньюар. Росс уже ждал ее, но он был полностью одет.
Она подметила теплый огонек, сверкающий в глубине его серых глаз, и улыбнулась, но огонек неожиданно погас, и взгляд Росса утратил всякое выражение. Он встал, отодвинул для нее стул, а когда она села, вновь опустился на свое место и принялся разливать по тарелкам ароматный густой суп из дымящейся супницы. На столе уже стояло множество блюд с мясом и овощами, и у Тэссы потекли слюнки.
— Хочешь есть? — вежливо отозвался Росс.
— Прямо умираю от голода, — ответила Тэсса, нетерпеливо ерзая на стуле.
Ей было страшно неловко, и она скрывала робость, улыбаясь и громко шутя. В жизни Тэссы было лишь несколько моментов, когда она чувствовала себя столь неловко, и сейчас был как раз один из них. Когда они любили друг друга, она обнажила перед Россом не только тело, но и свое сердце, и теперь ей хотелось услышать от него те же заверения в любви, но он молчал, а она была слишком горда, чтобы просить его об этом.
Росс вел себя крайне сдержанно, натянутая улыбка кривила его губы, и странный, какой-то отрешенный взгляд его серых глаз был чужим и далеким. Пребывая в нерешительности, обиженная до глубины души тем, что он провел между ними полосу отчужденности, Тэсса взяла вилку и нож и, отодвинув тарелку с супом, принялась резать мясо.
Наполнив вином ее бокал, Росс сказал странным, бесцветным голосом:
— Оденься потеплее, нам предстоит долгая прогулка.
Тэсса подняла глаза и посмотрела ему в лицо.
— О чем ты? — удивилась она.
— Мы прогуляемся по Флитвуд-Холлу, — сказал он. — Но от дома до озера довольно далеко, и ночью будет прохладно. Оденься потеплее, — повторил он.
— Зачем нам ходить туда ночью? — забеспокоилась Тэсса.
— А почему бы и нет? — равнодушно бросил Росс.
— Потому что… Потому что… уже темно, — вяло возразила она.
— Мы возьмем фонарь. Не беспокойся, Тэсса, мы не заблудимся, — сказал он, не обращая внимания на ее настроение.
— Но уже слишком поздно, — противилась она, все еще надеясь отговорить его.
— Не позднее, чем в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон, — заметил Росс.
— Я думала, что мы пойдем туда утром, — сказала она, стараясь сохранить остатки самообладания и не поддаться панике. Она медленно отложила в сторону вилку и нож. — Мы больше увидим при свете дня.
— Да, конечно, но не в этом смысл нашей прогулки, не так ли? — Он положил себе на тарелку мясо и овощи. — Ты должна вспомнить события той ночи, и ночь тебе в этом поможет, — произнес он, не поднимая глаз на Тэссу.
Ей не нравилось выражение его лица, не нравились слова, которые он произносил ровным, бесстрастным голосом. Сердце Тэссы неистово заколотилось, знакомый комок подступил к горлу, холод сковал грудь, и она стала задыхаться. Посмотрев на свою тарелку, она поняла, что не сможет проглотить ни кусочка.
Росс наблюдал за ней прищуренными глазами, в которых Тэсса прочла холодную решимость. Она поняла, что зря возражает и пытается сопротивляться. На этот раз ей не провести его, и любая попытка улизнуть будет напрасной.
Дрожащими пальцами она подняла бокал с вином и осушила его до дна.
22
Они остановили карету у ворот особняка и дальше пошли пешком. Тэссу удивило, что сторожа у ворот позволили им войти, и она не преминула сказать Россу об этом.
— Они нас ждали, — спокойно пояснил Тревенан.
— Ждали?! Нас?! — удивилась Тэсса, растерянно глядя на мужа.
— Когда ты спала, я предупредил их, что мы приедем, — заявил Росс.
Дрожь пробежала по телу Тэссы, но она постаралась взять себя в руки.
— А ты разговаривал с мисс Олифант и просил ее разрешить нам разгуливать по парку глухой ночью? — не удержалась она от следующего вопроса. Ей казалось, что таким образом она затянет время.
— Нет, — ответил Росс. — Все должно быть так, как в ту ночь, когда вы с Нэн тайком выскользнули из спальни и отправились на озеро. Я хочу, чтобы ты заново пережила ваше приключение.
Слова эти неприятно поразили Тэссу, и она кинула на Росса обеспокоенный взгляд. Фонарь в его руке отбрасывал странные тени, до неузнаваемости искажая черты его лица. Росс вдруг показался ей совершенно незнакомым человеком. Даже голос его звучал непривычно — сурово и неумолимо.
Чтобы успокоиться, она обернулась. Позади них следом шла группа вооруженных, как и Росс, мужчин. Их было шестеро, и каждый из них нес фонарь. Их вид должен был бы приободрить ее, но их фонари точно так же отбрасывали пугающие тени, и мужчины походили скорее на шайку разбойников, чем на кучеров, конюхов и лакеев леди Сэйл, которых Тэсса знала в лицо и к которым относилась с симпатией.
Ночь выдалась холодная, но Тэссе было жарко. Быстрая ходьба и подбитое мехом пальто не давали ей замерзнуть. Лунный свет серебрил голые ветви дубов и лип, высаженных вдоль подъездной аллеи, и бледным рассеянным светом ложился на низкий кустарник, кое-где освещенный фонарями, зажженными на высоких столбах. Все остальное скрывал ночной мрак.
Они шли молча, и царившую вокруг тишину нарушал лишь хруст гравия под их ногами да шелест голых ветвей.
Все вокруг застыло в безмолвии, лишенном всяческих признаков жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Обхватив его руками и ногами, она начала двигаться, а когда поцеловала его, Росс почувствовал, что она улыбается.
— Тэсса, ты — ведьма! — заключил он. — Только ведьмы бывают столь безжалостными!
А потом остались одни лишь ощущения, и наконец — сладкое, безумное освобождение.
* * *
Тэсса вошла в маленький кабинет, где им подали ужин. Этот кабинет примыкал к их спальне, но, поскольку был поздний час, Тэсса не переоделась, а лишь набросила на себя кружевной пеньюар. Росс уже ждал ее, но он был полностью одет.
Она подметила теплый огонек, сверкающий в глубине его серых глаз, и улыбнулась, но огонек неожиданно погас, и взгляд Росса утратил всякое выражение. Он встал, отодвинул для нее стул, а когда она села, вновь опустился на свое место и принялся разливать по тарелкам ароматный густой суп из дымящейся супницы. На столе уже стояло множество блюд с мясом и овощами, и у Тэссы потекли слюнки.
— Хочешь есть? — вежливо отозвался Росс.
— Прямо умираю от голода, — ответила Тэсса, нетерпеливо ерзая на стуле.
Ей было страшно неловко, и она скрывала робость, улыбаясь и громко шутя. В жизни Тэссы было лишь несколько моментов, когда она чувствовала себя столь неловко, и сейчас был как раз один из них. Когда они любили друг друга, она обнажила перед Россом не только тело, но и свое сердце, и теперь ей хотелось услышать от него те же заверения в любви, но он молчал, а она была слишком горда, чтобы просить его об этом.
Росс вел себя крайне сдержанно, натянутая улыбка кривила его губы, и странный, какой-то отрешенный взгляд его серых глаз был чужим и далеким. Пребывая в нерешительности, обиженная до глубины души тем, что он провел между ними полосу отчужденности, Тэсса взяла вилку и нож и, отодвинув тарелку с супом, принялась резать мясо.
Наполнив вином ее бокал, Росс сказал странным, бесцветным голосом:
— Оденься потеплее, нам предстоит долгая прогулка.
Тэсса подняла глаза и посмотрела ему в лицо.
— О чем ты? — удивилась она.
— Мы прогуляемся по Флитвуд-Холлу, — сказал он. — Но от дома до озера довольно далеко, и ночью будет прохладно. Оденься потеплее, — повторил он.
— Зачем нам ходить туда ночью? — забеспокоилась Тэсса.
— А почему бы и нет? — равнодушно бросил Росс.
— Потому что… Потому что… уже темно, — вяло возразила она.
— Мы возьмем фонарь. Не беспокойся, Тэсса, мы не заблудимся, — сказал он, не обращая внимания на ее настроение.
— Но уже слишком поздно, — противилась она, все еще надеясь отговорить его.
— Не позднее, чем в ту ночь, когда утонула Бэки Феллон, — заметил Росс.
— Я думала, что мы пойдем туда утром, — сказала она, стараясь сохранить остатки самообладания и не поддаться панике. Она медленно отложила в сторону вилку и нож. — Мы больше увидим при свете дня.
— Да, конечно, но не в этом смысл нашей прогулки, не так ли? — Он положил себе на тарелку мясо и овощи. — Ты должна вспомнить события той ночи, и ночь тебе в этом поможет, — произнес он, не поднимая глаз на Тэссу.
Ей не нравилось выражение его лица, не нравились слова, которые он произносил ровным, бесстрастным голосом. Сердце Тэссы неистово заколотилось, знакомый комок подступил к горлу, холод сковал грудь, и она стала задыхаться. Посмотрев на свою тарелку, она поняла, что не сможет проглотить ни кусочка.
Росс наблюдал за ней прищуренными глазами, в которых Тэсса прочла холодную решимость. Она поняла, что зря возражает и пытается сопротивляться. На этот раз ей не провести его, и любая попытка улизнуть будет напрасной.
Дрожащими пальцами она подняла бокал с вином и осушила его до дна.
22
Они остановили карету у ворот особняка и дальше пошли пешком. Тэссу удивило, что сторожа у ворот позволили им войти, и она не преминула сказать Россу об этом.
— Они нас ждали, — спокойно пояснил Тревенан.
— Ждали?! Нас?! — удивилась Тэсса, растерянно глядя на мужа.
— Когда ты спала, я предупредил их, что мы приедем, — заявил Росс.
Дрожь пробежала по телу Тэссы, но она постаралась взять себя в руки.
— А ты разговаривал с мисс Олифант и просил ее разрешить нам разгуливать по парку глухой ночью? — не удержалась она от следующего вопроса. Ей казалось, что таким образом она затянет время.
— Нет, — ответил Росс. — Все должно быть так, как в ту ночь, когда вы с Нэн тайком выскользнули из спальни и отправились на озеро. Я хочу, чтобы ты заново пережила ваше приключение.
Слова эти неприятно поразили Тэссу, и она кинула на Росса обеспокоенный взгляд. Фонарь в его руке отбрасывал странные тени, до неузнаваемости искажая черты его лица. Росс вдруг показался ей совершенно незнакомым человеком. Даже голос его звучал непривычно — сурово и неумолимо.
Чтобы успокоиться, она обернулась. Позади них следом шла группа вооруженных, как и Росс, мужчин. Их было шестеро, и каждый из них нес фонарь. Их вид должен был бы приободрить ее, но их фонари точно так же отбрасывали пугающие тени, и мужчины походили скорее на шайку разбойников, чем на кучеров, конюхов и лакеев леди Сэйл, которых Тэсса знала в лицо и к которым относилась с симпатией.
Ночь выдалась холодная, но Тэссе было жарко. Быстрая ходьба и подбитое мехом пальто не давали ей замерзнуть. Лунный свет серебрил голые ветви дубов и лип, высаженных вдоль подъездной аллеи, и бледным рассеянным светом ложился на низкий кустарник, кое-где освещенный фонарями, зажженными на высоких столбах. Все остальное скрывал ночной мрак.
Они шли молча, и царившую вокруг тишину нарушал лишь хруст гравия под их ногами да шелест голых ветвей.
Все вокруг застыло в безмолвии, лишенном всяческих признаков жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119