ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Бал закончился, и гости торопились домой. Слуги уже приводили дом в порядок. Только что мимо ее двери, о чем-то оживленно беседуя, прошли леди Сэйл и Салли. Тэссе хотелось спать, но в ее ушах звучали слова, вполголоса произнесенные Россом: «Вы подождете меня?»
Наверное, он хотел с ней кое-что обсудить, например, потолковать о миссис Чалмерс. Тэсса встряхнула головой и закусила губу. Ее совершенно не касается то, что у Росса есть любовница, — ведь Тэсса ему не настоящая жена.
Потом она прижала пальцы ко рту, вспоминая, как Росс целовал ее. Кажется, это ей нравилось… да, да, это определенно ей понравилось.
Послышался стук в дверь, и Тэсса, стараясь унять внезапное сердцебиение, повернула ручку. Но эго оказался всего лишь слуга.
— Миледи, вам письмо, — сказал он.
— Письмо? В такой поздний час? — И она взяла послание с серебряного подноса.
— Его доставил нарочный, — объяснил слуга.
Впрочем, письмо Тэссу не интересовало.
— А что его светлость… уже прошел к себе? — спросила она.
— Кажется, он в библиотеке, миледи, — ответил слуга. Тэсса кивнула и тихо прикрыла дверь. Она представления не имела о том, от кого письмо, но решила все же прочесть его — надо же чем-то заняться до прихода Росса. Она села к туалетному столику, подвинула поближе подсвечник и сломала печать. Послание оказалось весьма кратким и не содержало ни даты, ни подписи. Тэсса пробежала его глазами и вздрогнула, точно от холода.
«Наконец-то Вы вернулись. Нам надо поговорить о Бэки Феллон. Вы знаете, где меня искать».
Казалось бы, ничего особенного, просто грубая злобная выходка, однако Тэсса раз за разом перечитывала письмо, пытаясь угадать его автора. Кому в Лондоне известно, что она училась в Академии мисс Олифант? Кто подозревает, что ей удалось проникнуть в тайну гибели бедняжки Бэки? Да ведь она, Тэсса, ровным счетом ничего не знает, хотя в свое время и ходили упорные слухи, что она что-то скрывает от правосудия.
Может, это Салли? Она всегда заводит разговор о Флитвуд-Холле и с любопытством слушает рассказы Тэссы. Впрочем, рассказами эти бессвязные воспоминания назвать трудно. Например, в последний раз ей пришла на память Нэн Робертс — едва ли не единственная в школе девочка, которую Тэсса смогла назвать и по имени, и по фамилии.
Она в который уже раз перечитала письмо. Нет, Сал явно не имеет к нему никакого отношения. А может, сама Нэн? Господи, все это было так давно!..
К тому же Тэсса не знает, где искать Нэн.
Тэсса сдвинула брови и попыталась восстановить в памяти облик Нэн. Девочки подружились лишь потому, что обе поступили в школу в середине семестра, когда все уже обзавелись приятельницами. Тэсса и Нэн частенько устраивали всяческие проказы, причем только ради того, чтобы напугать или разозлить своих соучениц.
Точно так же, кстати, Тэсса вела себя и в остальных школах. Не было у нее врага более коварного и опасного, чем она сама, но поняла это девочка гораздо позже. Теперь, впрочем, все уже в прошлом…
По зрелом размышлении Тэсса пришла к выводу, что письмо написала все-таки Нэн. Да, они давно уже потеряли друг друга из виду, но ведь Росс поместил объявление о свадьбе во всех утренних газетах.
Она просто обязана показать письмо мужу. Он наверняка подскажет ей, как поступить… и, может быть, успокоит ее, заверит, что бояться не надо. Тэсса решительно поднялась и направилась в библиотеку.
* * *
Оставив Тэссу и Салли, Росс вернулся в бальный зал. Ему очень не хотелось уходить от своей молодой жены, но надо было непременно выполнить несколько обременительных обязанностей. Чем скорее он с этим покончит, тем лучше.
Первым делом он разыскал своего шурина. Ларри весело болтал с приятелями, но при виде Росса лицо его омрачилось. Отведя молодого человека в сторону, Росс тихо спросил:
— Что случилось с Тэссой? Может, миссис Чалмерс сказала ей что-нибудь неприятное?
— Мне об этом ничего не известно, — холодно отозвался Ларри. Он держался подчеркнуто надменно, не скрывая, что разговор ему неприятен. — Просто я увидел, что Тэсса расстроена, и подошел к ней.
— Спасибо, что позаботились о моей жене, — примирительным тоном произнес лорд Сэйл.
— Я не нуждаюсь в вашей благодарности, потому что поступил так не ради вас, а ради Тэссы, — не слишком вежливо парировал Ларри.
— И все же я весьма признателен вам, — еще раз поблагодарил его Росс. — Послушайте, Ларри, я понимаю, что вы рассержены. Не получить приглашение на бракосочетание — это, конечно, обидно, но…
— Я не обижаюсь, — перебил его Ларри. — Вы давно уже дали мне понять, что я для вас ничего не значу. Еще бы — я ведь не родственник вам!
Росс помрачнел и сказал:
— Поймите, что это было не рядовое бракосочетание, на которое рассылаются обычные глянцевые приглашения. И все же простите меня. Я вовсе не намеревался вас обидеть.
Однако Ларри не стал после этого приветливее. Он только спросил:
— Это все, что вы хотели узнать?
— Да, все, — сказал Росс.
— Что ж, мне тоже нечего добавить. — И Ларри, повернувшись на каблуках, удалился.
У Росса не оставалось времени раздумывать об оскорбленных чувствах шурина. Он заметил, что гости начали расходиться, и поспешил в дальний конец зала, чтобы отпустить оркестр и приказать официантам не подавать больше шампанское.
Аманда и ее кузен задержались. Росс, договариваясь о встрече, перекинулся со своей бывшей возлюбленной несколькими словами, затем раскланялся с важными старичками, как раз покидавшими его дом, и незаметно проскользнул в библиотеку. Аманда была уже там, и подле нее на столе стояли два бокала и бутылка шампанского.
Ее зеленые глаза призывно мерцали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Наверное, он хотел с ней кое-что обсудить, например, потолковать о миссис Чалмерс. Тэсса встряхнула головой и закусила губу. Ее совершенно не касается то, что у Росса есть любовница, — ведь Тэсса ему не настоящая жена.
Потом она прижала пальцы ко рту, вспоминая, как Росс целовал ее. Кажется, это ей нравилось… да, да, это определенно ей понравилось.
Послышался стук в дверь, и Тэсса, стараясь унять внезапное сердцебиение, повернула ручку. Но эго оказался всего лишь слуга.
— Миледи, вам письмо, — сказал он.
— Письмо? В такой поздний час? — И она взяла послание с серебряного подноса.
— Его доставил нарочный, — объяснил слуга.
Впрочем, письмо Тэссу не интересовало.
— А что его светлость… уже прошел к себе? — спросила она.
— Кажется, он в библиотеке, миледи, — ответил слуга. Тэсса кивнула и тихо прикрыла дверь. Она представления не имела о том, от кого письмо, но решила все же прочесть его — надо же чем-то заняться до прихода Росса. Она села к туалетному столику, подвинула поближе подсвечник и сломала печать. Послание оказалось весьма кратким и не содержало ни даты, ни подписи. Тэсса пробежала его глазами и вздрогнула, точно от холода.
«Наконец-то Вы вернулись. Нам надо поговорить о Бэки Феллон. Вы знаете, где меня искать».
Казалось бы, ничего особенного, просто грубая злобная выходка, однако Тэсса раз за разом перечитывала письмо, пытаясь угадать его автора. Кому в Лондоне известно, что она училась в Академии мисс Олифант? Кто подозревает, что ей удалось проникнуть в тайну гибели бедняжки Бэки? Да ведь она, Тэсса, ровным счетом ничего не знает, хотя в свое время и ходили упорные слухи, что она что-то скрывает от правосудия.
Может, это Салли? Она всегда заводит разговор о Флитвуд-Холле и с любопытством слушает рассказы Тэссы. Впрочем, рассказами эти бессвязные воспоминания назвать трудно. Например, в последний раз ей пришла на память Нэн Робертс — едва ли не единственная в школе девочка, которую Тэсса смогла назвать и по имени, и по фамилии.
Она в который уже раз перечитала письмо. Нет, Сал явно не имеет к нему никакого отношения. А может, сама Нэн? Господи, все это было так давно!..
К тому же Тэсса не знает, где искать Нэн.
Тэсса сдвинула брови и попыталась восстановить в памяти облик Нэн. Девочки подружились лишь потому, что обе поступили в школу в середине семестра, когда все уже обзавелись приятельницами. Тэсса и Нэн частенько устраивали всяческие проказы, причем только ради того, чтобы напугать или разозлить своих соучениц.
Точно так же, кстати, Тэсса вела себя и в остальных школах. Не было у нее врага более коварного и опасного, чем она сама, но поняла это девочка гораздо позже. Теперь, впрочем, все уже в прошлом…
По зрелом размышлении Тэсса пришла к выводу, что письмо написала все-таки Нэн. Да, они давно уже потеряли друг друга из виду, но ведь Росс поместил объявление о свадьбе во всех утренних газетах.
Она просто обязана показать письмо мужу. Он наверняка подскажет ей, как поступить… и, может быть, успокоит ее, заверит, что бояться не надо. Тэсса решительно поднялась и направилась в библиотеку.
* * *
Оставив Тэссу и Салли, Росс вернулся в бальный зал. Ему очень не хотелось уходить от своей молодой жены, но надо было непременно выполнить несколько обременительных обязанностей. Чем скорее он с этим покончит, тем лучше.
Первым делом он разыскал своего шурина. Ларри весело болтал с приятелями, но при виде Росса лицо его омрачилось. Отведя молодого человека в сторону, Росс тихо спросил:
— Что случилось с Тэссой? Может, миссис Чалмерс сказала ей что-нибудь неприятное?
— Мне об этом ничего не известно, — холодно отозвался Ларри. Он держался подчеркнуто надменно, не скрывая, что разговор ему неприятен. — Просто я увидел, что Тэсса расстроена, и подошел к ней.
— Спасибо, что позаботились о моей жене, — примирительным тоном произнес лорд Сэйл.
— Я не нуждаюсь в вашей благодарности, потому что поступил так не ради вас, а ради Тэссы, — не слишком вежливо парировал Ларри.
— И все же я весьма признателен вам, — еще раз поблагодарил его Росс. — Послушайте, Ларри, я понимаю, что вы рассержены. Не получить приглашение на бракосочетание — это, конечно, обидно, но…
— Я не обижаюсь, — перебил его Ларри. — Вы давно уже дали мне понять, что я для вас ничего не значу. Еще бы — я ведь не родственник вам!
Росс помрачнел и сказал:
— Поймите, что это было не рядовое бракосочетание, на которое рассылаются обычные глянцевые приглашения. И все же простите меня. Я вовсе не намеревался вас обидеть.
Однако Ларри не стал после этого приветливее. Он только спросил:
— Это все, что вы хотели узнать?
— Да, все, — сказал Росс.
— Что ж, мне тоже нечего добавить. — И Ларри, повернувшись на каблуках, удалился.
У Росса не оставалось времени раздумывать об оскорбленных чувствах шурина. Он заметил, что гости начали расходиться, и поспешил в дальний конец зала, чтобы отпустить оркестр и приказать официантам не подавать больше шампанское.
Аманда и ее кузен задержались. Росс, договариваясь о встрече, перекинулся со своей бывшей возлюбленной несколькими словами, затем раскланялся с важными старичками, как раз покидавшими его дом, и незаметно проскользнул в библиотеку. Аманда была уже там, и подле нее на столе стояли два бокала и бутылка шампанского.
Ее зеленые глаза призывно мерцали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119