ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Но почему же она так неприветлива с ним? Почему на ее лице читается не радость, а отвращение и едва ли не ненависть? Господи, хоть бы она изменила свое отношение к нему Хоть бы начала улыбаться! Неужели же она совершение равнодушна к своему опекуну?..
Вот именно — опекуну! «Что за отвратительные мысли, — выругал себя Росс. — Ты не имеешь права желать ее потому что поклялся Александру именем своей покойной жены заботиться о девушке и блюсти ее интересы». И Росс опять вспомнил, какое лицо было у Тэссы, когда он грубо сорвал с ее руки перчатку Касси.
Он повел себя тогда так отвратительно только потому, что ему показалось: память о Касси предана, и предатель — он сам! Ни одна женщина не могла сравниться с Касси, и потому, затевая очередную интрижку, он ни разу не испытывал угрызений совести. Но Тэсса… Да, он не любил ее, однако к Касси его в свое время влекло куда меньше, чем к этой юной особе. И Росс проклинал себя и злился на всех вокруг.
Горькая правда впервые открылась ему в тот день, когда он застал Тэссу в бело-розовых покоях нежилого крыла. Он довольно часто заходил сюда и всякий раз ощущал присутствие Касси. Несколько лет назад он согласился на ее просьбу перестроить старый дом, но отделать на новомодный лад успели только покои Касси. Они пришлись ей по вкусу; она и сама была такая — мягкая, спокойная, не любящая броские цвета. Чехлы для стульев она вышивала собственноручно, и Росс, глядя на них, всегда грустил. Он вспоминал, как его жена старательно работала иголкой, а он сам что-нибудь читал. Иногда ему хотелось узнать мнение Касси, и тогда он зачитывал ей тот или иной пассаж. Касси внимательно выслушивала его, а потом улыбалась и говорила, что ничего не поняла и что он, Росс, очень умный, а ее голова вечно занята хозяйственными делами.
Однако в последнее время это воспоминание стало тускнеть, вытесненное другим: Тэсса и ее дед сидят вечером на террасе и обсуждают какую-то книгу. Он, Росс, никогда не участвовал в их беседах. Он вообще избегал лишний раз встречаться с Тэссой.
Когда он увидел на лестнице служанку и та сказала ему, где Тэсса, он немедленно пришел в ярость. Если бы в комнаты Касси случайно забрел кто-нибудь другой, Росс остался бы невозмутим. Но мысль о том, что его воспитанница ходит сейчас по заветным покоям, заставила сердце лорда Сэйла биться чаще. Он почувствовал во всем этом некую угрозу; то, в чем она заключается, открылось ему сразу, едва он успел войти в гостиную Касси. Живая, пульсирующая красота мисс Лоример, казалось, заполнила собой эти молчаливые комнаты. Все его тело, как это всегда бывало в присутствии Тэссы, напряглось и словно потянулось ей навстречу. Господи, он хотел ее даже здесь, где все дышало Касси! Чтобы отвлечься, Росс взглянул на вышивку, на картины, заметил маленький букетик фиалок, который красовался на каминной полке. Фиалки были любимыми цветами Касси… Однако спокойствие не приходило. Само присутствие Тэссы убивало память о покойной; он даже не мог представить себе, как она выглядела, а в комнате не было ни одного портрета, который помог бы ему вспомнить милые черты Касси. Они были так мало женаты, что не успели запастись портретами друг друга… Потом он заметил перчатку на руке Тэссы и взорвался…
Позднее, успокоившись, он твердо решил перебороть свою пагубную страсть к девушке, потому что опасался сделать что-нибудь такое, о чем впоследствии придется пожалеть.
— Послушайте, — обратилась к нему Аманда, — у вас сейчас такое лицо, точно вы намереваетесь кого-нибудь убить…
Он медленно повернул голову и недоуменно посмотрел на нее. Аманде показалось, что он не может вспомнить, кто она такая.
И тогда она рассердилась и резко спросила:
— Росс, я вам очень надоела?
— Прекрасная женщина надоесть не может, — ответил он преувеличенно любезно. — Давайте-ка пожалеем наших лошадей и позволим им немного размяться.
Аманда молча кивнула.
* * *
Час спустя Аманда стремительно ворвалась в свой дом на Хилл-стрит, с силой оттолкнув лакея, открывшего ей дверь. Она торопливо взбежала по ступенькам, время от времени ожесточенно хлеща арапником по перилам, и направилась в свою комнату.
Уже подходя к двери, она увидела, как откуда-то выскочила молоденькая служанка. Девушка горько рыдала и безуспешно пыталась привести свою одежду в порядок. «Так вот чем занимаются слуги в мое отсутствие», — подумала Аманда и совсем было собралась окликнуть служанку и хорошенько ее отчитать, когда из той же комнаты вышел джентльмен. Это оказался Бертрам, который довольно улыбался и застегивал крючки на камзоле. Мужчина и девушка одновременно заметили Аманду. Служанка неловко присела и убежала, а Бертрам безмолвно развел руками.
Ноздри Аманды раздувались от ярости. Она хлопнула дверью своей комнаты, сама, без помощи горничной, сняла амазонку и села к туалетному столику, чтобы причесаться. Тут, предварительно негромко постучав, к ней вошел кузен.
— К чему совращать моих служанок? — недовольно спросила Аманда. — Я знаю наверняка, что в округе есть множество дорогих и дешевых борделей, способных утолить любой аппетит.
Он небрежно пожал плечами и оперся на прикроватный столик.
— Я делаю то, что мне нравится. Эта девчушка такая свеженькая… — Он причмокнул губами, словно смаковал вкусное блюдо.
Взгляды Аманды и Бертрама встретились в зеркале.
— А она этого хотя бы хотела? — осведомилась женщина.
— Наверное. Но какое это имеет значение? — Бертрам равнодушно пожал плечами.
Женщина повернулась и в упор посмотрела на Бертрама.
— Для человека, который мечтает получить с жены отпускного, это слишком рискованный поступок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119
Вот именно — опекуну! «Что за отвратительные мысли, — выругал себя Росс. — Ты не имеешь права желать ее потому что поклялся Александру именем своей покойной жены заботиться о девушке и блюсти ее интересы». И Росс опять вспомнил, какое лицо было у Тэссы, когда он грубо сорвал с ее руки перчатку Касси.
Он повел себя тогда так отвратительно только потому, что ему показалось: память о Касси предана, и предатель — он сам! Ни одна женщина не могла сравниться с Касси, и потому, затевая очередную интрижку, он ни разу не испытывал угрызений совести. Но Тэсса… Да, он не любил ее, однако к Касси его в свое время влекло куда меньше, чем к этой юной особе. И Росс проклинал себя и злился на всех вокруг.
Горькая правда впервые открылась ему в тот день, когда он застал Тэссу в бело-розовых покоях нежилого крыла. Он довольно часто заходил сюда и всякий раз ощущал присутствие Касси. Несколько лет назад он согласился на ее просьбу перестроить старый дом, но отделать на новомодный лад успели только покои Касси. Они пришлись ей по вкусу; она и сама была такая — мягкая, спокойная, не любящая броские цвета. Чехлы для стульев она вышивала собственноручно, и Росс, глядя на них, всегда грустил. Он вспоминал, как его жена старательно работала иголкой, а он сам что-нибудь читал. Иногда ему хотелось узнать мнение Касси, и тогда он зачитывал ей тот или иной пассаж. Касси внимательно выслушивала его, а потом улыбалась и говорила, что ничего не поняла и что он, Росс, очень умный, а ее голова вечно занята хозяйственными делами.
Однако в последнее время это воспоминание стало тускнеть, вытесненное другим: Тэсса и ее дед сидят вечером на террасе и обсуждают какую-то книгу. Он, Росс, никогда не участвовал в их беседах. Он вообще избегал лишний раз встречаться с Тэссой.
Когда он увидел на лестнице служанку и та сказала ему, где Тэсса, он немедленно пришел в ярость. Если бы в комнаты Касси случайно забрел кто-нибудь другой, Росс остался бы невозмутим. Но мысль о том, что его воспитанница ходит сейчас по заветным покоям, заставила сердце лорда Сэйла биться чаще. Он почувствовал во всем этом некую угрозу; то, в чем она заключается, открылось ему сразу, едва он успел войти в гостиную Касси. Живая, пульсирующая красота мисс Лоример, казалось, заполнила собой эти молчаливые комнаты. Все его тело, как это всегда бывало в присутствии Тэссы, напряглось и словно потянулось ей навстречу. Господи, он хотел ее даже здесь, где все дышало Касси! Чтобы отвлечься, Росс взглянул на вышивку, на картины, заметил маленький букетик фиалок, который красовался на каминной полке. Фиалки были любимыми цветами Касси… Однако спокойствие не приходило. Само присутствие Тэссы убивало память о покойной; он даже не мог представить себе, как она выглядела, а в комнате не было ни одного портрета, который помог бы ему вспомнить милые черты Касси. Они были так мало женаты, что не успели запастись портретами друг друга… Потом он заметил перчатку на руке Тэссы и взорвался…
Позднее, успокоившись, он твердо решил перебороть свою пагубную страсть к девушке, потому что опасался сделать что-нибудь такое, о чем впоследствии придется пожалеть.
— Послушайте, — обратилась к нему Аманда, — у вас сейчас такое лицо, точно вы намереваетесь кого-нибудь убить…
Он медленно повернул голову и недоуменно посмотрел на нее. Аманде показалось, что он не может вспомнить, кто она такая.
И тогда она рассердилась и резко спросила:
— Росс, я вам очень надоела?
— Прекрасная женщина надоесть не может, — ответил он преувеличенно любезно. — Давайте-ка пожалеем наших лошадей и позволим им немного размяться.
Аманда молча кивнула.
* * *
Час спустя Аманда стремительно ворвалась в свой дом на Хилл-стрит, с силой оттолкнув лакея, открывшего ей дверь. Она торопливо взбежала по ступенькам, время от времени ожесточенно хлеща арапником по перилам, и направилась в свою комнату.
Уже подходя к двери, она увидела, как откуда-то выскочила молоденькая служанка. Девушка горько рыдала и безуспешно пыталась привести свою одежду в порядок. «Так вот чем занимаются слуги в мое отсутствие», — подумала Аманда и совсем было собралась окликнуть служанку и хорошенько ее отчитать, когда из той же комнаты вышел джентльмен. Это оказался Бертрам, который довольно улыбался и застегивал крючки на камзоле. Мужчина и девушка одновременно заметили Аманду. Служанка неловко присела и убежала, а Бертрам безмолвно развел руками.
Ноздри Аманды раздувались от ярости. Она хлопнула дверью своей комнаты, сама, без помощи горничной, сняла амазонку и села к туалетному столику, чтобы причесаться. Тут, предварительно негромко постучав, к ней вошел кузен.
— К чему совращать моих служанок? — недовольно спросила Аманда. — Я знаю наверняка, что в округе есть множество дорогих и дешевых борделей, способных утолить любой аппетит.
Он небрежно пожал плечами и оперся на прикроватный столик.
— Я делаю то, что мне нравится. Эта девчушка такая свеженькая… — Он причмокнул губами, словно смаковал вкусное блюдо.
Взгляды Аманды и Бертрама встретились в зеркале.
— А она этого хотя бы хотела? — осведомилась женщина.
— Наверное. Но какое это имеет значение? — Бертрам равнодушно пожал плечами.
Женщина повернулась и в упор посмотрела на Бертрама.
— Для человека, который мечтает получить с жены отпускного, это слишком рискованный поступок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119