ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он показался человеком хорошим, и мне в самом деле искренне жаль, что я не
мог пообещать ему никакой помощи.
Ч Но хотя бы утешили?
Ч Да, совет и утешение, не больше. Но представьте себе огромное несчастье
Ч мать приняла яд, отец бесследно исчез! Из пятерых детей, честных сынове
й, остались живы лишь двое. Все они были женаты, но брошены женами, потому ч
то и у их детей тяга к суициду развилась уже в возрасте девяти-десяти лет
и лишь один-единственный ребенок достиг шестнадцатилетня!
Ч Так они все умерли?
Ч Да, все. Живы лишь упомянутые два брата. Они борются с болезнью днем и но
чью, но не думаю, что кто-нибудь из них так крепок, что победит в себе этого
демона.
Ч Ужасно!
Ч Да, ужасно! Но еще и загадочно! Эта губительная волна существует лишь в
о втором поколении; прежде ее не было! К сожалению, мне не сказали, у кого бо
лезнь проявилась впервые: у умершей от яда матери или у пропавшего без ве
сти отца. Также я не узнал, развилась ли эта болезнь после какого-нибудь с
обытия, связанного с огромным душевным потрясением. По крайней мере тогд
а была бы ясна причина! А посему я был вынужден ограничиться тем, что посов
етовал нагружать напряженной работой тело и дух, ревностно исполнять св
ой долг, не забывая о веселых, но не низких развлечениях, постоянно упражн
ять и закаливать характер и волю, от которых в данном случае все и зависел
о.
Ч Вы узнали о положении несчастной семьи?
Ч Да. Пропавший отец был вестменом, скваттером, траппером, золотоискате
лем и еще Бог знает кем, время от времени привозя домой свои сбережения. Ча
сто это были довольно крупные суммы. Желание стать миллионером обуяло вс
е его существо. Хотя этого он не достиг, но семья все же стала богатой. Пяте
ро братьев составили компанию и занялись большой торговлей лошадьми, ск
отом, овцами и свиньями…
Ч Выходит, они имели много дел с мясными лавками и скотобойнями? Ч пере
бил я его.
Ч Несомненно.
Ч При такой предрасположенности это могло пойти только во вред!
Ч Безусловно! Массовый убой скота! Теплый кровавый чад! Вечное хранилищ
е мяса или даже трупов! Отсюда как следствие Ч черствость души и неспосо
бность сопереживать! Это же постоянная подпитка дьявола, сидящего внутр
и каждого! Я сказал об этом американцу. Он сообщил мне, что почувствовал то
же самое, а потому стал советовать братьям продать фирму, что и произошло
в прошлом году, но не принесло никаких изменений или хотя бы облегчения…
Но стоп, уже поздний вечер, а я беседую с вами о таких вещах, которые могут п
омешать здоровому сну. Прошу прощения, чтобы не быть выпровожденным вами
и уйти самому. Спокойной ночи!
Он прервал свой рассказ и удалился довольно поспешно, хотя это вовсе не в
ходило в его привычки. Складывалось впечатление, что он приходил только
для того, чтобы обратить наше внимание на этого американца. Душенька был
а того же мнения.
Ч Сегодня мне показалось, что он зашел специально, Ч заметила она. Ч Мо
жет, этот янки представляет собой нечто особенное? Может, это касается и н
ас?
На следующий день, часов в одиннадцать, сидя за работой, я услышал дверной
колокольчик. Кого-то впустили. Хотя я и предупредил жену заранее, что сего
дня абсолютно ни с кем не разговариваю, все же через некоторое время она п
однялась ко мне, положила передо мной визитную карточку и сказала:
Ч Извини! Я должна тебя побеспокоить! Странный человек, ты сам увидишь.
Я бросил взгляд на карточку: «Гарриман Ф. Энтерс» Ч и больше ничего. Взгля
нул на Душеньку.
Ч Да, больше ничего, Ч кивнула она. Ч У него на цепочке часов наггит с го
лубиное яйцо. И очень печальные глаза!
Ч Чего же он хочет?
Ч Поговорить с тобой.
Ч У меня нет времени! Ты сказала ему это? Пусть он придет позже.
Ч Он должен уехать сегодня, иначе упустит корабль. Он говорит, что не уйд
ет не поговорив с тобой и будет сидеть, пока ты не придешь. Скажи ему, сколь
ко стоит потраченное тобой время, и он тотчас заплатит…
Ч Что за американские штучки! Он сказал, чем занимается?
Ч Он книготорговец. Похоже, не говорит ни слова по-немецки. Он хочет купи
ть твоего «Виннету».
Ч Ты ему уже все разъяснила?
Ч Я сообщила, что мы получали подобные предложения из-за океана и в ближ
айшее время на «Ллойде» отправляемся туда, чтобы уладить эти вопросы.
Ч Послушай, Душенька, это было не очень разумно с твоей стороны!
Ч Почему?
Ч Тому, кто собирается на Запад, прежде всего следует научиться держать
свои мысли при себе, неважно, Дикий этот Запад сейчас или нет.
Ч Но мы же пока не там.
Ч Я сказал Ч «кто собирается», понятно?! Впрочем, нам стоит помолчать уж
е здесь, поскольку Запад уже у нас.
Ч Как?
Ч Этот мистер Гарриман Ф. Энтерс и есть американский Запад!
Ч Ты так думаешь?
Ч Конечно! Скоро сама убедишься. Пусть он будет кем угодно, пусть он хоче
т что угодно, Ч мы тоже теперь «сыграем в Америку». Он пришел к нам соверш
енно некстати, Ч следовательно, изменим тактику! Иди вниз и скажи, что я п
риду, но ни слова больше.
Она ушла, а я через некоторое время последовал за ней. Мистер Энтерс был хо
рошо сложен, гладко выбрит и выглядел, казалось, лет на сорок. В целом он ос
тавлял впечатление благоприятное. Жена представила нас друг другу.
Мы поклонились и сели друг напротив друга. Я спросил, чем обязан. Он ответи
л вопросом:
Ч Вы Олд Шеттерхэнд?
Ч Когда-то был им.
Ч Скоро вы снова отправитесь за океан?
Ч Да.
Ч Куда? В какие дали?
Ч Еще не знаю.
Ч На каком судне?
Ч Еще неизвестно.
Ч Надолго?
Ч Это решится лишь на месте.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики