ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Естественно, обрабаты
вать полученные данные мы будем уже дома, в университетской лаборатории
. Но экспресс-лаборатория у нас с собой тоже есть.
Юный Хальверссон восхищенно покачал головой.
Ч С чего мы начинаем? Ч спросила Скалли.
Ч Очевидно, сначала надо попасть в рубку и на ходовой мостик, Ч сказал М
олдер. Ч Там должны остаться судовые документы Ч журнал, маршрутные ка
рты. Наконец, показания «черного ящика».
Хорошо, что Молдеру пришло в голову изучить внутреннюю планировку эсмин
цев типа «Броадсворд» еще в Скапа-Флоу. По крайней мере, дверь и ведущую н
аверх лестницу он отыскал почти сразу же, а затем умудрился почти не запу
таться в узких коридорах. Корабль производил странное впечатление Ч бы
ло похоже, что его оставили не несколько дней, а, по крайней мере, нескольк
о лет назад. Все железные и стальные предметы были покрыты тонким слоем р
жавчины, на дереве и пластике кое-где лежал белесоватый налет. И нигде не
было видно ни души Ч ни живой, ни мертвой. Следов торопливого бегства тож
е не наблюдалось. Создавалось впечатление, что команда корабля просто вн
езапно исчезла Ч за исключением тех двадцати трех человек, что успели п
огрузиться в спасательную шлюпку.
В рубке эсминца тоже было пусто. На взгляд неспециалиста, здесь царил поч
ти полный порядок Ч за исключением того, что обе двери на мостик были рас
пахнуты настежь, и по помещению гулял холодный сырой ветер. Судовой журн
ал оказался на месте, навигационные карты тоже лежали там, где и должны бы
ли лежать, Ч на штурманском столике. Курс был отмечен карандашом, красна
я линия тянулась от Ньюфаундленда и обрывалась южнее Лофотенских остро
вов, к северо-западу от Тронхейма. Судя по прокладке, корабль должен был з
айти в Тронхейм. Молдер склонился над картой, пытаясь прикинуть координа
ты последней точки. Насколько он мог понять, она практически совпадала с
тем местом, где эсминец исчез из поля зрения станций слежения.
Судовой журнал тоже содержал мало интересной информации. Согласно посл
едним записям, в 05.15 по Гринвичу эсминец повстречался с немецким рудовозо
м «Брум-мер», а в 06.00 на вахту заступил лейтенант Ричард Харпер. В 06.08 вышел из
строя поисковый радиолокатор, минутой позже отказали навигационный ло
катор и эхолот. Запись, отмеченная шестью часами двенадцатью минутами, г
ласила, что в машинном отделении начались непонятные перебои в работе ту
рбин и на мостик был вызван капитан корабля. Далее говорилось что-то непо
нятное о светящемся тумане, а затем текст обрывался, причем буквально на
полуслове.
Ч Скалли! Ч окликнул Молдер. Ч Посмотри-ка сюда. Кажется, становится по
нятно, почему с борта была спущена всего одна шлюпка, и в ней оказалось так
мало людей. Судя по записям в журнале и времени последней корректировки
курса, «это» произошло рано утром, когда бодрствовала лишь незначительн
ая часть команды. А лейтенант Харпер был вахтенным начальником. Не исклю
чено, что остальные матросы просто не успели проснуться…
Ч Значит, надо спуститься в кубрики и посмотреть, что творится там, Ч от
ветила Скалли. Ч А теперь посмотри, что нашла я.
Она уже успела развернуть на боковом столике чемоданчик с экспресс-лабо
раторией и теперь настраивала микроскоп. Молдер заглянул в окуляры, но т
ак ничего и не понял. Палочки, черточки, медленно шевелящиеся полупрозра
чные неровные пятна.
Ч Что все это значит?
Ч На всем корабле творится что-то неладное с органикой. Если металл покр
ылся ржавчиной так, как будто провел здесь не менее десяти лет, то все веще
ства органического происхождения Ч дерево, пластик, бумага Ч выглядят
постаревшими сразу на несколько десятков лет. Кроме того, я не могу пока в
ыяснить природу этого белесого налета…
Ч Что значит «постаревшими»? Ч удивленно переспросил Молдер.
Ч Я не знаю, как выразиться более точно… В общем, их структура изменилась
так, будто они не были защищены от внешних воздействий в течение очень до
лгого времени.
Ч Понятно, Ч Молдер кивнул. Ч Ладно, оставь пока свою аппаратуру. Давай
действительно спустимся в жилые отсеки.
По узкой металлической лесенке Молдер и Скалли спустились на нижнюю пал
убу. Трондхайм тоже потащился за ними. Юный Хальверссон остался на мости
ке, сказав, что будет дежурить. Молдер заподозрил, что парнишке просто хоч
ется полазать по военному кораблю и засунуть любопытный нос во все щели,
однако он не решается заниматься столь откровенным мальчишеством в при
сутствии посторонних.
Жилая палуба оказалась узким тесным коридором, по обе стороны тянулись о
динаковые двери, ведущие в каюты и кубрики. Здесь было темно, холодно и сыр
о. Луч фонаря вырывал из темноты ржавые потеки на железных стенах, облупи
вшиеся номера кают и затянутые белой матовой пленкой осветительные пла
фоны. Открыть первую дверь не удалось, однако вторая распахнулась от лег
кого прикосновения. Молдер первым протиснулся в узкий проем, посветил фо
нариком Ч и чуть не вскрикнул от неожиданности.
Двухъярусные койки были заполнены мертвецами. Тела лежали ровно и аккур
атно, будто моряки даже не успели проснуться по сигналу тревоги Ч да и бы
л ли он, этот сигнал? Одинаковые армейские одеяла, как изморозью, были покр
ыты странным ворсистым налетом, более всего похожим на белую плесень. Та
кой же налет покрывал и глядящие вверх лица моряков, а также кисти рук и др
угие открытые участки кожи. Протиснувшись ближе, Скалли попыталась взят
ь пробу этого налета. Однако, едва она коснулась шпателем запястья одног
о из мертвецов, как кисть руки отвалилась и, упав на пол, рассыпалась на не
сколько частей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики