ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Так это действительно результат ускоренного течения времени или все
го лишь какие-то тканевые нарушения?
Скалли пожала плечами, ее лицо выражало высшую форму растерянности.
Ч Честно говоря, я сама пока ничего не могу понять. Психологически с моме
нта катастрофы капитан Баркли прожил то же самое время, что и мы, Ч двена
дцать дней. Однако состояние его организма соответствует биологическо
му возрасту от семидесяти до девяноста лет. Я взяла у него анализ крови и п
робу клеток с кожи и собираюсь подробнее изучить их под микроскопом. Бою
сь только, что до электронного микроскопа нам удастся добраться очень не
скоро, так что пока придется воспользоваться моим экспедиционным. Если к
апитан действительно крепко заснул, надо будет сделать ему местную анес
тезию и взять на анализ спинномозговую жидкость. Думаю, что завтра я смог
у поставить более внятный диагноз.
Скалли замолчала. Молдер немного помедлил, затем нерешительно спросил:
Ч А что ты думаешь насчет этого предсказания?
Ч Какого предсказания?
Ч О том, что с нами может произойти то же самое, что с Баркли, Харпером и ос
тальной командой.
Скалли надолго задумалась.
Ч Честно говоря, не знаю, Ч осторожно произнесла она после долгой паузы
. Ч Пока еще ничего сказать не могу. Кстати, обрати внимание Ч лейтенант
Харпер и люди в его шлюпке постарели менее чем за сутки, а с капитаном то ж
е самое произошло за несколько дней. Мы находимся на корабле уже часов ше
сть-семь, однако пока не ощущаем ничего подобного. Возможно, проклятие уж
е перестало действовать
Ч Ты называешь это проклятием? Ч улыбнулся Молдер.
Ч Хорошо, давай называть его ну, к примеру, «фактором Баркли». Или «синд
ромом Харпера». Как ни назови, ситуация не изменится. Ладно, я пойду в рубк
у, посмотрю, как там капитан.
Ч О'кей. А я пока спущусь на палубу и найду Трондхайма. Кажется, он собирал
ся похоронить тело юнги, надо будет ему в этом помочь
Похоже, туман за бортом продолжал плотнеть и густеть. Казалось, вытяни ру
ку Ч и не увидишь даже своих пальцев. Трондхайм подтащил завернутое в ис
тлевший брезент тело к самому краю борта, выпрямился, перевел дыхание и б
езуспешно попытался вспомнить хоть какую-нибудь молитву.
Ч Ты был правильным парнем и отличным юнгой, Ч наконец пробормотал Тро
ндхайм. Ч Наверное, со временем ты стал бы хорошим моряком. Жалко, что это
го так и не случилось. Прощай, бедняга Халь-верссон. Аминь!
Более никаких возвышенных слов ему в голову не пришло, поэтому он снова н
агнулся и перевалил труп через борт, а затем широко перекрестился, глядя
вниз Ч туда, где, предполагалось, была вода. Через пару секунд снизу донес
ся всплеск. Значит, корабль все еще держался на воде, а не плыл по воздуху
Из-за спины раздался негромкий шум, и краем глаза Трондхайм заметил что-т
о, метнувшееся к нему. Последовавший затем удар сбил его с ног, и шкипер ли
шь чудом удержался на палубе, ухватившись правой рукой за леерную стойку
. Следующий удар металлической трубы, которой был вооружен нападавший, п
ришелся в палубный настил. Трондхайм извернулся, пытаясь ногами подсечь
противника под колени. Маневр не удался, но враг вынужден был отскочить, и
теперь его можно было разглядеть целиком. Высокий белокурый парень в гру
бом свитере и черных штанах. Шкиперу показалось, что где-то он его уже вид
ел.
Парень примерился получше и поднял трубу, намереваясь опустить ее прямо
на голову Трондхайма. Тот попытался приподняться, держась за стойку, Ч и
в этот момент от надстройки раздался спокойный голос Молдера.
Ч Брось трубу, подними руки вверх и не двигайся! Чуть дернешься Ч получи
шь пулю.
Парень нерешительно замер с приподнятой трубой, затем попытался осторо
жно обернуться. Увидев направленный на него ствол пистолета, он без даль
нейших разговоров выпустил свое оружие, глухо звякнувшее о палубу. Молде
р шагнул ближе, внимательно разглядывая лицо бандита. И в этот момент бел
окурый в высоком замахе ударил его ногой по руке, пытаясь выбить пистоле
т. Молдер нажал на курок, но пуля ушла вверх, а бандит уже подскочил вплотн
ую и взмахнул правой рукой. В кулаке блеснуло длинное тонкое лезвие. Но Мо
лдер изловчился и парировал удар левым предплечьем, так что лезвие лишь
рассекло рукав, слегка задев кожу. Расстояние между противниками было сл
ишком мало, чтобы можно было нанести полноценный удар ногой, поэтому При
зрак применил иной прием. Его тяжелый правый ботинок с силой опустился н
а ступню врага, круша кости плюсны. Парень вскрикнул и пошатнулся, на миг п
отеряв равновесие. В следующий момент левый локоть Молдера попал ему пря
мо в лицо. Парировать судорожный взмах ножом снизу не составляло уже ник
акого труда, а далее Молдеру оставалось только отскочить назад и многозн
ачительно поднять пистолет на уровень груди.
Белокурый все понял правильно и не стал больше рыпаться, мгновенно присм
ирев. Он лишь слабо откинул руку назад Ч и нож, серебряной рыбкой мелькну
в в воздухе, канул за борт. Вся схватка заняла не более пары-тройки секунд,
однако оба противника тяжело переводили дух, как будто имел место по кра
йней мере получасовой бой.
И тут поднявшийся на ноги Трондхайм метнулся к задержанному и вцепился е
му в горло.
Ч Ах ты, сволочь!
Ч Трондхайм, спокойно! Ч В голосе Молдера звучали металлические нотки.
Ч Прекратите истерику, выпустите этого человека и помогите мне его свя
зать. Сейчас мы выясним, кто он, откуда и как здесь появился.
Ч Молдер, у нас беда!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20