ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
На повязке кра
совались оранжевые буквы «BMP» Ч «Британская военная полиция».
Ч У меня есть допуск, выписанный канцелярией адмирала Уорбертон-Смита,
военного коменданта Скапа-Флоу, Ч продолжил он. Ч Но поскольку все наш
и контакты изначально шли помимо британского министерства иностранных
дел, подписи самого адмирала на допуске нет. То есть, если кому-то придет в
голову усомниться в наших полномочиях, он будет иметь полное право выста
вить нас за дверь. Словом, вот этот допуск. Держи его и попытайся раздобыть
максимум информации, пока тебя оттуда не выгнали.
С этими словами Молдер открепил от лацкана пиджака закатанный в пластик
пропуск и протянул Скалли. Та повертела документ в руках, после чего прик
репила на свой пиджак. Затем нагнулась, раскрыла дорожную сумку и вынула
из нее тонкую папку с неразборчивым золотым тиснением.
Ч Так будет солиднее. Ну, я пошла.
Ч Ни пуха тебе, доктор Скалли!
Ч К черту!
Ч Вы уверены, что это действительно лейтенант Ричард Харпер? Ч Скалли о
торвалась от созерцания лица пациента и повернулась к медбрату. Парень в
са-латно-зеленом костюме анестезиологического отделения пожал плечам
и:
Ч По крайней мере, это было написано у него на браслете.
Ч И это единственное, по чему удалось его опознать?
Парень удивленно воззрился на Скалли:
Ч Почему это? Все военные имеют специальный браслет и жетон. Кроме того,
у них заранее берутся отпечатки пальцев, а также определяется группа кро
ви по десятку различных систем. Это дает возможность не только узнать им
я человека, но даже идентифицировать его по кровавому месиву, мокрому ме
сту Извините, мисс, но на войне такое встречается довольно часто.
Скалли кивнула и вновь посмотрела на лицо лежащего под капельницей чело
века. Все тело его было закутано в белую простыню, голова замотана бинтам
и, изо рта тянулась прозрачная трубка, по которой струилась жидкость. Так
ие же трубки выбегали из-под простыни, а под кроватью негромко жужжал мот
орчик насоса. Жизнь человека поддерживалась десятком маленьких внешни
х механизмов.
Ч Да, но, по-моему, здесь есть какая-то ошибка. В истории болезни сказано, ч
то лейтенанту Харперу двадцать восемь лет. Как я понимаю, эти цифры взяты
из личного дела и медицинской карты. Но этому человеку по внешнему виду н
е дашь меньше восьмидесяти. .. Ч Скалли как бы невзначай взяла со столика
историю болезни и перевернула несколько страниц. Медбрат взглянул на ле
жащее под капельницей тело и снова пожал плечами:
Ч Не знаю. Согласно браслету, жетону и отпечаткам пальцев Ч это лейтена
нт Харпер. Группа крови тоже полностью совпадает. Правда, с кровью у него т
ворится что-то неладное. По-моему, даже доктор Мэнсфилд в затруднении
Ч Это кого тут интересуют мои затруднения? Ч раздался сзади звонкий же
нский голос. Скалли и медбрат синхронно обернулись. В дверях палаты стоя
ла невысокая женщина лет тридцати пяти, в таком же са-латно-зеленом медиц
инском одеянии, которое удивительно шло к ее оливковой коже. Портрет доп
олняли черные, мелко вьющиеся волосы и цепкие карие глаза. В глазах пылал
настороженный огонек.
Ч Кто вы такая и как сюда проникли? Ч этот вопрос был обращен к Скалли. Та
как можно более мило улыбнулась, сняла с лацкана допуск и протянула докт
ору Мэнсфилд.
Ч Я Дэйна Скалли, врач из Соединенных Штатов. Военный госпиталь Хэнсон, ш
тат Вирджиния. Меня к вам направили на стажировку, а этот случай меня очен
ь заинтересовал. Не могла бы я посмотреть результаты вскрытия остальных
жертв? Доктор Мэнсфилд удостоила документ лишь беглым взглядом, но лицо
ее сразу же стало еще более подозрительным.
Ч Этот документ недействителен, Ч резко сказала она, возвращая Скалли
допуск. Ч Что вы здесь делаете?
Уловив эти слова, маячивший за дверью полицейский резко обернулся и вним
ательно посмотрел на Скалли. Ситуация обострялась.
Ч Извините, а вы кто? Ч наивным тоном студентки осведомилась Скалли, по
старавшись, чтобы в ее голосе прозвучали обида и удивление.
Ч Я доктор Сара Мэнсфилд, заведующая отделением интенсивной терапии го
спиталя Святого Георгия. И у нас нет никаких стажеров. Поэтому вы сейчас ж
е отдаете мне историю болезни, которую держите в руках, и как можно быстре
е покидаете госпиталь, пока я не попросила полицию вас арестовать!
Молдер ожидал ее у окна, глядя на панораму города и нетерпеливо постукив
ая пальцами по переплету рамы. На стук каблуков Скалли он резко обернулс
я.
Ч Ты что-нибудь сумела выяснить?
Ч Практически ничего. Там происходит что-то очень странное. Похоже, вокр
уг этого случая создана обстановка сплошной секретности. Твоего допуск
а оказалось недостаточно, а когда я изъявила желание взглянуть на резуль
таты вскрытия других жертв, меня пригрозили сдать в контрразведку!
Ч Прямо так?
Ч Ну, не совсем. Однако лечащий врач, потрясающе красивая и столь же злая
мулатка, пригрозила вызвать полицейского, если я сейчас же не покину пом
ещение. Поскольку полицейский все это время маячил у нее за спиной, я реши
ла не доводить дело до скандала
Ч Но на лейтенанта Харпера тебе все же удалось посмотреть?
Ч Да. И даже пролистать его историю болезни. Знаешь, здесь происходит что
-то очень странное. Согласно документам, лейтенанту должно быть двадцат
ь восемь лет. Но выглядит он глубоким стариком Ч по крайней мере, на пятьд
есят лет старше этого возраста.
Ч Может быть, это просто истощение? Ч хмыкнул Молдер.
Ч Какое истощение? Шлюпка не пробыла в море и суток!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
совались оранжевые буквы «BMP» Ч «Британская военная полиция».
Ч У меня есть допуск, выписанный канцелярией адмирала Уорбертон-Смита,
военного коменданта Скапа-Флоу, Ч продолжил он. Ч Но поскольку все наш
и контакты изначально шли помимо британского министерства иностранных
дел, подписи самого адмирала на допуске нет. То есть, если кому-то придет в
голову усомниться в наших полномочиях, он будет иметь полное право выста
вить нас за дверь. Словом, вот этот допуск. Держи его и попытайся раздобыть
максимум информации, пока тебя оттуда не выгнали.
С этими словами Молдер открепил от лацкана пиджака закатанный в пластик
пропуск и протянул Скалли. Та повертела документ в руках, после чего прик
репила на свой пиджак. Затем нагнулась, раскрыла дорожную сумку и вынула
из нее тонкую папку с неразборчивым золотым тиснением.
Ч Так будет солиднее. Ну, я пошла.
Ч Ни пуха тебе, доктор Скалли!
Ч К черту!
Ч Вы уверены, что это действительно лейтенант Ричард Харпер? Ч Скалли о
торвалась от созерцания лица пациента и повернулась к медбрату. Парень в
са-латно-зеленом костюме анестезиологического отделения пожал плечам
и:
Ч По крайней мере, это было написано у него на браслете.
Ч И это единственное, по чему удалось его опознать?
Парень удивленно воззрился на Скалли:
Ч Почему это? Все военные имеют специальный браслет и жетон. Кроме того,
у них заранее берутся отпечатки пальцев, а также определяется группа кро
ви по десятку различных систем. Это дает возможность не только узнать им
я человека, но даже идентифицировать его по кровавому месиву, мокрому ме
сту Извините, мисс, но на войне такое встречается довольно часто.
Скалли кивнула и вновь посмотрела на лицо лежащего под капельницей чело
века. Все тело его было закутано в белую простыню, голова замотана бинтам
и, изо рта тянулась прозрачная трубка, по которой струилась жидкость. Так
ие же трубки выбегали из-под простыни, а под кроватью негромко жужжал мот
орчик насоса. Жизнь человека поддерживалась десятком маленьких внешни
х механизмов.
Ч Да, но, по-моему, здесь есть какая-то ошибка. В истории болезни сказано, ч
то лейтенанту Харперу двадцать восемь лет. Как я понимаю, эти цифры взяты
из личного дела и медицинской карты. Но этому человеку по внешнему виду н
е дашь меньше восьмидесяти. .. Ч Скалли как бы невзначай взяла со столика
историю болезни и перевернула несколько страниц. Медбрат взглянул на ле
жащее под капельницей тело и снова пожал плечами:
Ч Не знаю. Согласно браслету, жетону и отпечаткам пальцев Ч это лейтена
нт Харпер. Группа крови тоже полностью совпадает. Правда, с кровью у него т
ворится что-то неладное. По-моему, даже доктор Мэнсфилд в затруднении
Ч Это кого тут интересуют мои затруднения? Ч раздался сзади звонкий же
нский голос. Скалли и медбрат синхронно обернулись. В дверях палаты стоя
ла невысокая женщина лет тридцати пяти, в таком же са-латно-зеленом медиц
инском одеянии, которое удивительно шло к ее оливковой коже. Портрет доп
олняли черные, мелко вьющиеся волосы и цепкие карие глаза. В глазах пылал
настороженный огонек.
Ч Кто вы такая и как сюда проникли? Ч этот вопрос был обращен к Скалли. Та
как можно более мило улыбнулась, сняла с лацкана допуск и протянула докт
ору Мэнсфилд.
Ч Я Дэйна Скалли, врач из Соединенных Штатов. Военный госпиталь Хэнсон, ш
тат Вирджиния. Меня к вам направили на стажировку, а этот случай меня очен
ь заинтересовал. Не могла бы я посмотреть результаты вскрытия остальных
жертв? Доктор Мэнсфилд удостоила документ лишь беглым взглядом, но лицо
ее сразу же стало еще более подозрительным.
Ч Этот документ недействителен, Ч резко сказала она, возвращая Скалли
допуск. Ч Что вы здесь делаете?
Уловив эти слова, маячивший за дверью полицейский резко обернулся и вним
ательно посмотрел на Скалли. Ситуация обострялась.
Ч Извините, а вы кто? Ч наивным тоном студентки осведомилась Скалли, по
старавшись, чтобы в ее голосе прозвучали обида и удивление.
Ч Я доктор Сара Мэнсфилд, заведующая отделением интенсивной терапии го
спиталя Святого Георгия. И у нас нет никаких стажеров. Поэтому вы сейчас ж
е отдаете мне историю болезни, которую держите в руках, и как можно быстре
е покидаете госпиталь, пока я не попросила полицию вас арестовать!
Молдер ожидал ее у окна, глядя на панораму города и нетерпеливо постукив
ая пальцами по переплету рамы. На стук каблуков Скалли он резко обернулс
я.
Ч Ты что-нибудь сумела выяснить?
Ч Практически ничего. Там происходит что-то очень странное. Похоже, вокр
уг этого случая создана обстановка сплошной секретности. Твоего допуск
а оказалось недостаточно, а когда я изъявила желание взглянуть на резуль
таты вскрытия других жертв, меня пригрозили сдать в контрразведку!
Ч Прямо так?
Ч Ну, не совсем. Однако лечащий врач, потрясающе красивая и столь же злая
мулатка, пригрозила вызвать полицейского, если я сейчас же не покину пом
ещение. Поскольку полицейский все это время маячил у нее за спиной, я реши
ла не доводить дело до скандала
Ч Но на лейтенанта Харпера тебе все же удалось посмотреть?
Ч Да. И даже пролистать его историю болезни. Знаешь, здесь происходит что
-то очень странное. Согласно документам, лейтенанту должно быть двадцат
ь восемь лет. Но выглядит он глубоким стариком Ч по крайней мере, на пятьд
есят лет старше этого возраста.
Ч Может быть, это просто истощение? Ч хмыкнул Молдер.
Ч Какое истощение? Шлюпка не пробыла в море и суток!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20