ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я все это передал подесте, Ч говорил Томазо с важностью, осушая стака
н вина. Ч Да, и я не сомневаюсь, Вито Вити сообщил об этом вице-губернатору
, так что и он в настоящее время знает не менее нас. И подумать только, что та
кие дела творятся в Порто-Феррайо, в столице острова Эльбы, где такой бдит
ельный надзор!.. Подеста обещал мне зайти сюда после свидания с вице-губер
натором, чтобы сообщить результат их разговора.
Ч Синьор подеста всегда будет здесь желанным гостем, Ч заметила Бенед
етта, принимаясь стирать пыль с соседних столов. Ч Он едва ли где найдет
лучше вино.
Ч Бедняжка, Ч промолвил Тонти сострадательно, Ч и ты думаешь, что поде
ста придет сюда для того, чтобы пить твое вино? Он придет ради меня. Слишко
м часто угощается он превосходным вином вице-губернатора, чтобы его пот
януло к твоему.
Бенедетта уже готова была горячо вступиться за свое, отстаивая свои инте
ресы, но в эту минуту за дверью раздались тяжелые шаги, и в комнату к общем
у удивлению вошел Вито Вити в сопровождении вице-губернатора. Бенедетта
остановилась неподвижно в немом почтении.
Посещение вице-губернатора было вызвано вновь зародившимися в нем сомн
ениями относительно личности и намерений Смита. Дело в том, что после ухо
да мнимого англичанина Вито Вити указал Баррофальди на некоторые подоз
рительные подробности, подмеченные им за ужином в разговоре капитана, и
Андреа пожелал лично высмотреть люгер, а так как подеста обещал Мазо зай
ти сюда повидаться с ним, то они и пришли оба.
Ч Синьор, ваше посещение доставляет мне такое счастье! Ч заговорила Бе
недетта, приходя, наконец, в себя. Ч Не часто выпадает мне на долю такое сч
астье, ваше сиятельство, мы бедные люди, хотя, может быть, такие же хорошие
католики, как и те, что живут на горе.
Ч Так, так, Бенедетта, я не сомневаюсь, что вы хорошая христианка. Дайте-ка
мне бутылочку вина!
Бенедетта присела с чувством благодарности Ч теперь репутация ее вина
навеки обеспечена: уж если его пил сам его сиятельство, то кто же из моряко
в посмеет его бранить?
Она проворно вытерла два стула и через минуту подала бутылку действител
ьно лучшего тосканского вина, которого у нее хранилось с дюжину для экст
ренных случаев.
Ч Пожалуйста, ваше сиятельство, наше скромное заведение едва один раз в
столетие удостаивается такого высокого посещения. Да и вы, синьор подест
а, всего второй раз у меня.
Ч Нам, холостякам, не безопасно посещать таких, как вы, молодых и горячих
вдовушек, красота которых с годами только расцветает, а не увядает.
Ответ получился самый кокетливый. Между тем Андреа Баррофальди, спокойн
о наливая вино, приглядывался к находившимся в комнате скромным и молчал
ивым морякам; кроме Тонти и Даниеля Бруно он никого не знал, а потому шепот
ом спросил у Томазо, может ли он поручиться за благонадежность своих тов
арищей.
Ч За всех, от первого до последнего, синьор, Ч отвечал Томазо.
Тогда Баррофальди обратился к присутствующим:
Ч Вам, без сомнения, известна причина, побудившая нас прийти сюда? Ч спр
осил он.
Ответ прозвучал не сразу. После паузы Даниель Бруно ответил за всех.
Ч Мы догадываемся, ваше сиятельство. Мазо нам говорил, что этот люгер не
английский, как нас хотят уверить, а французский.
Вдруг за дверью послышались шаги, и прежде чем Бенедетта, остерегавшаяся
, по желанию вице-губернатора, неизвестной и, может быть, неудобной встреч
и, успела задержать нежданного гостя, дверь отворилась, и в комнату вошел
не кто другой, как Итуэл Больт в сопровождении одного генуэзца.
Скажем несколько слов об этом новом лице. Итуэл Больт был, как говорится, к
аменным человеком. В нем совершенно отсутствовали все признаки общечел
овеческой естественной чувствительности. Черты его лица и фигура были п
равильны, но слишком резки и угловаты. Он точно весь состоял из одних кост
ей, нервы замечались гораздо позднее, а мускулы, которых на его долю было о
тпущено немало, не округляли тела, а напротив, придавали ему угловатость.
Даже пальцы его казались не округлыми, а прямоугольными, а на открытой ше
е с небрежно повязанным черным шелковым платком, не служившим ее украшен
ию и грации, выделялись все позвонки. Роста он был высокого, но его несколь
ко скрадывала сутуловатость плеч. Черные волосы обрамляли подернутое с
ильными и неоднократными наслоениями загара лицо, подвергавшееся мног
о лет действию самой разнообразной погоды и сильных ветров. Лоб у него бы
л широкий, открытый, и рот замечательно красивый. Эту оригинальную физио
номию как бы освещали проницательные и подвижные глаза, казавшиеся не пя
тнами на солнце, а солнцами на пятне.
Итуэл испытал все превратности жизни американца, вынужденного своими с
илами пробивать себе дорогу. Он был мальчиком у одного фермера, работник
ом в типографии, младшим школьным учителем, кондуктором дилижансов и раз
носчиком, ему случалось даже не пренебрегать и более грубыми работами, н
апример, мести улицы, изготовлять метлы. До тридцатилетнего возраста Иту
эл не думал о море. Случай доставил ему место на каботажном судне, на котор
ом он и совершил свое первое путешествие. Ему посчастливилось в том отно
шении, что капитан не сразу открыл его полнейшую неподготовленность, что
произошло благодаря самоуверенности Итуэла, и ошибка обнаружилась лиш
ь спустя несколько дней, когда судно было уже в плавании. Но и тут судьба с
ыграла на руку Вольту: по несчастной неосторожности капитан упал в море,
и Итуэл естественно занял его место.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14