ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Посмей он! Я подошлю к нему моих матросиков, и он славно прогуляется. Да
нет, ему ничего не придет в голову, не стоит и говорить об этом.
Весь этот разговор происходил на французском языке, которым Джита вполн
е владела, хотя в ее произношении слышался несколько итальянский акцент.

Ч Но вот идея! Ч воскликнул капитан. Ч Завтра я подошлю ему моего перво
го помощника, мою правую руку, моего друга Итуэла Вольта, Ч пусть побесед
ует с ним о политике и о религии.
Ч О религии! Ч печально повторила Джита. Ч Чем вы меньше будете затраг
ивать этот священный предмет, тем мне будет приятнее, и тем лучше будет дл
я вас. Положение вашей родины в настоящее время до некоторой степени изв
иняет отсутствие в вас религиозного чувства, но тем не менее это большое
несчастье.
Ч Ну, хорошо! Ч снова заговорил моряк, чувствуя, что коснулся опасного п
ункта. Ч Поговорим о другом. Допустим, что нас захватят, чего можем мы опа
саться в худшем случае? Мы честные корсары, имеем законные полномочия, на
ходимся под покровительством французской республики и можем очутиться
лишь в положении военнопленных. Это со мной уже было и привело лишь к тому
, что я принял имя Смита и посмеялся над вице-губернатором острова Эльбы.

Джита невольно улыбнулась, несмотря на всю испытываемую ею тревогу, так
умел Рауль расположить в пользу своих взглядов своей неподдельной весе
лостью и легкомыслием даже людей совершенно иного склада ума. Она знала,
что Рауль был два года пленником в Англии, благодаря чему и изучил до неко
торой степени язык и порядки этого государства. Он бежал из тюрьмы при со
действии моряка, американца Итуэла Больта. Этот последний вполне проник
ся всеми мстительными планами своего более предприимчивого друга. Выну
жденный служить на одном из английских военных судов вследствие насиль
ственного набора в матросы, он горел жаждой мщения и своим примером мог п
одтвердить, насколько опасен может быть, по-видимому, слабейший из смерт
ных, доведенный до отчаяния несправедливостью сильнейших, которым неиз
бежно приходится впоследствии расплачиваться за свой деспотизм с жерт
вой, до сих пор считавшейся слишком ничтожной и не опасной.
Джита была посвящена во все их дела, и хотя не симпатизировала Итуэлу Вол
ьту и не любила американца за его характер, но не раз смеялась, слушая о те
х хитростях, которые он постоянно изобретал, чтобы нанести вред англичан
ам.
Ч Вы переименовали ваш люгер, Рауль? Ч спросила Джита после некоторого
молчания. Ч Было бы опасно сказать его настоящее название, так как еще со
всем недавно я слышала рассказы одного моряка о грабежах, совершенных ва
шим люгером, и высказанные им причины, по которым, как он полагал, каждый ч
естный итальянец должен его презирать. Счастье, что этот моряк в настоящ
ее время уехал, а то он бы мог узнать судно.
Ч В этом я далеко не так уверен, Джита. Мы часто меняем цвета и до некоторо
й степени оснастку люгера. А что до названия, то раз он теперь считается на
ходящимся на английской службе, то мы дали ему кличку «Крыло и Крыло».
Ч Мне слышалось несколько иное, когда вы отвечали на карантинный допро
с. Но это странное название, «Блуждающий Огонь», мне несравненно больше н
равится, Ч задумчиво проговорила Джита.
Ч Дорогая Джита, я бы хотел, чтобы вы имя Ивара предпочитали всякому друг
ому, Ч заметил молодой человек с нежностью и упреком. Ч Вы обвиняете ме
ня в недостаточном уважении к церкви и духовенству, но если бы вы знали, с
каким благоговейным почтением опустился бы я на колени перед любым мона
хом вместе с вами, чтобы получить от него брачное благословение, о которо
м я мечтаю так давно и на которое до сих пор еще не получил вашего согласия
. Только чтобы это было в Италии!
Ч Мне думается, что если бы я его вам дала, то вашему люгеру пришлось бы сн
ова переменить имя и назвать его «Безумием Джиты», Ч принужденно засме
ялась девушка, с трудом подавляя охватившую ее тоску. Ч Но довольно об эт
ом, Рауль, нас могут выследить, подслушать, пора расстаться.
И после короткого обмена еще немногими заключительными фразами, слишко
м значительными и дорогими для обоих, они простились, и Джита поспешила д
омой, уверив капитана, что хорошо знает город и не чувствует ни малейшего
страха, пробираясь по улицам в такое позднее время. И действительно, к чес
ти Андреа Баррофальди надо заметить, что в городе было совершенно покойн
о, и только теперь с появлением Рауля этому миру могла грозить опасность.

Однако в Порто-Феррайо вовсе не было так спокойно. Томазо Тонти с группой
своих приверженцев, слушавших его как оракула, имел обыкновение заканчи
вать день в кабачке прекрасной вдовушки, Бенедетты Галопо, на дверях кот
орой на палке торчал часто возобновляемый свежий пучок зелени, служивши
й вывеской. Отчаянная кокетка, о которой, впрочем, остерегались говорить
что-нибудь дурное, Бенедетта дорожила посещениями Томазо по двум причин
ам: во-первых, его всегда сопровождала интересная и привлекательная мол
одежь, а во-вторых, он пил много и был очень аккуратным плательщиком.
В то время, когда Рауль Ивар и Джита расстались на горе, Томазо Тонти с тре
мя приятелями сидел на своем обычном месте за столом в небольшой комнате
первого этажа, где помещался кабачок интересной вдовушки, а в окно мог св
ободно наблюдать за всеми действиями приехавшего иностранного люгера.
Приятели сидели не более четверти часа, а уже поставленная перед ними по
рция вина значительно уменьшилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики