ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Я?! Я ненавижу аристократов! Ч с необычайной горячностью произнес кап
итан, видимо, забывшись и в следующую же минуту сожалея о своей несдержан
ности.
Ч Это удивительно со стороны англичанина. А, я понимаю, вы в оппозиции и п
отому так говорите. Странное явление, друг Вити, но тем не менее верно, что
в Англии вечно существуют две враждующие между собой партии. И каждая из
них считает себя правой, и каждая стремится к власти.
Ч Вы совершенно верно определяете наши политические партии, синьор, но
теперь позвольте мне удалиться: уже ночь, а я далеко не спокоен относител
ьно соблюдения надлежащей дисциплины на вверенном мне судне в мое отсут
ствие.
Так как вице-губернатор к этому времени успел уже сообщить все, что знал о
тносительно Англии, то он более не задерживал гостя, и тот ушел, предостав
ив друзьям перетолковывать, как им вздумается, все сообщенные им сведени
я.
Глава III
Здесь Джонатан, этот счастли
вый гуляка, который знает все это с азов, сударь, и который не забывает тог
о, чему может научиться.
1,763-1 стих «Янки Дудл»
Капитан был очень доволен, когда, наконец, оставил дом вице-губернатора
Ч дворец, как называли его простодушные островитяне; его утомили ученые
разглагольствования Баррофальди, и хотя он немало знал морских анекдот
ов, немало посетил английских гаваней и мог сравнительно успешно выпута
ться при подобных обстоятельствах, но такой длинный разговор о предпола
гаемой его родине ему пришлось поддерживать впервые. Если бы почтенный А
ндреа услышал все посылаемые ему капитаном проклятия, к нему бы не преми
нули воротиться все его первоначальные сомнения.
Была ночь, но ночь звездная, тихая, полная сладкой неги, такие ночи бывают
только на побережье Средиземного моря. Едва ощущался легкий ветерок, каз
авшийся скорее нежным дыханием моря, и несколько человек продлили свою в
ечернюю прогулку. Когда моряк подошел к этому месту прогулок, он на минут
у приостановился, как бы решая, куда идти. Женская фигура, тщательно задра
пированная в широкий плащ, прошла мимо него и, окинув его внимательным вз
глядом, продолжала подыматься на гору. Неожиданность ее появления и мимо
летность помешали молодому человеку в свою очередь рассмотреть ее; но, в
идя, что она направляется к местам, менее посещаемым, он последовал за ней
. Вот она остановилась, и он не замедлил подойти к ней.
Ч Джита! Ч радостно воскликнул он, узнавая знакомое лицо, которое она б
ольше не прятала. Ч Какая удача! Эта встреча снимает с меня большую забот
у. Тысячу благодарностей за вашу доброту, дорогая Джита. Разыскивая вашу
квартиру, я рисковал скомпрометировать и вас, и себя.
Ч Вот поэтому-то я и решилась встретить вас, Рауль, хотя это, может быть, и
не особенно прилично для молодой девушки. Глаза всех в этом маленьком бо
лтливом городке следят теперь за люгером и, конечно, следили бы за вами, ег
о капитаном, если бы подозревали, где вы. Вы ведь не знаете, за кого принима
ют вас и ваше судно.
Ч Ничего постыдного, надеюсь, дорогая Джита?
Ч Говорят, что вы француз и ваше будто бы английское судно Ч одна уловка
.
Ч Только-то? Ч засмеялся Рауль Ивар. Ч Что ж! Надо снести этот позор. Чес
тное слово, они правы в своем обвинении; между нами всего один американец,
нужный для нас при ведении переговоров. За что же мне обижаться, если жите
ли Порто-Феррайо приняли нас как раз за то, что мы и есть на самом деле?!
Ч Я и не говорю, что вы должны себя чувствовать оскорбленными, но вам мож
ет грозить опасность. Если только вице-губернатору придет в голову эта м
ысль, то он велит в вас стрелять как в неприятеля, и вы погибли.
Ч Нет, нет, Джита, он слишком пленен капитаном Смитом, чтобы допустить по
добную жестокость. К тому же ему придется совершенно переместить всю сво
ю артиллерию, чтобы выстрелы смогли достигнуть «Блуждающего Огня» там, г
де он теперь стоит; я никогда не ставлю свое судно под выстрелы неприятел
ьской артиллерии. Посмотрите, Джита, мы стоим вне всякой опасности.
Ч Я знаю, где вы стоите, я следила за вашим люгером, потому что узнала вас;
скажу даже, что довольна была вашим появлением Ч больше еще, обрадовала
сь при виде такого старого друга, так как подумала, что и он меня, должно бы
ть, не забыл и неспроста подходит к острову, где он знает, кого встретит. Но,
когда вы вошли в бухту, я думала, что вы потеряли рассудок.
Ч И я бы его действительно потерял, если бы еще отложил свидание с вами. Ч
его мне бояться этих ничтожных островитян? Что мне стоит поджечь все их с
уда? «Блуждающий Огонь» недаром заслужил свое название Ч он всюду успее
т перебывать, прежде чем опомнится наш неповоротливый неприятель.
Ч Однако этот неприятель уже подозревает вас, и вы должны быть постоянн
о настороже. Что я испытала сегодня, когда в вас стреляли!
Ч И что они мне сделали? Только даром потратили заряды. Они даже не измен
или направления нашего люгера. Вы слишком бывалый человек, Джита, чтобы с
мущаться пустым шумом!
Ч Именно потому, что я кое-что понимаю в этих вещах, я так и испугалась. Ве
дь вы бы погибли, если бы эти ядра попали в люгер!
Ч Но вот этого-то непременного условия нашего несчастия и не было, они н
е попали. Ну, не будем больше говорить об этом, Джита, будем наслаждаться н
астоящим счастьем, мы так давно не были вместе.
Ч Вот потому-то, что это и для меня величайшее счастье, я и не могу не трев
ожиться, Рауль. Ну, что с вами будет, если вице-губернатору придет фантази
я захватить ваш люгер, послав на него отряд солдат?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14