ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Пошли различные догадки относительн
о характера и цели прибытия этого чужого судна.
Томазо Тонти был старейшим моряком острова Эльбы, и как человек опытный
и благоразумный пользовался всеобщим доверием, в особенности, если дело
касалось моря. Кто бы ни прибыл в город Ч купец ли, трактирщик, рудокоп Ч
его первой заботой было разыскать Мазо, или Тонти, так как он известен был
одинаково под обоими этими именами, и к нему обратиться со всеми своими с
омнениями. И тогда толпа человек в двести окружала оракула, и взрослые му
жчины, женщины и дети слушали его, как слушают проповедника в моменты наи
большего религиозного вдохновения. Никто не перебивал его вопросами, од
ни старики, его сверстники, не стеснялись высказывать свои предположени
я, и Тонти не мешал им говорить, но сам высказывался очень мало и осторожно
, чем и обязан был приобретенной им репутации, так как всегда заставлял пр
едполагать, что знает больше того, что высказывает. В данном случае из ост
орожности или потому, что действительно нелегко было остановиться на ка
ком-нибудь определенном предположении, Ч но он упорно молчал, и его пасм
урное лицо не предвещало ничего хорошего.
Что касается женщин, то весть о появлении иностранного судна не могла не
привлечь порядочного количества их на скалу. Большинство из них протисн
улось как можно ближе к старому лоцману, чтобы первыми узнать и распрост
ранить новость. Но, по-видимому, среди самых молодых девушек была своя тол
ковательница, по крайней мере человек двадцать самых хорошеньких из них
окружило Джиту; может быть, в данном случае ими отчасти руководило также
чувство скромности и некоторой сдержанности, менее присущее особам зре
лого возраста и низшего круга. Впрочем, что касается высоты общественног
о положения, то надо сказать, что все население города делилось на два кла
сса: купцов и работников, исключение составляли только несколько чиновн
ых лиц, адвокат, доктор и небольшое число священников. Губернатором остр
ова был один высокопоставленный тосканец, но его посещения были очень ре
дки, а его заместитель, местный уроженец, был слишком «свой человек», чтоб
ы напускать на себя важность.
Итак, подругами Джиты были купеческие дочери, немного умевшие читать, по
сещавшие иногда Ливорно и водившие знакомство с ключницей заместителя
губернатора, а потому считавшие себя выше любопытной, вульгарной толпы.
Сама Джита обязана была своим личным качеством тому влиянию, которое при
обрела над своими сверстницами, так как никому не было известно ни ее общ
ественное положение, ни происхождение, ни даже фамилия, и всего только ше
сть недель тому назад ее привез на остров и поместил к содержателю гости
ницы Христофору Дови человек, выдававший себя за ее дядю. Своим влиянием
она обязана была своему здравому смыслу, решительному характеру, скромн
ому и приличному поведению, своей грации и неотразимо привлекательному
личику. Никто и не подумал ни разу осведомиться об ее полном имени, да и он
а сама, по-видимому, считала совершенно ненужным упоминать о нем, с нее со
вершенно достаточно было имени Джиты, под которым все ее и знали, хотя и бы
ли еще две-три другие Джиты на острове.
Все узнали, что Джита путешествовала, так как она на виду у всех приехала н
а фелуке из Неаполитанской области, как говорили. Если это была правда, то
она являлась, по всей вероятности, единственной девушкой на всем острове
, видевшей вулкан Везувий и те чудеса Италии, с которыми разве один Рим мож
ет поспорить. Поэтому естественно было предположить, что одна Джита могл
а угадать иностранное судно. Но окружившая Джиту молодежь, несмотря на в
се свое уважение к ней, далеко не отличалась сдержанностью верных почита
телей Тонти; им всем слишком приятно было слушать свои собственные молод
ые голоса, и они звонко и наперебой высказывали самые невероятные предпо
ложения. Одна девушка даже усомнилась в реальности судна, предлагая прин
ять его за простую игру воображения. На это другая заметила, что теперь не
время для чудес, так как прошли и пост, и праздник Пасхи. Это объяснение вы
звало общий смех. Затем решено было, что это, действительно, настоящее суд
но, хотя и не похожее на известные им.
Между тем Джита задумалась не менее самого Тонти, хотя и совершенно по др
угой причине. Ее глаза почти не отрывались от люгера, прикованные точно в
олшебными чарами. Если бы кто-нибудь в это время наблюдал за выразительн
ым, подвижным лицом молодой девушки, то он был бы поражен быстрой сменой о
тражавшихся на нем впечатлений. Оно то выражало тревогу, почти печаль, то
озарялось лучом радости и счастья; румянец то исчезал с ее щек, то горячо р
азливался, и ярко блестели глубокие, темные, большие, синие глаза. Но обо в
сех этих превращениях даже не подозревала столпившаяся около нее шумна
я и болтливая молодежь.
Тем временем на скалу взобрался градоначальник, Вито Вити, и отдувался к
ак кит, вынырнувший на поверхность моря, чтобы подышать воздухом.
Ч Что ты скажешь об этом судне, Мазо? Ч спросил чиновник, считая себя по с
воему положению вправе задавать вопросы любому из граждан.
Ч Я полагаю, что это люгер, синьор, Ч лаконически и уверенно ответил ста
рый моряк.
Синьор Вити был несколько шокирован немногословностью ответа.
Ч И вы согласны под присягой подтвердить ваше уверение? Ч снова обрати
лся он к Тонти.
Тонти, честный до щепетильности помимо всякой присяги, еще внимательнее
всмотрелся в приближавшееся иностранное судно и снова повторил свое пе
рвое предположение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
о характера и цели прибытия этого чужого судна.
Томазо Тонти был старейшим моряком острова Эльбы, и как человек опытный
и благоразумный пользовался всеобщим доверием, в особенности, если дело
касалось моря. Кто бы ни прибыл в город Ч купец ли, трактирщик, рудокоп Ч
его первой заботой было разыскать Мазо, или Тонти, так как он известен был
одинаково под обоими этими именами, и к нему обратиться со всеми своими с
омнениями. И тогда толпа человек в двести окружала оракула, и взрослые му
жчины, женщины и дети слушали его, как слушают проповедника в моменты наи
большего религиозного вдохновения. Никто не перебивал его вопросами, од
ни старики, его сверстники, не стеснялись высказывать свои предположени
я, и Тонти не мешал им говорить, но сам высказывался очень мало и осторожно
, чем и обязан был приобретенной им репутации, так как всегда заставлял пр
едполагать, что знает больше того, что высказывает. В данном случае из ост
орожности или потому, что действительно нелегко было остановиться на ка
ком-нибудь определенном предположении, Ч но он упорно молчал, и его пасм
урное лицо не предвещало ничего хорошего.
Что касается женщин, то весть о появлении иностранного судна не могла не
привлечь порядочного количества их на скалу. Большинство из них протисн
улось как можно ближе к старому лоцману, чтобы первыми узнать и распрост
ранить новость. Но, по-видимому, среди самых молодых девушек была своя тол
ковательница, по крайней мере человек двадцать самых хорошеньких из них
окружило Джиту; может быть, в данном случае ими отчасти руководило также
чувство скромности и некоторой сдержанности, менее присущее особам зре
лого возраста и низшего круга. Впрочем, что касается высоты общественног
о положения, то надо сказать, что все население города делилось на два кла
сса: купцов и работников, исключение составляли только несколько чиновн
ых лиц, адвокат, доктор и небольшое число священников. Губернатором остр
ова был один высокопоставленный тосканец, но его посещения были очень ре
дки, а его заместитель, местный уроженец, был слишком «свой человек», чтоб
ы напускать на себя важность.
Итак, подругами Джиты были купеческие дочери, немного умевшие читать, по
сещавшие иногда Ливорно и водившие знакомство с ключницей заместителя
губернатора, а потому считавшие себя выше любопытной, вульгарной толпы.
Сама Джита обязана была своим личным качеством тому влиянию, которое при
обрела над своими сверстницами, так как никому не было известно ни ее общ
ественное положение, ни происхождение, ни даже фамилия, и всего только ше
сть недель тому назад ее привез на остров и поместил к содержателю гости
ницы Христофору Дови человек, выдававший себя за ее дядю. Своим влиянием
она обязана была своему здравому смыслу, решительному характеру, скромн
ому и приличному поведению, своей грации и неотразимо привлекательному
личику. Никто и не подумал ни разу осведомиться об ее полном имени, да и он
а сама, по-видимому, считала совершенно ненужным упоминать о нем, с нее со
вершенно достаточно было имени Джиты, под которым все ее и знали, хотя и бы
ли еще две-три другие Джиты на острове.
Все узнали, что Джита путешествовала, так как она на виду у всех приехала н
а фелуке из Неаполитанской области, как говорили. Если это была правда, то
она являлась, по всей вероятности, единственной девушкой на всем острове
, видевшей вулкан Везувий и те чудеса Италии, с которыми разве один Рим мож
ет поспорить. Поэтому естественно было предположить, что одна Джита могл
а угадать иностранное судно. Но окружившая Джиту молодежь, несмотря на в
се свое уважение к ней, далеко не отличалась сдержанностью верных почита
телей Тонти; им всем слишком приятно было слушать свои собственные молод
ые голоса, и они звонко и наперебой высказывали самые невероятные предпо
ложения. Одна девушка даже усомнилась в реальности судна, предлагая прин
ять его за простую игру воображения. На это другая заметила, что теперь не
время для чудес, так как прошли и пост, и праздник Пасхи. Это объяснение вы
звало общий смех. Затем решено было, что это, действительно, настоящее суд
но, хотя и не похожее на известные им.
Между тем Джита задумалась не менее самого Тонти, хотя и совершенно по др
угой причине. Ее глаза почти не отрывались от люгера, прикованные точно в
олшебными чарами. Если бы кто-нибудь в это время наблюдал за выразительн
ым, подвижным лицом молодой девушки, то он был бы поражен быстрой сменой о
тражавшихся на нем впечатлений. Оно то выражало тревогу, почти печаль, то
озарялось лучом радости и счастья; румянец то исчезал с ее щек, то горячо р
азливался, и ярко блестели глубокие, темные, большие, синие глаза. Но обо в
сех этих превращениях даже не подозревала столпившаяся около нее шумна
я и болтливая молодежь.
Тем временем на скалу взобрался градоначальник, Вито Вити, и отдувался к
ак кит, вынырнувший на поверхность моря, чтобы подышать воздухом.
Ч Что ты скажешь об этом судне, Мазо? Ч спросил чиновник, считая себя по с
воему положению вправе задавать вопросы любому из граждан.
Ч Я полагаю, что это люгер, синьор, Ч лаконически и уверенно ответил ста
рый моряк.
Синьор Вити был несколько шокирован немногословностью ответа.
Ч И вы согласны под присягой подтвердить ваше уверение? Ч снова обрати
лся он к Тонти.
Тонти, честный до щепетильности помимо всякой присяги, еще внимательнее
всмотрелся в приближавшееся иностранное судно и снова повторил свое пе
рвое предположение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14