ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Придя в дом Баррофальди, подеста оставил на время капитана одного в перв
ой комнате, желая предварительно поговорить с вице-губернатором без сви
детелей. Через несколько минут он вернулся за ним, и капитан впервые пред
стал перед ним в освещенной комнате.
Перед ним стоял человек лет двадцати шести, высокого роста, стройный и кр
епкого сложения, на нем изящно сидела его форма морского офицера, и более
опытный глаз сразу заметил бы в нем совершенно отсутствие простоты, хара
ктеризующей моряков-англичан. Черты его лица не имели ничего общего с на
ружностью этих островитян, они были строго классические, в особенности р
от и подбородок, щеки были бледны, цвет кожи в общем смуглый. Его глаза был
и черны, как агат, лицо обрамлено также черными бакенбардами. В общем лицо
его было поразительно красиво, точно слепок с древней медали, а при улыбк
е, оживлявшей его, становилось неотразимо привлекательно, как лицо краси
вой женщины. Тем не менее в нем не было ничего женственного: голос мужской
, при всей своей мягкости, взгляд твердый, стан гибкий, сильный и пропорцио
нально сложенный Ч все обличало в нем мужество и твердость.
Вице-губернатор и подеста поражены были таким богатым соединением внеш
них преимуществ и после обычных приветствий не могли отвести от него гла
з. Когда затем все сели по приглашению Баррофальди, то этот последний заг
оворил:
Ч Мне сообщили о прибытии английского судна в наш порт, синьор капитан.
Ч Совершенно верно, синьор, я служу под этим флагом.
Ч Вы англичанин? Как прикажете записать вас в нашу книгу? Ч и вице-губер
натор через очки окинул его несколько подозрительным взглядом.
Ч Джек Смит, Ч отвечал моряк, делая две ошибки в произношении, ускользн
увшие от Баррофальди.
Ч А название вашего люгера, синьор, Ч продолжал вице-губернатор, не отр
ывая пера от бумаги в ожидании ответа.
Ч «Крыло-и-Крыло», Ч отвечал моряк, снова делая ошибки в произношении.
Вице-губернатор записал название, но затем попросил его объяснения у ка
питана.
Ч Видите ли, на нашем судне двойной парус Ч по одному с каждой стороны, и
они надуваются наподобие крыльев птицы Ч отсюда название.
Ч Но давно ли англичане стали строить люгера? До сих пор это были излюбле
нные французские суда?
Ч А, я понимаю, вы подозреваете во мне француза или испанца, или я не знаю к
ого, но я могу вас успокоить: я англичанин и состою на службе английского к
ороля.
Ч Ваш люгер принадлежит к королевскому флоту или разъезжает по поручен
ию морского разбойника?
Ч Разве я похожу на морского разбойника? Ч обидчиво спросил капитан.
Ч Вы оскорбляете меня вашим предположением.
Ч Простите, синьор, нам поневоле приходится быть очень осторожными на н
ашем уединенном острове в настоящее смутное время. По поводу некоторых п
одробностей в оснастке вашего судна у нас явились некоторые сомнения, и
мне прежде всего необходимо уяснить себе вашу национальность.
Ч О, сделайте одолжение. Я совершенно разделяю и ценю вашу осторожность
и готов вам помочь, но как? Не угодно ли вам поехать со мной на мой люгер и ли
чно осмотреть его? Мои бумаги все при мне, и я даю их в ваше полное распоряж
ение.
Ч Не беспокойтесь, капитан, мы все это устроим гораздо проще. Я книжный ч
ервь и льщу себя уверенностью, что, хотя и не бывал в Англии, но знаю ее дово
льно хорошо по книгам. Одного хорошего разговора с вами о ее администрац
ии, нравах и обычаях будет для меня совершенно достаточно, чтобы уяснить
все сомнения.
Ч Я к вашим услугам, синьор. Я люблю свою родину и горжусь ею.
Ч Это делает вам честь. Ну, скажите же мне, какого рода правление в Англии?
Монархическое, аристократическое или демократическое?
Ч Однако, синьор, такой вопрос смутил бы любого философа! В Англии король
, но есть также очень могущественные лорды, да и демократия напоминает о с
ебе время от времени.
Ч Это вполне допустимое определение, сосед Вито Вити, Ч обратился вице
-губернатор к подесте, желая перед ним похвастаться своими знаниями и св
оим тонким обращением с иностранцами, Ч английская конституция действ
ительно машина очень сложная. Ваш ответ мне нравится, капитан, он показыв
ает вашу привычку вдумываться во все вопросы жизни, и я ценю разумного че
ловека. Ну, а что вы мне скажете относительно религии вашей родины?
Ч О, на этот вопрос еще труднее ответить, так как в Англии столько же веро
исповеданий, сколько человек населения. Признаюсь, этот религиозный воп
рос меня всегда сильно тревожит.
Ч Надо, однако, признаться, что этот вопрос очень редко тревожит моряков
. Ну, хорошо, не будем на этом останавливаться, скажите только, ведь вы и ваш
и сограждане лютеране?
Ч Допустите какое вам угодно предположение, Ч возразил капитан, ирони
чески улыбаясь, Ч во всяком случае наши предки были превосходными като
ликами. Но моряки и церковь Ч лучшие друзья, так как они совершенно не зав
исят один от другого.
Ч Почти то же и у нас, мой дорогой Вито Вити, хотя наши моряки жгут множест
во свечей и бесконечно повторяют молитвы.
Ч Простите, вице-губернатор, Ч горячо заметил капитан, Ч но я нахожу эт
о большой ошибкой со стороны ваших моряков. Их дело шло бы несравненно ус
пешнее, если бы они меньше молились и внимательнее относились к своим об
язанностям.
Ч Это возмутительно! Ч воскликнул подеста с таким жаром, какой он не ча
сто обнаруживал.
Ч Синьор капитан прав, почтенный Вито Вити, Ч остановил его вице-губер
натор с таким внушительным видом, что как бы защищал им все свои либераль
ные идеи просвещенного человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14