ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Вот новый взгляд для корсара, Ч насмешливо возразил Итуэл. Ч Посмот
реть бы вам на революции у нас! Уж, конечно, свобода и равенство покупаются
не дешевой ценой, жертвы неизбежны. О, будь это английское судно! Как бы я е
го славно поджег! Вы знаете, Рауль, когда я вынужден был идти против ваших
и отказывался, ссылаясь на свои политические убеждения, не позволявшие м
не сражаться против республиканцев, мой капитан приказал принести розг
и и заявил мне, что желает проверить совестливость и деликатность моей к
ожи, и если она окажется несогласной с его понятиями о моих обязанностях,
то он распорядится об увеличении отпускаемого мне наказания. Ну, и я долж
ен вам признаться, что он одержал верх, и я бился как тигр, чтобы избежать в
торичной порки! Да, это не шутка!
Ч Но теперь вы в иных условиях, мой бедный Итуэл; день мщения близок.
Затем воцарилось продолжительное и мрачное молчание. Рауль машинально
следил глазами за матросами, занимавшимися мытьем палубы, а Итуэл погруз
ился в невеселые воспоминания о всех перенесенных им оскорблениях. Люди
могут жестоко оскорблять друг друга, могут совершать тысячи несправедл
ивых бесчестных поступков, но, кажется, можно почти поручиться за то, что в
се эти деяния никогда не проходят безнаказанно; рано или поздно является
справедливое возмездие, часто совершенно неуловимыми путями Ч это то,
что называют. Провидением Божьим.
Наконец, тяжело вздохнув, Итуэл поднялся и, как бы желая скрыть свое лицо о
т Рауля, повернулся лицом ко входу в бухту. Но едва взглянул он по этому на
правлению, как сильно вздрогнул и невольно вскрикнул; в тот же миг Рауль б
ыл подле него и посмотрел в ту же сторону. Нараставший день дал им возможн
ость различить предмет, представлявший для них немаловажное значение в
их настоящем положении.
Когда с вечера накануне они выбирали наиболее безопасное место, чтобы ст
ать люгеру, они естественно бросили якорь так, чтобы иметь перед собой св
ободный выход в море. Благодаря туману, они приняли за островок, который, д
ействительно, должен был находиться здесь неподалеку, что-то темное, неж
но выделявшееся своими очертаниями. И вот теперь, к своему ужасу, они опре
деленно различили корабль на месте предполагаемого острова. На корабле
был поднят флаг, но нельзя было разобрать его рисунок. Ивар в свою очередь
вскрикнул:
Ч Хороши мы будем, если это английское судно! Что вы скажете, Итуэл? Разли
чаете вы флаг? Ваши глаза лучше моих.
Ч Но я тем не менее не знаю глаз, которые видели бы на таком расстоянии. Я п
ринесу подзорную трубу.
Через минуту он вернулся с двумя трубами Ч для себя и для Ивара.
Ч Трехцветный флаг! Ч воскликнул Рауль.
Ч Посмотрите, Итуэл, какое это судно могло прислать сюда республика?
Ч Не то, Ивар, Ч отозвался Итуэл таким странным тоном, что Рауль к нему об
ернулся. Ч Не то, капитан. Нелегко птице забыть клетку, в которой она томи
лась годами! Это проклятая «Прозерпина».
Ч «Прозерпина»! Ч повторил Рауль, хорошо знакомый со всеми приключени
ями товарища и не нуждавшийся в дальнейших пояснениях.
Ч Но, если вы не ошибаетесь, «Блуждающему Огню» следует потушить свой фо
нарь. Я различаю двадцать два отверстия с торчащими из них пушечными жер
лами, столько же, значит, и по другую сторону, и, следовательно, всего сорок
четыре.
Ч Мне незачем подсчитывать число его пушек, я знаю, что это «Прозерпина»
, фрегат; капитаном там Куф, да, я все знаю!.. Итак, это «Прозерпина». Да благос
ловит ее Небо! От души желаю ей провалиться на дно моря!.. Вполне достаточн
о одного залпа с нее, чтобы загасить «Блуждающий Огонек»!
Ч Я не сумасшедший, чтобы вступить в бой с фрегатом, Итуэл; но я слишком сж
ился со случайностями на море и привык не тревожиться до тех пор, пока опа
сность не станет очевидной.
Ч Выслушайте, Рауль, и рассудите сами, Ч горячо заговорил Итуэл. Ч Ни од
ин французский корабль не выкинет своего флага перед неприятельским го
родом Ч это значило бы обнаружить свои намерения. Но английское судно м
огло выкинуть французский флаг, потому что вполне в его власти выкинуть
вслед затем другой, а оно может кое-что выиграть этой хитростью. «Прозерп
ина» французской конструкции. Да мне ли ее не узнать, когда все ее особенн
ости неизгладимо запечатлелись на моей спине, так что никакой губкой их
не стереть?
Ч Однако, Итуэл, если это английский фрегат, то ему может взбрести на ум з
айти в эту гавань и стать возле нас, Ч проворчал Рауль.
Ч Что тут делать большому военному судну! Не все так любопытны, как «Блуж
дающий Огонь».
Ч И правда, чего бы ему делать в этой трущобе? Ну, видно, надо быть ко всему
готовым. Но так как он любезно выкинул нам свой флаг, ответим и мы ему тем ж
е. Эй, выкинуть флаг.
Ч Который, капитан? Ч спросил старик рулевой, в обязанности которого вх
одило выкидывать флаги и который никогда не смеялся и смотрел всегда исп
одлобья. Ч Капитан не забыл, что сюда мы вошли под флагом Джона Буля?
Ч Ну, да, и теперь его же поднимите Ч приходится прибегнуть к наглости, р
аз мы одели на себя маску. Господин лейтенант, распорядитесь, чтобы все бы
ло в порядке и наши носовые платки заготовлены; никто не может сказать, ко
гда понадобиться «Блуждающему Огню» утереть ими свое лицо, Итуэл! Вот он
повернулся несколько больше на восток, мы можем его лучше рассмотреть.
Оба снова вооружились биноклями, и воцарилось общее молчание. Итуэл, обы
кновенно такой болтливый, становился серьезным и сосредоточенным в иск
лючительных случаях.
Это ознакомительный отрывок книги. Данная книга защищена авторским правом. Для получения полной версии книги обратитесь к нашему партнеру - распространителю легального контента "ЛитРес":
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14