ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Первым успокоился юрист, ибо молодой моряк веселился гораздо более непо
средственно и самозабвенно.
Ч Но это почва, скользкая для всех, кроме вдовы моряка, Ч заметил юрист, п
ерестав смеяться так же внезапно, как начал. Ч Молоденькая, та, что не одо
бряет мельниц, Ч просто прелесть! Похоже, что она приходится племяннице
й знатоку мореходства.
Юный моряк, в свою очередь, перестал смеяться, словно внезапно ощутив, как
нехорошо делать предметом веселья столь близкую родственницу прекрасн
ого видения, представшего перед его взором. Но каковы бы ни были его тайны
е помыслы, он только ответил:
Ч Она сама это объявила.
Ч Скажите, Ч произнес юрист и подошел поближе к собеседнику, словно хот
ел поделиться с ним важной тайной, Ч вам не показалось, что у той, кого они
именовали миссис Уиллис, голос звучит как-то особенно проникновенно и т
рогательно?
Ч А вы это заметили?
Ч Он звучал для меня, как голос оракула, таинственный шепот провидения, с
лова самой истины. Какой удивительный, проникающий в душу голос!
Ч Признаюсь, и на меня он произвел впечатление, но такое странное, что ег
о и не выразишь словами.
Ч Словно наваждение какое-то! Ч ответил юрист, прохаживаясь взад и впе
ред по тесному помещению.
На лице его веселье и ирония сменились сосредоточенной задумчивостью. С
обеседник, видимо, не склонен был прерывать его размышления: он стоял, при
слонившись головой к стене, занятый своими мыслями. Наконец юрист стряхн
ул с себя задумчивость с той поражающей внезапностью, которая, видимо, бы
ла ему вообще так свойственна, подошел к окошку и, указав Уайлдеру на судн
о во внешней гавани, коротко спросил:
Ч Вы не потеряли интерес вон к тому судну?
Ч Нисколько. На такое судно приятно смотреть моряку.
Ч Не хотите ли попытаться проникнуть на него?
Ч В такой час? И один? Я ведь не знаю ни капитана, ни кого-либо из команды.
Ч Можно выбрать и другое время, а моряка всегда радушно встретят его тов
арищи по профессии.
Ч Эти работорговцы не очень-то охотно принимают гостей. У них есть оружи
е, и они умеют держать чужаков на расстоянии.
Ч Разве у моряков нет пароля, по которому узнается собрат? Каких-нибудь
фраз вроде «разрезать волны кормой» или других многозначительных выра
жений вроде тех, что мы сейчас слышали?
Уайлдер, в свою очередь, пристально взглянул на собеседника, видимо, обду
мывая, как отвечать на его настойчивые вопросы.
Ч Почему вы меня об этом спрашиваете? Ч холодно спросил он.
Ч Потому что я убежден в том, что нерешительность не завоюет корабля так
же, как «никогда робкое сердце не завоюет красавицу». Вы сказали, что ищет
е места. Будь я адмиралом, я бы назначил вас своим флаг-капитаном. Когда на
м в суде нужно вынести постановление, мы предварительно нащупываем почв
у. Но, может быть, я, совершенно незнакомый вам человек, говорю слишком сво
бодно? Во всяком случае, не забывайте, что, хотя это совет юриста, он вам дае
тся бесплатно.
Ч И ввиду столь необычайной бескорыстности заслуживает большего дове
рия?
Ч Об этом уж вы сами судите, Ч ответил незнакомец в зеленом, с большой ос
торожностью ставя ногу на лестницу и начиная спускаться, так что вскоре
моряку оставалась видна только его голова. Ч Ну, теперь я в буквальном см
ысле слова рассекаю волны кормой, Ч добавил он, так как спускался, пятясь
задом; ему, видимо, доставило большое удовольствие сделать ударение на э
тих словах. Ч Прощайте, друг мой! Если мы больше не встретимся, советую ва
м никогда не забывать о крысах ньюпортских развалин.
С этими словами он исчез из виду, и мгновение спустя его тонкая фигура вид
нелась уже внизу. Тут он повернулся и самым хладнокровным образом изо вс
ех сил толкнул лестницу ногой, так что это единственное приспособление д
ля спуска свалилось на землю. Затем, взглянув на изумленного Уайлдера, он
небрежно кивнул ему, еще раз попрощался и быстрым шагом вышел из-под арки.
Ч Странный, чтобы не сказать наглый, поступок! Ч проворчал Уайлдер, кот
орый таким образом оказался в башне пленником.
Убедившись, что он не сможет прыгнуть в люк, не повредив себе ног, молодой
моряк бросился к окошку, чтобы пристыдить предателя или удостовериться,
что тот всерьез бросил его на произвол судьбы. Но юрист был уже так далеко
, что ничего не смог бы услышать. Уайлдер остался на месте, не зная, что ему п
редпринять.
Пока происходили все описанные выше сцены, Фид с негром прилежно уничтож
али содержимое своего мешка, сидя под забором, где мы их оставили. Фид уже
насытился, к нему вернулась страсть всех поучать, и в ту самую минуту, когд
а Уайлдер оказался один в башне, Дик прилежно наставлял негра в деликатн
ом вопросе о том, как вести себя в смешанном обществе.
Ч Так вот, Гвинея, Ч сказал он в заключение, Ч для того чтобы в обществе
иметь руль на ветре, никогда нельзя бросать все к черту и выходить из спор
а кормой вперед, как ты нынче поступил. По моему разумению, этот господинч
ик Найтингейл много храбрее в баре, чем па палубе в шквал. И, если бы ты, видя
, что в споре я становлюсь на траверз note 33
Note33
Траверз Ч направление, перпендикулярное диаметральной плоскост
и судна.
к его носу, держал руль к ветру так, чтобы ударить в его корму, мы бы в
зяли его в такой оборот, что парень совсем осрамился бы в глазах слушател
ей Кто это там вопит? Какой повар закалывает соседскую свинью?
Ч Господи! Мистер Фид, Ч вскричал негр, Ч это мистер Гарри! Он высунул г
олову из пушечного порта там, в маяке, и голосит, словно матрос в шлюпке с в
ынутой втулкой!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22