ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
- Разве бы он начал так, имея
хорошие известия?" Эстер чуть подалась вперед, но миниатюрное лицо за
темными очками оставалось безмятежным. Расслабляющие интонации Хьюберта,
казалось, мирили ее с окружающей тьмой. Гаррод, страшась думать о
трагедии, вспомнил средних лет даму, подругу тетушки Мардж, которая хотела
научиться игре на фортепиано и, остро воспринимая свой возраст, нашла
слепого преподавателя.
- Что же они показали? - Голос Эстер был твердым и четким.
- Да, миссис Гаррод, удар вы получили, что называется, не в бровь...
От вспышки роговая оболочка и хрусталики обоих глаз потеряли прозрачность.
На нынешнем уровне развития офтальмологии хирургия бессильна.
Гаррод недоуменно покачал головой.
- Но ведь роговицу легко пересадить! Что касается прозрачности
хрусталика... разве это не катаракта? Почему же нельзя, с необходимым
перерывом, прооперировать дважды?
- Мы имеем дело с особым случаем. Сама структура роговой оболочки так
изменилась, что пересаженная ткань будет отторгаться уже через несколько
дней. Еще счастье, что не началось прогрессирующее омертвление тканей. Мы,
конечно, можем удалить хрусталики - вы совершенно верно заметили, - как
при лечении обыкновенной катаракты. - Хьюберт замолчал и поправил свой
нелепый демонический хохолок. - Но без здоровой прозрачной роговицы вашей
жене лучше не будет.
Гаррод посмотрел на умиротворенное лицо Эстер и тут же отвел взгляд.
- Невероятно! Тебе чуть ли не запросто могут вложить в грудную клетку
сердце свиньи, а какая-то простая глазная операция...
- В данном случае операция была бы отнюдь не простой, мистер Гаррод,
- заметил Хьюберт. - Послушайте, ваша жена получила удар под дых, а вы
хотите, чтобы она сразу встала и продолжала идти.
- Разве? - Использование подобных образных сравнений и поговорок,
когда речь шла о несчастье - слепоте - внезапно вывело Гаррода из себя. -
А мне кажется, что...
- Элбан! - Голос Эстер прозвучал неожиданно надменно. - Мистер
Хьюберт уделил мне внимание и оказал помощь, какие только могут купить
деньги. И я уверена, его ждут другие пациенты.
- Ты не понимаешь, что он говорит. - Гаррод чувствовал, как где-то
глубоко внутри в нем зарождается паника.
- Прекрасно понимаю, дорогой. Я слепа, вот и все. - Эстер улыбнулась
куда-то в область правого плеча Гаррода и сняла очки, открыв обесцвеченные
глаза. - А теперь отвези меня домой.
Гаррод мог лишь единственным образом охарактеризовать свою реакцию на
мужество и самообладание Эстер - он был пристыжен.
Спускаясь в лифте, он тщетно пытался найти подходящие слова, но
молчание не смущало Эстер. Она стояла, высоко подняв голову, и слегка
улыбалась, обеими руками держа его ладонь. В вестибюле здания Медицинского
искусства толпились люди с камерами.
- Прости, Эстер, - прошептал Гаррод. - Здесь съемочные группы.
Видимо, им сообщили, что мы в городе.
- Меня это не беспокоит... Ты знаменит, Элбан.
Она еще крепче сжала его руку, и они вышли на улицу к автомобилю.
Гаррод отмахнулся от микрофонов, и через несколько секунд машина уже
неслась к аэропорту. Эстер не преувеличила его известность. Гаррод
оказался в центре двух независимых событий, ставших сенсациями и
завладевших всеобщим вниманием. Во-первых, получила распространение
приукрашенная версия, как он в одиночку сумел раскрыть попытку
портстонского игорного синдиката опорочить его тестя. А во-вторых, ходила
история о секретных работах в области медленного стекла, приведших к
созданию нового страшного оружия, первой жертвой которого пала жена
изобретателя. Все попытки Гаррода растолковать истинное положение дел
достигли прямо противоположного результата, и он решил придерживаться
политики молчания.
В аэропорту Гаррод выхватил взглядом из толпы репортеров лицо Лу Нэша
и повел Эстер к самолету. Там тоже поджидали журналисты и операторы, но Лу
быстро поднял машину в воздух. После короткого перелета в Портстон
руководитель отдела по связям с общественностью Мэнстон помог им пробиться
сквозь плотные ряды репортеров, и вскоре они оказались дома.
- Давай посидим в библиотеке, - сказала Эстер. - Это единственная
комната, которая стоит у меня перед глазами.
- Конечно. - Гаррод подвел Эстер к ее любимому креслу, сам сел
напротив, и вокруг тотчас сомкнулось холодное коричневое молчание комнаты.
- Ты, должно быть, устала, - проговорил он. - Попрошу принести кофе.
- Я ничего не хочу.
- Что-нибудь выпить?
- Не надо. Давай посидим, Элбан. Мне придется привыкать к большим
переменам...
- Понимаю. Могу я для тебя что-нибудь сделать?
- Просто побудь со мной.
Гаррод кивнул и откинулся на спинку, глядя как ползет в высоких окнах
предзакатное солнце. В углу громко тикали старинные часы, с каждым махом
маятника творя и разрушая далекие вселенные.
- Скоро приедут твои родители, - спустя некоторое время произнес он.
- Нет. Я сказала, что сегодня мы хотим побыть одни.
- Но тебе лучше с людьми.
- Кроме тебя, мне никто не нужен.
Они пообедали вдвоем, затем вернулись в библиотеку. Всякий раз, когда
Гаррод пытался начать разговор, Эстер давала понять, что она предпочитает
молчание. Гаррод взглянул на часы - полночь, словно гребень горы,
оставалась далеко впереди.
- Может быть, послушаешь какую-нибудь из звуковых книг, что я принес?
Эстер покачала головой.
- Ты же знаешь, я всегда была безразлична к чтению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47
хорошие известия?" Эстер чуть подалась вперед, но миниатюрное лицо за
темными очками оставалось безмятежным. Расслабляющие интонации Хьюберта,
казалось, мирили ее с окружающей тьмой. Гаррод, страшась думать о
трагедии, вспомнил средних лет даму, подругу тетушки Мардж, которая хотела
научиться игре на фортепиано и, остро воспринимая свой возраст, нашла
слепого преподавателя.
- Что же они показали? - Голос Эстер был твердым и четким.
- Да, миссис Гаррод, удар вы получили, что называется, не в бровь...
От вспышки роговая оболочка и хрусталики обоих глаз потеряли прозрачность.
На нынешнем уровне развития офтальмологии хирургия бессильна.
Гаррод недоуменно покачал головой.
- Но ведь роговицу легко пересадить! Что касается прозрачности
хрусталика... разве это не катаракта? Почему же нельзя, с необходимым
перерывом, прооперировать дважды?
- Мы имеем дело с особым случаем. Сама структура роговой оболочки так
изменилась, что пересаженная ткань будет отторгаться уже через несколько
дней. Еще счастье, что не началось прогрессирующее омертвление тканей. Мы,
конечно, можем удалить хрусталики - вы совершенно верно заметили, - как
при лечении обыкновенной катаракты. - Хьюберт замолчал и поправил свой
нелепый демонический хохолок. - Но без здоровой прозрачной роговицы вашей
жене лучше не будет.
Гаррод посмотрел на умиротворенное лицо Эстер и тут же отвел взгляд.
- Невероятно! Тебе чуть ли не запросто могут вложить в грудную клетку
сердце свиньи, а какая-то простая глазная операция...
- В данном случае операция была бы отнюдь не простой, мистер Гаррод,
- заметил Хьюберт. - Послушайте, ваша жена получила удар под дых, а вы
хотите, чтобы она сразу встала и продолжала идти.
- Разве? - Использование подобных образных сравнений и поговорок,
когда речь шла о несчастье - слепоте - внезапно вывело Гаррода из себя. -
А мне кажется, что...
- Элбан! - Голос Эстер прозвучал неожиданно надменно. - Мистер
Хьюберт уделил мне внимание и оказал помощь, какие только могут купить
деньги. И я уверена, его ждут другие пациенты.
- Ты не понимаешь, что он говорит. - Гаррод чувствовал, как где-то
глубоко внутри в нем зарождается паника.
- Прекрасно понимаю, дорогой. Я слепа, вот и все. - Эстер улыбнулась
куда-то в область правого плеча Гаррода и сняла очки, открыв обесцвеченные
глаза. - А теперь отвези меня домой.
Гаррод мог лишь единственным образом охарактеризовать свою реакцию на
мужество и самообладание Эстер - он был пристыжен.
Спускаясь в лифте, он тщетно пытался найти подходящие слова, но
молчание не смущало Эстер. Она стояла, высоко подняв голову, и слегка
улыбалась, обеими руками держа его ладонь. В вестибюле здания Медицинского
искусства толпились люди с камерами.
- Прости, Эстер, - прошептал Гаррод. - Здесь съемочные группы.
Видимо, им сообщили, что мы в городе.
- Меня это не беспокоит... Ты знаменит, Элбан.
Она еще крепче сжала его руку, и они вышли на улицу к автомобилю.
Гаррод отмахнулся от микрофонов, и через несколько секунд машина уже
неслась к аэропорту. Эстер не преувеличила его известность. Гаррод
оказался в центре двух независимых событий, ставших сенсациями и
завладевших всеобщим вниманием. Во-первых, получила распространение
приукрашенная версия, как он в одиночку сумел раскрыть попытку
портстонского игорного синдиката опорочить его тестя. А во-вторых, ходила
история о секретных работах в области медленного стекла, приведших к
созданию нового страшного оружия, первой жертвой которого пала жена
изобретателя. Все попытки Гаррода растолковать истинное положение дел
достигли прямо противоположного результата, и он решил придерживаться
политики молчания.
В аэропорту Гаррод выхватил взглядом из толпы репортеров лицо Лу Нэша
и повел Эстер к самолету. Там тоже поджидали журналисты и операторы, но Лу
быстро поднял машину в воздух. После короткого перелета в Портстон
руководитель отдела по связям с общественностью Мэнстон помог им пробиться
сквозь плотные ряды репортеров, и вскоре они оказались дома.
- Давай посидим в библиотеке, - сказала Эстер. - Это единственная
комната, которая стоит у меня перед глазами.
- Конечно. - Гаррод подвел Эстер к ее любимому креслу, сам сел
напротив, и вокруг тотчас сомкнулось холодное коричневое молчание комнаты.
- Ты, должно быть, устала, - проговорил он. - Попрошу принести кофе.
- Я ничего не хочу.
- Что-нибудь выпить?
- Не надо. Давай посидим, Элбан. Мне придется привыкать к большим
переменам...
- Понимаю. Могу я для тебя что-нибудь сделать?
- Просто побудь со мной.
Гаррод кивнул и откинулся на спинку, глядя как ползет в высоких окнах
предзакатное солнце. В углу громко тикали старинные часы, с каждым махом
маятника творя и разрушая далекие вселенные.
- Скоро приедут твои родители, - спустя некоторое время произнес он.
- Нет. Я сказала, что сегодня мы хотим побыть одни.
- Но тебе лучше с людьми.
- Кроме тебя, мне никто не нужен.
Они пообедали вдвоем, затем вернулись в библиотеку. Всякий раз, когда
Гаррод пытался начать разговор, Эстер давала понять, что она предпочитает
молчание. Гаррод взглянул на часы - полночь, словно гребень горы,
оставалась далеко впереди.
- Может быть, послушаешь какую-нибудь из звуковых книг, что я принес?
Эстер покачала головой.
- Ты же знаешь, я всегда была безразлична к чтению.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47