ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Спасибо! Спасибо!
Брейер (ставит кофейник и весело смотрит на Фрейда).
Выглядит молодцом! (Оборачивается к Матильде.) Ты не нахо
дишь, что он прекрасно выглядит?
Матильда (она лжет). Я никогда не видела его таким цв
етущим. Марта хорошо заботится о вас, Фрейд. Надеюсь, вы цените ваше счасть
е.
Фрейд (любезно, но слегка растерявшись). Но Брейер т
оже прекрасно выглядит.
Матильда (смеется с какой-то растерянной веселостью).
Ну да, все прекрасно выглядят! Прекрасно! Йозеф, как розовый цветок. Т
олько вот счастья своего он не ценит.
Брейер, видя, что разговор рискует принять нежелательный поворот, п
оспешно меняет тему.
Брейер. Вы хотели поговорить со мной?
Матильда. Да подожди минутку, дай ему кофе выпить! (Обраща
ясь к, Фрейду.) Пейте спокойно, Фрейд. Пейте!
Фрейд от возбуждения выпивает полную чашку.
Фрейд (ставя чашку на стол, говорит чуть нарочито манерн
ым тоном). Я явился испросить у вас одну милость.
Брейер (весело). Заранее дарую ее вам!
Фрейд. Возьмите меня к Сесили.
Молчание. Матильда побледнела. Кусая губы, она смотрит на Брейера г
розными глазами. У Брейера смущенный и злой вид. В конце концов он отвечае
т, разглядывая свои ногти.
Брейер (затрудненно, что делает его тон почти неприятны
м). Но я больше не лечу ее! Она выздоровела, как вам известно!
Фрейд в полном изумлении. Он говорит с наивным видом Ц нельзя быть
полностью уверенным, сознает ли он, что совершил оплошность, Ц и тем сов
ершенно особенным тоном совершивших оплошность людей.
Фрейд. Как выздоровела? Но Флисс мне сказал, что вы были
Матильда (резким и громким голосом). У нее? Когда?
Фрейд (излучая невинность). Да вчера.
Матильда, обезумевшая от ярости, поворачивается к Брейеру.
Матильда. Ты мне солгал!
Брейер рассержен на Фрейда из-за того, что попал в столь тяжелое пол
ожение.
Брейер (оправдывается с достоинством, но вяло). Полн
о, Матильда!
Матильда не уступает.
Матильда (обрушивая поток слов). Вы видели ее, Фрейд,
может быть, вы скажете мне: что в ней есть такого, в этой женщине, которая от
няла у меня мужа?
Пришла очередь Фрейда, который, испугавшись, опускает голову с видо
м нашалившего школьника. Он, конечно, не ожидал, что вызовет этот приступ я
рости.
Брейер (с чуть большей властностью). Матильда!
Матильда (говорит очень быстро и по-прежнему злобно).
Она отняла его у меня! Ему со мной скучно, он думает только о ней. Мы бо
льше никогда не бываем одни, между нами стоит эта девка. Постоянно! Всегда!
Этот взрыв ярости преобразил Матильду: она выглядит постаревшей, а
главное, ее изящество уступило место почти пошлой грубости. Она говорит,
даже сама не сознавая что, и, несмотря на свои вполне реальные страдания, е
е преувеличенные суждения имеют налет комизма.
Матильда. Но я тебя предупреждаю, Йозеф, ты ничего от меня не до
бьешься. Ни развода, ни раздела имущества. Для этого придется меня просто-
напросто убить, и я спрашиваю, не к этому ли ты придешь в конце концов! Вы св
идетель, Фрейд, вы слышите меня: ваш друг кончит тем, что убьет меня!
Брейер изумлен тем, что открыл ревность Матильды. Пока она говорит,
он смотрит на нее так, словно видит впервые. Она тоже смотрит на него, багр
овая от гнева. Фрейд пользуется этим мгновением молчания, во время котор
ого ни Брейер, ни Матильда не обращают на него внимания, чтобы попытаться
ускользнуть «на английский манер», незаметно.
Он осторожно отодвигает свой стул, тихо встает и делает шаг к двери.
Но Брейер, который вновь обрел уверенность, припечатывает его на месте г
розным окриком.
Брейер. Фрейд! ( И снова весьма любезно.) Прошу вас, ся
дьте на свое место. (Строго глядя на Матильду.) Я сожалею, что Ма
тильда сочла нужным разыграть перед вами этот тягостный спектакль.
Фрейд (крайне смущенный, возвращается, но стоит позади с
воего стула). Это я сожалею
Брейер. Оставьте! Я хотел бы не посвящать вас в эту историю, но,
поскольку теперь вы в нее вмешались, вы должны остаться, чтобы выслушать
мои объяснения.
Матильда обессилена приступом своей ярости. Теперь она, сгорая от с
тыда, неловкости, с каким-то мрачным и апатичным видом уставилась на сво
ю чашку.
Брейер. Я даже не подозревал о ревности Матильды. Если бы тольк
о она сказала мне об этом (Обращаясь к Матильде.) Ты все-таки д
очь врача. Тебе следовало бы знать, что чувствуем мы, врачи, когда природа
предоставляет нам возможность изучить какой-либо из ряда вон выходящи
й случай.
Он говорит с достоинством и искренностью. Его недовольство скрыто
слишком глубоко, чтобы его можно было ощутить.
Брейер (смеется). Ревнивица! Бедняжка моя дорогая, е
сли б ты знала
Матильде Ц несмотря на эти его слова Ц стыдно, что она обнаружила
свои чувства. Сейчас она в униженном положении лишь потому, что совершил
а, как сказала бы в те времена хозяйка дома, «серьезную ошибку».
Но ее недовольная мина позволяет Брейеру произнести свою маленьк
ую речь. Он встал, и двое мужчин, стоя за спинками стульев, взирают на Матил
ьду с видом судей.
Брейер. Фрейд! Скажите ей, что я проявляю к Сесили строго профе
ссиональный интерес. В ней, дорогая моя, мне нравится только метод, благод
аря которому она вылечилась.
Пауза. Матильда молчит, опустив глаза, бледная и настороженная.
Брейер. Ты хочешь, чтобы я доказал тебе это. Давай уедем в Венец
ию. (Матильда вскидывает на него изумленные глаза и смотрит с недове
рием. Он повторяет с полной непринужденностью) Поедем в Венецию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
Брейер (ставит кофейник и весело смотрит на Фрейда).
Выглядит молодцом! (Оборачивается к Матильде.) Ты не нахо
дишь, что он прекрасно выглядит?
Матильда (она лжет). Я никогда не видела его таким цв
етущим. Марта хорошо заботится о вас, Фрейд. Надеюсь, вы цените ваше счасть
е.
Фрейд (любезно, но слегка растерявшись). Но Брейер т
оже прекрасно выглядит.
Матильда (смеется с какой-то растерянной веселостью).
Ну да, все прекрасно выглядят! Прекрасно! Йозеф, как розовый цветок. Т
олько вот счастья своего он не ценит.
Брейер, видя, что разговор рискует принять нежелательный поворот, п
оспешно меняет тему.
Брейер. Вы хотели поговорить со мной?
Матильда. Да подожди минутку, дай ему кофе выпить! (Обраща
ясь к, Фрейду.) Пейте спокойно, Фрейд. Пейте!
Фрейд от возбуждения выпивает полную чашку.
Фрейд (ставя чашку на стол, говорит чуть нарочито манерн
ым тоном). Я явился испросить у вас одну милость.
Брейер (весело). Заранее дарую ее вам!
Фрейд. Возьмите меня к Сесили.
Молчание. Матильда побледнела. Кусая губы, она смотрит на Брейера г
розными глазами. У Брейера смущенный и злой вид. В конце концов он отвечае
т, разглядывая свои ногти.
Брейер (затрудненно, что делает его тон почти неприятны
м). Но я больше не лечу ее! Она выздоровела, как вам известно!
Фрейд в полном изумлении. Он говорит с наивным видом Ц нельзя быть
полностью уверенным, сознает ли он, что совершил оплошность, Ц и тем сов
ершенно особенным тоном совершивших оплошность людей.
Фрейд. Как выздоровела? Но Флисс мне сказал, что вы были
Матильда (резким и громким голосом). У нее? Когда?
Фрейд (излучая невинность). Да вчера.
Матильда, обезумевшая от ярости, поворачивается к Брейеру.
Матильда. Ты мне солгал!
Брейер рассержен на Фрейда из-за того, что попал в столь тяжелое пол
ожение.
Брейер (оправдывается с достоинством, но вяло). Полн
о, Матильда!
Матильда не уступает.
Матильда (обрушивая поток слов). Вы видели ее, Фрейд,
может быть, вы скажете мне: что в ней есть такого, в этой женщине, которая от
няла у меня мужа?
Пришла очередь Фрейда, который, испугавшись, опускает голову с видо
м нашалившего школьника. Он, конечно, не ожидал, что вызовет этот приступ я
рости.
Брейер (с чуть большей властностью). Матильда!
Матильда (говорит очень быстро и по-прежнему злобно).
Она отняла его у меня! Ему со мной скучно, он думает только о ней. Мы бо
льше никогда не бываем одни, между нами стоит эта девка. Постоянно! Всегда!
Этот взрыв ярости преобразил Матильду: она выглядит постаревшей, а
главное, ее изящество уступило место почти пошлой грубости. Она говорит,
даже сама не сознавая что, и, несмотря на свои вполне реальные страдания, е
е преувеличенные суждения имеют налет комизма.
Матильда. Но я тебя предупреждаю, Йозеф, ты ничего от меня не до
бьешься. Ни развода, ни раздела имущества. Для этого придется меня просто-
напросто убить, и я спрашиваю, не к этому ли ты придешь в конце концов! Вы св
идетель, Фрейд, вы слышите меня: ваш друг кончит тем, что убьет меня!
Брейер изумлен тем, что открыл ревность Матильды. Пока она говорит,
он смотрит на нее так, словно видит впервые. Она тоже смотрит на него, багр
овая от гнева. Фрейд пользуется этим мгновением молчания, во время котор
ого ни Брейер, ни Матильда не обращают на него внимания, чтобы попытаться
ускользнуть «на английский манер», незаметно.
Он осторожно отодвигает свой стул, тихо встает и делает шаг к двери.
Но Брейер, который вновь обрел уверенность, припечатывает его на месте г
розным окриком.
Брейер. Фрейд! ( И снова весьма любезно.) Прошу вас, ся
дьте на свое место. (Строго глядя на Матильду.) Я сожалею, что Ма
тильда сочла нужным разыграть перед вами этот тягостный спектакль.
Фрейд (крайне смущенный, возвращается, но стоит позади с
воего стула). Это я сожалею
Брейер. Оставьте! Я хотел бы не посвящать вас в эту историю, но,
поскольку теперь вы в нее вмешались, вы должны остаться, чтобы выслушать
мои объяснения.
Матильда обессилена приступом своей ярости. Теперь она, сгорая от с
тыда, неловкости, с каким-то мрачным и апатичным видом уставилась на сво
ю чашку.
Брейер. Я даже не подозревал о ревности Матильды. Если бы тольк
о она сказала мне об этом (Обращаясь к Матильде.) Ты все-таки д
очь врача. Тебе следовало бы знать, что чувствуем мы, врачи, когда природа
предоставляет нам возможность изучить какой-либо из ряда вон выходящи
й случай.
Он говорит с достоинством и искренностью. Его недовольство скрыто
слишком глубоко, чтобы его можно было ощутить.
Брейер (смеется). Ревнивица! Бедняжка моя дорогая, е
сли б ты знала
Матильде Ц несмотря на эти его слова Ц стыдно, что она обнаружила
свои чувства. Сейчас она в униженном положении лишь потому, что совершил
а, как сказала бы в те времена хозяйка дома, «серьезную ошибку».
Но ее недовольная мина позволяет Брейеру произнести свою маленьк
ую речь. Он встал, и двое мужчин, стоя за спинками стульев, взирают на Матил
ьду с видом судей.
Брейер. Фрейд! Скажите ей, что я проявляю к Сесили строго профе
ссиональный интерес. В ней, дорогая моя, мне нравится только метод, благод
аря которому она вылечилась.
Пауза. Матильда молчит, опустив глаза, бледная и настороженная.
Брейер. Ты хочешь, чтобы я доказал тебе это. Давай уедем в Венец
ию. (Матильда вскидывает на него изумленные глаза и смотрит с недове
рием. Он повторяет с полной непринужденностью) Поедем в Венецию.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90