ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Оа, правда, не понял, почему Сидз так уж напыжился, если, по его же словам, они с Пам всего-навсего «выполняли наказ Комитета всемерно изучать подчиненные «Альбиону» компании».
Раздались поощрительные возгласы «Именно так! Молодцы!», и Грайс искренне обрадовался, когда Бизли переключил внимание любителей на себя, спросив у Грант-Пейнтона, можно ли и ему кое-что добавить. До этого он молча сидел в президиуме – или как там у них называлась эта компания на сцене, – скрестив под стулом ноги в гетрах и сложив на груди руки, словно священник во время чествования лучших учеников какой-нибудь привилегированной частной школы. Но ему явно хотелось поговорить, да и вообще он, видимо, считал, что его, а не Грант-Пейнтона должны были избрать председателем.
– Стало быть, так, председатель, – грубовато начал он. – Возможно, мистера Сидза и миссис Фос хвалили тут не зря. А вот удалось ли им узнать что-нибудь новое и не следовало ли направить их энергию на что-нибудь более важное – это другой вопрос. По-моему, общая картина и так ясна.
– Вы согласны с этим, мистер Сидз?
Но тут в разговор вмешалась Пам. И правильно сделала: Сидзу уже воздали по заслугам, пусть помолчит.
– Если мистер Бизли считает, что действующих дочерних компаний «Альбиона» нет, с ним, я думаю, придется согласиться. «Альбион», видимо, покупал или уже лопнувшие, или обречённые предприятия, и поступал он? так по двум причинам. Поначалу, когда небольшая типография «Альбион» обретала черты коммерческой фирмы, ее интересовали только крохотные типографии…
– Во-во, – проворчал Ваарт, адресуясь ко всем, кто мог или хотел его услышать, – понакупали типографий да и придушили, ни одной не осталось.
– Администрация хотела создать штат служащих для будущего треста, но так, чтобы это не отразилось и даже не стало известным на рынке рабочей силы. Маленькие типографии можно было закрывать под предлогом их «нерентабельности» – в те времена это делалось сплошь и рядом.
…Потом – продолжала Пам, держа аудиторию в неослабном напряжении (и подтверждая предположение Грайса, что она прирожденный лидер), – когда «Альбион» начал бурно разрастаться, я имею в виду штат служащих, совет директоров принялся скупать самые разные, но неизменно обреченные фирмы. Делалось это для маскировки – никаких иных объяснений мы пока не нашли, – ведь чем разнообразней интересы фирмы, тем труднее понять, каким делом она занимается в действительности. Так что мистер Бизлн, по всей вероятности, прав: дочерние компании «Альбиона» существуют только па бумаге. Их давно уже нет.
После минутного молчания в первых рядах неуверенно поднялась женщина, похожая на состарившуюся Петулу Кларк. Она явно не привыкла к публичным выступлениям и осмелилась сейчас заговорить только потому, что ее вдохновил успех Пам.
– Извините, может, я невпопад, но мой зять, то есть я хотела сказать, зять моей сестры, он живет в Олдершоте.
Тут она умолкла, словно ей больше нечего было сказать.
– Так-так, продолжайте, – ободряюще, по мнению Грайса, улыбнулся ей Грант-Пейнтон, хотя другим его улыбка могла показаться просто снисходительной.
– Ну вот, а он, значит, зарабатывает на жизнь химчисткой одежды и часто ездит в военные лагеря. И, если ему верить, у них там есть секретные шахты. С виду вроде плац, и на плацу землянки, а если войдешь в землянку, то можно открыть люк, и там лестница, и по лестнице можно спуститься в настоящую угольную шахту.
– Так-так, – пробормотал совершенно сбитый с толку Грант-Пейнтон. Остальные любители тоже ничего не поняли.
– А это солдат учат на случай всеобщей забастовки шахтеров. Вот я и думаю – а вдруг альбионские фирмы, про которые нам рассказала миссис Фос, занимаются тем же самым? Вдруг там собирают солдат и учат разным специальностям?
– Мадам, – подтянув на коленях платье и принагнувшись в сторону престарелой Петулы Кларк, чтобы подчеркнуть свои слова, проговорил Грант-Пейнтон, – мадам, этих фирм давно нет. От них остались только названия да адреса. Так же как от прародительницы нашего треста, от старой типографии «Альбион», осталось одно название. Скажите, можно, по-вашему, научить солдат печатному делу в снесенной типографии «Альбион»?
Выслушав эту отповедь, пристыженная Петула Кларк села на свое место. И сейчас же поднялся сержант ВВС из учебного лагеря времен Грайсовой армейской службы.
– Но если от этих фирм остались одни названия, как же они отвечают на телефонные звонки? – Оказывается, он только лицом напоминал сержанта: голос да и выговор был у него совсем другой.
– А разве они отвечают на телефонные звонки? – спросил Грант-Пейнтон.
– «Коббз и Ко» из Харроу отвечает. – Псевдосержант размахивал какой-то бумажкой, похожей на вырванную из телефонного справочника страничку. – В протоколе предыдущего заседания записано со слов мистера Сндза, что эта фирма прекратила операции четыре года назад, а когда я позвонил туда, какой-то тип поднял трубку и сказал, что он, дескать, начальник Отдела сбыта.
– Ну-ну, а вы?
– А я наплел ему, что хочу купить обои – это обойная фирма, – и он сказал мне, что торговля у них оптовая и что по телефону они заказы не принимают, но я могу им написать. Тогда я спросил адрес, и он стал темнить, что сейчас, мол, они как раз переезжают в другое здание, а письма им надо слать на почтовый абонемент помер такой-то.
По залу прокатилась волна удивленных восклицаний, Грайс обернулся к Сидзу, который все еще стоял в центральном проходе, и с досадой обнаружил, что тот самоуверенно усмехается, хотя псевдосержант вроде бы выбил почву у него из-под ног.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Раздались поощрительные возгласы «Именно так! Молодцы!», и Грайс искренне обрадовался, когда Бизли переключил внимание любителей на себя, спросив у Грант-Пейнтона, можно ли и ему кое-что добавить. До этого он молча сидел в президиуме – или как там у них называлась эта компания на сцене, – скрестив под стулом ноги в гетрах и сложив на груди руки, словно священник во время чествования лучших учеников какой-нибудь привилегированной частной школы. Но ему явно хотелось поговорить, да и вообще он, видимо, считал, что его, а не Грант-Пейнтона должны были избрать председателем.
– Стало быть, так, председатель, – грубовато начал он. – Возможно, мистера Сидза и миссис Фос хвалили тут не зря. А вот удалось ли им узнать что-нибудь новое и не следовало ли направить их энергию на что-нибудь более важное – это другой вопрос. По-моему, общая картина и так ясна.
– Вы согласны с этим, мистер Сидз?
Но тут в разговор вмешалась Пам. И правильно сделала: Сидзу уже воздали по заслугам, пусть помолчит.
– Если мистер Бизли считает, что действующих дочерних компаний «Альбиона» нет, с ним, я думаю, придется согласиться. «Альбион», видимо, покупал или уже лопнувшие, или обречённые предприятия, и поступал он? так по двум причинам. Поначалу, когда небольшая типография «Альбион» обретала черты коммерческой фирмы, ее интересовали только крохотные типографии…
– Во-во, – проворчал Ваарт, адресуясь ко всем, кто мог или хотел его услышать, – понакупали типографий да и придушили, ни одной не осталось.
– Администрация хотела создать штат служащих для будущего треста, но так, чтобы это не отразилось и даже не стало известным на рынке рабочей силы. Маленькие типографии можно было закрывать под предлогом их «нерентабельности» – в те времена это делалось сплошь и рядом.
…Потом – продолжала Пам, держа аудиторию в неослабном напряжении (и подтверждая предположение Грайса, что она прирожденный лидер), – когда «Альбион» начал бурно разрастаться, я имею в виду штат служащих, совет директоров принялся скупать самые разные, но неизменно обреченные фирмы. Делалось это для маскировки – никаких иных объяснений мы пока не нашли, – ведь чем разнообразней интересы фирмы, тем труднее понять, каким делом она занимается в действительности. Так что мистер Бизлн, по всей вероятности, прав: дочерние компании «Альбиона» существуют только па бумаге. Их давно уже нет.
После минутного молчания в первых рядах неуверенно поднялась женщина, похожая на состарившуюся Петулу Кларк. Она явно не привыкла к публичным выступлениям и осмелилась сейчас заговорить только потому, что ее вдохновил успех Пам.
– Извините, может, я невпопад, но мой зять, то есть я хотела сказать, зять моей сестры, он живет в Олдершоте.
Тут она умолкла, словно ей больше нечего было сказать.
– Так-так, продолжайте, – ободряюще, по мнению Грайса, улыбнулся ей Грант-Пейнтон, хотя другим его улыбка могла показаться просто снисходительной.
– Ну вот, а он, значит, зарабатывает на жизнь химчисткой одежды и часто ездит в военные лагеря. И, если ему верить, у них там есть секретные шахты. С виду вроде плац, и на плацу землянки, а если войдешь в землянку, то можно открыть люк, и там лестница, и по лестнице можно спуститься в настоящую угольную шахту.
– Так-так, – пробормотал совершенно сбитый с толку Грант-Пейнтон. Остальные любители тоже ничего не поняли.
– А это солдат учат на случай всеобщей забастовки шахтеров. Вот я и думаю – а вдруг альбионские фирмы, про которые нам рассказала миссис Фос, занимаются тем же самым? Вдруг там собирают солдат и учат разным специальностям?
– Мадам, – подтянув на коленях платье и принагнувшись в сторону престарелой Петулы Кларк, чтобы подчеркнуть свои слова, проговорил Грант-Пейнтон, – мадам, этих фирм давно нет. От них остались только названия да адреса. Так же как от прародительницы нашего треста, от старой типографии «Альбион», осталось одно название. Скажите, можно, по-вашему, научить солдат печатному делу в снесенной типографии «Альбион»?
Выслушав эту отповедь, пристыженная Петула Кларк села на свое место. И сейчас же поднялся сержант ВВС из учебного лагеря времен Грайсовой армейской службы.
– Но если от этих фирм остались одни названия, как же они отвечают на телефонные звонки? – Оказывается, он только лицом напоминал сержанта: голос да и выговор был у него совсем другой.
– А разве они отвечают на телефонные звонки? – спросил Грант-Пейнтон.
– «Коббз и Ко» из Харроу отвечает. – Псевдосержант размахивал какой-то бумажкой, похожей на вырванную из телефонного справочника страничку. – В протоколе предыдущего заседания записано со слов мистера Сндза, что эта фирма прекратила операции четыре года назад, а когда я позвонил туда, какой-то тип поднял трубку и сказал, что он, дескать, начальник Отдела сбыта.
– Ну-ну, а вы?
– А я наплел ему, что хочу купить обои – это обойная фирма, – и он сказал мне, что торговля у них оптовая и что по телефону они заказы не принимают, но я могу им написать. Тогда я спросил адрес, и он стал темнить, что сейчас, мол, они как раз переезжают в другое здание, а письма им надо слать на почтовый абонемент помер такой-то.
По залу прокатилась волна удивленных восклицаний, Грайс обернулся к Сидзу, который все еще стоял в центральном проходе, и с досадой обнаружил, что тот самоуверенно усмехается, хотя псевдосержант вроде бы выбил почву у него из-под ног.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95