ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ру засмеялся.
— Ты хочешь, чтобы я дал тебе корабль? Зачем?
— Кэлис, Эрик, Бобби и другие застряли в Новиндусе. Кто-то\\ должен их оттуда вытащить, — сказал Накор.
— Что ты имеешь в виду под словом «застряли»? — нахмурился Ру.
— Они отправились туда, чтобы уничтожить пантатиан. Не знаю, уничтожили ли они их, но те их здорово пощипали. Кэлис отправил Миранду с каким-то важным делом к своему отцу, а сам с остальными теперь сидит там, не зная, как вернуться домой. Лорд Джеймс говорит, что не может жертвовать кораблями, так как они нужны ему для защиты города. Поэтому я подумал, что корабль дашь мне ты.
Не колеблясь Ру повернулся к Джейсону:
— Сколько наших судов сейчас в гавани?
Джейсон сверился с бумагами.
— Шесть из…
— Какое из них самое быстроходное?
— «Королева Горького моря», — ответил Джейсон.
— Я хочу, чтобы его подготовили к шестимесячному плаванию и чтобы пятьдесят самых крепких наемников были готовы завтра с рассветом вместе с нами выйти в море.
— С нами? спросил Накор.
Ру пожал плечами:
— Эрик — мой единственный настоящий брат, и если он застрял с Кэлисом, я еду.
Накор уселся и налил себе кофе из кувшина, стоящего на углу стола.
— Ты думаешь, у тебя получится?
Ру кивнул:
— У меня есть люди, которым я доверяю. Они заменят меня здесь. — Он вспомнил о Сильвии и Карли, а также о Элен Джекоби. — Мне нужно кое с кем попрощаться.
— А мне — поесть, — ответил Накор. — Ах да, Шо Пи ждет внизу. Как человек более вежливый, чем я, он поверил, когда ему сказали, что он не смеет сюда подняться.
Ру жестом велел Джейсону сходить за Шо Пи.
— И разыщи Луи и Дункана. Нужно решить, кто за что будет отвечать в мое отсутствие.
Джейсон кивнул и удалился.
— Мы их вытащим, — сказал Ру.
Накор улыбнулся и сделал еще глоток кофе.
ЭПИЛОГ СПАСЕНИЕ
Эрик показал рукой. Кэлис кивнул:
— Я вижу.
Пятеро оставшихся в живых сидели на отвесной скале у хижины, которую они больше двух месяцев именовали своим домом, и вглядывались в океан.
— Рыбак говорит, что заметил его на горизонте вчера перед закатом. По его словам, он шел далеко к югу от обычного курса патрульных кораблей Королевы. Слишком близко к ледяным полям, по мнению тех, кто знает здешние воды.
— Королевское судно? — спросил Ренальдо, повернувшись к Миче, еще одному солдату, который выжил в этом безумном походе.
— Возможно, — сказал Кэлис, опираясь на самодельный костыль. Он много перенес, пока они спускались с гор. Это было три месяца назад. Они провели в пещере шесть дней, и за это время Кэлис немного восстановил силы, но первые два дня. еще нуждался в помощи.
Ниже линии снегов они снова нашли пещеру; Эрик разжег костер и ухитрился поймать в самодельные силки нескольких зайцев. Там они отдохнули еще два дня. После этого начался долгий пеший поход, так как Эрик не только не нашел долину, где они оставили лошадей, но и чуть не привел их по ошибке на другой берег реки Ди, где не было брода.
Но в конце концов они добрались до побережья и нашли ту самую рыбацкую деревню. Сюда наведывались сааурские патрули, и сухой сарай с бриджанерской лодкой был давно сожжен, а шестеро солдат, оставленных для охраны, убиты. В деревне была устроена засада, но, когда никто не появился, ее сняли. Пятерых выживших охватило отчаяние, но через сутки Эрик собрал троих здоровых людей и начал вместе с ними строительство скромного лагеря неподалеку от деревни.
Жители деревни помогали им — и не только в качестве платы за работу, но и потому, что эти люди были врагами их угнетателей. Впрочем, рыбаки были уверены, что рано или поздно их заберут в армию Изумрудной Королевы.
Между тем судно на горизонте медленно увеличивалось в размерах.
— Это королевский корабль, — наконец произнес Калис. Альфред и Ренальдо разразились криками восторга, а Мича вознес короткую молитву благодарности Тит-Онанке, богу войны. Кэлис стоял, опираясь на костыль. — Отправимся-ка в деревню.
Эрик шел рядом с Кэлисом на случай, если тому потребуется помощь. Кэлис получил такие раны, которые убили бы любого смертного, и выжил. Он сам себя лечил. На левой стороне лица у него остались шрамы от ожогов, но волосы начали снова отрастать. Для таких серьезных ран — Эрик каждый день их промывал и регулярно использовал рейки — шрамы были не так уж плохи. Кэлис чувствовал некоторую слабость с левой стороны и хромал, но Эрик был уверен, что в Королевстве лучшие лекари быстро вернут ему былое здоровье.
Они совсем не говорили о Бобби де Лонгвиле, лежащем в своей ледяной могиле высоко в горах. Эрик смутно чувствовал, что нежелание говорить о мертвом Кэлис объясняется его эльфийским наследием, и понимал, как тяжело он переживает эту потерю: ведь Бобби был первым, с кого начала создаваться армия Кэлиса, и дольше всех прослужил в ней.
Внезапно Эрик с удивлением осознал, что из оставшихся в живых только Джедоу Шати находился на службе у Кэлиса дольше, чем он, Эрик, а Джедоу служил в этой армии не больше трех лет. Эрик покачал головой.
— В чем дело? — заметив это, спросил Кэлис.
Эрик пожал плечами:
— Просто я подумал о том, что служба в нашей армии не отличается долгим сроком.
— Это верно, — заметил Кэлис. — И, боюсь, резня только начинается. Вряд ли кто-то из нас пятерых останется в живых, когда она начнется по-настоящему.
Эрик промолчал. Они вошли в деревню.
— Хотите попасть на этот корабль? — спросил их старый рыбак по имени Раджис.
— Да, — ответил Эрик. — Это наш. Он отвезет нас домой.
Рыбак кивнул и пожал руку Эрику, потом Кэлису и остальным.
— Мы можем лишь поблагодарить вас, — сказал Кэлис.
— Если мы помогаем вам разбить Изумрудную Королеву, то вам незачем нас благодарить.
Они влезли в лодку, и двое рыбаков взялись за весла. Корабль постепенно приближался.
— Это не королевское судно, — сказал Эрик.
Кэлис кивнул:
— Он несет купеческий флаг.
— Что? — спросил Альфред. — Это купец?
— Похоже на то, — ответил Кэлис.
— Не знаю… — произнес через несколько минут Эрик.
Потом вскочил и начал размахивать руками.
Когда они подошли к кораблю еще ближе, люди на палубе стали махать руками в ответ, и внезапно Эрик узнал одного из них.
— Ру! — закричал он. — Это Ру! — Мгновение спустя он добавил:
— С ним Накор! И Шо Пи!
Вскоре лодка стукнулась о борт судна. Сбросили веревочную лестницу. Два матроса скользнули вниз и помогли Кэлису подняться на борт. Эрик попрощался с двумя рыбаками и поднялся последним.
На палубе он увидел Ру, Накора и Шо Пи. Ру подбежал к нему, и друзья обнялись.
— Как я рад тебя видеть — ты даже не можешь себе представить, — воскликнул Эрик.
Глядя на них, загорелых, исхудавших, оборванных и грязных, Ру покачал головой.
— Только вы впятером?
— Не знаю, — сказал Кэлис. — Миранда взяла с собой двенадцать солдат.
— Если их здесь нет, значит, они сюда не пошли. Они в Эльвандаре вместе со странным человеком по имени Болдар. Я их там видел. Потом Пуг послал меня к Ру, и вот я прибыл, чтобы вытащить вас, — ответил Накор.
— Нам о многом надо поговорить, — сказал Кэлис. — О том, что я видел в глубинах гор и чего до сих пор не понимаю. Надеюсь, твой необычный взгляд на вещи поможет мне в этом разобраться.
— У нас впереди долгое путешествие, — сказал Накор. — Уйма времени для бесед. Первым делом тебе надо поесть и поспать. Потом мы с Шо Пи. посмотрим твои раны.
Остальные трое уже были внизу.
— А ты откуда взялся? — спросил Эрик у Ру.
Ру пожал плечами:
— Герцог Джеймс не пожелал дать Накору корабль. Я унаследовал некоторую сумму, и несколько моих судов как раз были в гавани. Так что я, подумав, предоставил одно Накору. — Глядя вслед изаланцу, он добавил:
— Но когда я понял, что он просто псих, я решил, что лучше мне отправиться вместе с ним — хоть какая-то гарантия, что я получу назад свой корабль.
Эрик расхохотался.
— Де Лонгвиль? — спросил Ру.
Эрик помрачнел.
— Там, наверху. — Он мотнул головой в сторону дальних гор, вершины которых прятались за облаками.
Ру долго молчал. Наконец он повернулся к шканцам.
— Капитан!
— Да, господин Эйвери?
— Везите нас домой.
— С удовольствием, — ответил капитан. Он отдал приказ первому помощнику, и корабль начал медленно уходить от Новиндуса.
— Как прошло плавание? — спросил Эрик, положив руку на плечо Ру.
Ру засмеялся.
— У нас была встреча с одним из тендеров Королевы. Я взял с собой самых отъявленных забияк, которых только смог за короткое время нанять, и мы позволили им подойти, а потом взяли тендер на абордаж и потопили. Не думаю, чтобы у них был большой опыт борьбы с пиратами.
Эрик опять рассмеялся.
— Значит, ты уже самый богатый человек в Королевстве?
— Вероятно, — ответил Ру. — Но даже если и нет, я упорно тружусь в этом направлении. — Он захохотал. — Пойдем чего-нибудь поедим.
Они отправились вниз, а корабль, сделав поворот оверштаг, пустился в далекий путь назад, в порт, который Эрик и Ру называли домом.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики