ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Положи его на землю. — велел Кэлис и, повернувшись к одному из солдат, приказал:
— Приведи остальных.
Солдат взял фонарь и исчез. Оставшись во мраке, Эрик пережил несколько очень необычных мгновений. Ему являлись странные образы — темнокожие мужчины в иноземных доспехах, женщины невероятной красоты, но никто из этих существ не был человеком. Эрик потряс головой, чтобы избавиться от этих образов, и тут как раз подошла основная колонна.
— Что тут такое? — спросила Миранда.
Кэлис показал на мертвеца. Опустившись на колени, Миранда исследовала труп и шлем.
— Мне нужна сумка, — наконец сказала она.
Кто-то протянул ей матерчатую сумку, и она положила туда шлем.
— Ты его понесешь, — сказала она Болдару. — На тебя он влияет меньше всего.
Странный наемник пожал плечами, взял сумку и сунул ее в большой походный мешок, который носил на бедре.
— Кажется, события развиваются неожиданно, — задумчиво произнесла Миранда, глядя на труп.
— Похоже, что он бежал, чтобы спасти это устройство, — сказал Калис.
— Или украл его, — возразила Миранда и покачала головой. — Досужие рассуждения никуда нас не приведут. Пошли дальше.
Кэлис кивнул и жестом приказал колонне продолжить движение.
Они прошли через галерею и плато, спускаясь все ниже и ниже к основанию колодца. Дойдя до нового туннеля, Кэлис скомандовал поворот.
Колонна вступила в туннель, идущий вниз под крутым углом. Чем глубже они спускались, тем становилось теплее. В горах по ночам температура падала ниже нуля, и так же холодно было в туннелях, но сейчас каждый шаг, казалось, вел их прямо в пекло. И одновременно с жарой становился сильнее запах. Запах серы и протухшего мяса.
Туннель стал шире, и Кэлис подал знак. Все обнажили оружие. Эту часть задания они обсуждали много раз, пока каждый участник похода не научился повторять ее даже во сне.
Дальше начиналась галерея, где они должны были обнаружить яйца и детенышей пантатиан. Остальное было просто: войти туда и убить все живое.
Кэлис подал сигнал. Операция началась. И почти так же быстро закончилась.
В галерее зловоние было почти невыносимым, и некоторых вырвало. Повсюду были разбросаны трупы — пантатиане, взрослые и младенцы, и саауры. Но ни один труп не был целым. Тот пантатианин, на которого они наткнулись в туннеле, еще хорошо сохранился. Те, что лежали здесь, были буквально разодраны на части.
Кэлис показал на трон. Фигура, лежавшая у его подножия, некогда восседала на нем. Это был разрубленный на куски мумифицированный труп пантатианина.
— Там, — задыхаясь от вони, проговорил Кэлис.
Миранда и Болдар, которые, казалось, не замечали вони, подошли к этому трупу. Миранда вгляделась в него и, обернувшись, спросила:
— Искусственное устройство?
— Доспехи, меч, щит, все, как ты и предполагала, — ответил Кэлис.
— Ну что ж, — сказала Миранда, — кто-то побывал здесь до нас. — При свете фонаря она осмотрела пещеру. — Они погибли, защищаясь, и заплатили высокую цену. Тот, кого мы нашли, умирал, вероятно, не один день.
Эрик взял нескольких человек и осмотрел с ними соседние галереи. В одной из них в большом бассейне с горячей водой лежали шесть разбитых яиц, а в бассейнах поменьше плавали наполовину сформировавшиеся пантатиане. В другой галерее они обнаружили дюжину крохотных фигурок, судя по размерам — детей, а рядом — кости разных существ, в том числе и человеческие.
Вернувшись, Эрик доложил:
— Капитан, везде то же самое. — Понизив голос, он добавил:
— Я не видел ни одной раны, нанесенной оружием. — Эрик указал на верхнюю часть тела сааурского воина. — Он не был разрублен мечом, капитан. Он выглядит так, будто его разорвали надвое.
— Я видел существ, которые на это способны, — сказал Болдар Кровавый. Его лицо скрывал чужеземный шлем, и глаз не было видно за прорезями. — Но очень мало, и не в этом мире.
Кэлис и Миранда осмотрелись вокруг, и Кэлис сказал:
— Что-то промчалось здесь словно пламя по летней траве и убило всех.
— Ну что, кто-то сделал за нас всю работу, — заметил де Лонгвиль.
Впервые с тех пор как Эрик познакомился с Кэлисом, он видел капитана встревоженным.
— Бобби, — сказал Кэлис, — кто-то унес отсюда устройства, подобных которым никто в этом мире не видел с тех пор, как мой отец надел свои белые с золотом доспехи.
— Значит, появился третий игрок? — сказал де Лонгвиль.
— По всем признакам имеется третий игрок, — согласилась Миранда.
— Что теперь? — спросил де Лонгвиль.
— Движемся вниз, — без колебаний ответил Кэлис. — Мы должны выяснить, кто напал на этот кроличий садок и уцелели ли остальные садки. План изменился, — сказал он, обращаясь к солдатам. — Мы наткнулись на еще одну тайну. Мы продолжим наш путь в горы и, если встретим живых пантатиан, перебьем их до последнего. — Он сделал паузу. — Но если мы обнаружим тех, кто тоже их убивает, это не значит, что у нас появится новый союзник, — Он понизил голос. — Кто бы ни были эти существа, они и наши враги. Они могущественны, а теперь владеют одним из самых мощных устройств, принадлежавших валхеру — Повелителям Драконов. Будьте очень осторожны.
Он подал сигнал, и колонна направилась обратно в туннель, возвращаясь в колодец. Когда они достигли его, Кэлис велел остановиться, чтобы люди могли отдохнуть и поесть. Потом он перестроил колонну и повел ее вниз, все глубже в колодец.
ГЛАВА 18. РАЗОБЛАЧЕНИЕ
Ру кивнул.
Дункан отвел руку и ударил мужчину, сидевшего на стуле. Голова его дернулась, и из носа потекла кровь.
— Неверный ответ, — сказал Дункан.
— Не знаю, — произнес Герберт Мак-Кракен.
Дункан ударил его снова.
— Это же очень просто, Мак-Кракен, — сказал Ру. — Ты говоришь мне, кто приказал тебе похитить мое золото и где оно сейчас, а мы тебя отпускаем.
— Если я это сделаю, они убьют меня, — ответил тот.
— А если не сделаешь, то убьем мы, — сказал Ру.
— Если я расскажу вам, то ничего не выиграю. Кто помешает вам перерезать мне горло, когда вы все узнаете?
— Это невыгодно, — сказал Ру. — Золото принадлежит мне; желая его вернуть, мы не пытаемся нарушить закон. Если я отведу тебя в управление Городской стражи, то пятнадцать лет каторги тебе обеспечено.
— А если я скажу вам?
— Мы позволим тебе покинуть Крондор… живым. МакКракен с минуту подумал. Потом сказал:
— Имя этого человека — Ньютон Бриггс. Перевод денег организовал он.
Ру поглядел на Джейсона, который стоял за спиной МакКракена.
— Он был партнером в этом расчетном доме перед тем, как мы купили его, — тихо сказал Джейсон.
— Потеряв его, он обиделся, — сказал Мак-Кракен. — Наверное, ему заплатили за кражу. Мне обещали достаточно золота, чтобы купить квегийский титул и виллу и основать собственное дело, — вот все, что я знаю.
— Почему квегийский? — спросил Дункан.
Ему ответил Луи:
— Многие в Королевстве мечтают стать богатыми квегийскими нобилями и жить на вилле с дюжиной юных рабынь, — он пожал плечами, — или рабов.
Ру рассмеялся.
— Ты просто глупец. Тебя одурачили. Стоит тебе сойти на берег в порту Квега, как через несколько минут тебя отправят на каторгу, а твое золото будет конфисковано в пользу государства. Если у людей, не имеющих квегийского подданства, там нет могущественного покровителя, то они лишены всяких прав.
Мак-Кракен заморгал.
— Но мне обещали…
— Отпустите его, — велел Ру.
— Просто взять и отпустить? — спросил Дункан.
— Ему некуда деться.
Четыре часа назад Луи нашел Мак-Кракена на каком-то складе, где тот кого-то ждал, — теперь они знали, что Бриггса. Дункан сразу послал всадника за теми, кто скакал в Сарт, с приказом возвращаться; через час они должны были вернуться в штаб-квартиру Ру.
— Что мне теперь делать? — встав, спросил Мак-Кракен.
— Отправляйся в Квег и попытайся купить дворянский патент, — пожал плечами Ру. — Только на чужие деньги. Если ты задержишься в Крондоре до завтрашнего вечера, то не только твои сообщники попытаются тебя убить.
Мак-Кракен вытер ладонью кровь, сочившуюся из губы, и, спотыкаясь, вышел на улицу.
— Дункан, выжди минутку и иди за ним, — приказал Ру. — Он слишком напуган, чтобы удирать самостоятельно. Если в этом замешан кто-то еще, он приведет нас к нему. Только не дай ему по-настоящему удрать; он может нам понадобиться, чтобы дать показания в Королевском суде. Вероятно, он единственное звено, отделяющее нас от грабителей.
Дункан кивнул:
— А где будешь ты?
— В порту, — сказал Ру. — Вопреки всем предположениям там стоит судно, которое завтра с утренним приливом отправится в Квег. Пошли за нами туда.
Дункан кивнул и вышел.
— Джейсон, возвращайся в контору и жди там. Мы с Луи сообщим тебе, если ты понадобишься где-нибудь в другом месте.
Джейсон удалился.
— У нас есть судно, готовое отплыть, как только ты скажешь, — сказал Луи.
— Хорошо, — сказал Ру. — Если выяснится, что похититель собирается вырваться из города, я намерен схватить его за волнорезом. Я хочу покончить с этим делом до того, как там появится какой-нибудь королевский военный корабль, посланный для расследования. Я хочу, чтобы золото уже было возвращено, когда таможенное сторожевое судно возьмет нас на абордаж. Тогда будет легче все объяснить.
Луи покачал головой:
— К чему увозить золото? Почему бы просто не припрятать его где-нибудь и не подождать, пока Компания Горького Моря загнется?
— Потому что это одновременно и разумно, и очень рискованно, — ответил Ру. — Если бы ты знал, что эти ребята собирались удрать из города и помалкивать, это было бы разумно. Но если бы ты думал, что их могут поймать и заставить говорить, то в конечном счете след мог бы привести назад, к тому, кто стоит за этим мошенничеством, и в этом случае, — он щелкнул пальцами, — мы могли бы явиться с солдатами, и конец. — Он вздохнул. — Но если золото благополучно исчезло и плывет в какой-нибудь порт или едет в фургоне, направляющемся в горы… — Он пожал плечами.
— Кто бы это ни разработал, время он выбрал точно, — заметил Луи.
— Вот это меня и беспокоит, — сказал Ру. — Ведь здесь замешаны не только ублюдки из расчетного дома;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики