ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Уберите оружие!
Эрик узнал этот голос: он принадлежал Уильяму, рыцарь-маршалу Крондора.
Ру, судя по его выражению лица, этим словам не поверил, но Эрик по-прежнему не понимал, кто так встревожил его товарища. А когда увидел, сам чуть не упал от испуга. Из кабинета начальника Городской стражи выползла покрытая зеленой чешуей змея с огромными красными глазами и зубастой головой на длинной шее. Затем появилось туловище, и оказалось, что у змеи есть крылья. Это был маленький дракон!
Эрик не успел раскрыть рта, как вмешался Робер.
— Успокойся, — сказал он. — Фантус! Ты, старый мошенник! — С этими словами он подошел к дракончику и, опустившись на корточки, обнял его за шею, словно любимую собаку.
— Он у нашего лорда Уильяма вроде котенка, так что не огорчайте кузена короля попыткой убить его, ясно? — сказал Бобби Эрику и Ру.
Из кабинета послышался голос Уильяма. Рассмеявшись, он произнес:
— Фантус говорит, ему было бы любопытно посмотреть, как они попробуют это сделать.
Бобби почесал дракончика над глазами и сказал:
— Такой же крепкий старый башмак, да?
Эрику ничего не оставалось, как поверить Роберу, хотя более фантастического зверя невозможно было себе представить. Дракончик осмотрел его с ног до головы, и внезапно Эрик увидел, что в его глазах светится разум.
Эрик подошел к Ру, который по-прежнему старался поплотнее вжаться в стену, и заглянул в кабинет. Рыцарь-маршал Уильям сидел по одну сторону стола, по другую стоял начальник Городской стражи. Лорд Уильям был небольшого роста; ему было уже за пятьдесят, и он пользовался репутацией одного из лучших стратегов Королевства. Рассказывали, что в последние годы правления принца Аруты он чуть ли не каждый день проводил в беседах со старым принцем, стараясь научиться у него всему, чему только можно. О подвигах Аруты складывали легенды, и он по праву считался чуть ли не самым выдающимся полководцем в истории Королевства.
— Лорд Джеймс будет через минуту, — сказал Уильям Роберу и, повернувшись к Ру и Эрику, добавил:
— Принесите воды. Ваш друг упал в обморок.
Посмотрев вниз, Эрик увидел торчащие из дверного проема ноги Дункана. Видимо, тот, войдя в кабинет, первым столкнулся с драконом.
— Я принесу, — ответил Эрик и ушел, приговаривая про себя: «Стоит только задуматься, как все становится еще запутаннее».
ГЛАВА 5. ВНОВЬ ПРИБЫВШИЙ
Ру зевнул.
Обсуждение длилось уже несколько часов. Мысли у него начали путаться, и в ответ на очередной вопрос он вынужден был сказать:
— Простите, милорд. Я не слышал, что вы сказали.
— Робер, мне кажется, наш юный друг нуждается в отдыхе, — сказал лорд Джеймс, герцог Крондорский. — Отведите его с кузеном в столовую, а мы с Уильямом пока посовещаемся.
Пока лорд Джеймс не упомянул об отдыхе и о столовой, Ру даже не подумал о том, что они с Дунканом со вчерашнего дня ничего не ели. Де Лонгвиль встал и жестом приказал им следовать за собой.
Спускаясь по лестнице, Ру поинтересовался:
— Сержант, что происходит? Я уже почти не надеюсь вернуть свое, но очень охота выпустить этому ублюдку Сэму Таннерсону кишки за то, что он сделал. Взглянув на него через плечо, Робер ухмыльнулся:
— Остался такой же злющей маленькой крысой, Эйвери? Я восхищен. Но, чтобы удовлетворить твое желание, недостаточно просто собрать стражников, схватить этого Таннерсона и вздернуть.
— Нет свидетелей, — вставил Дункан.
— Верно. Зато есть вопрос: зачем были совершены эти убийства?
— Вот именно, — кивнул Ру. — Уничтожить мой груз — само по себе серьезное предупреждение.
Входя в солдатскую столовую, Робер ответил:
— Готов спорить, что этот же вопрос герцог и рыцарь-маршал сейчас задают друг другу.
В столовой Ру увидел Эрика и Джедоу. Они стояли в дальнем конце и смотрели за тем, как едят новобранцы. Де Лонгвиль махнул рукой, и Эрик подошел к нему.
— Сержант?
— Скажи Джедоу, пусть присмотрит за рекрутами, и присоединяйся к нам.
Вернувшись, Эрик вместе с остальными уселся за стол. Слуги принесли обед и пиво.
Принимаясь за еду, Робер сказал:
— Думаю, ночью нас ждет развлечение.
— Развлечение? — переспросил Ру.
— Насколько я знаю герцога, — пояснил де Лонгвиль, — он, похоже, придет к выводу, что в последнее время происходит чересчур много убийств и настало время что-то в этом направлении сделать.
— Сделать что? — спросил Дункан. — Мошенники контролируют почти весь Крондор с тех пор… с тех пор, как я себя помню. Мне ли этого не знать.
— Правильно, — сказал Робер, — но раньше у нас не было такого герцога, как лорд Джеймс. — Улыбнувшись, он вонзил зубы в кусок холодной баранины и с полным ртом добавил:
— Наберитесь терпения, парни. Нам предстоит длинная ночь.
— Нам? — не понял Ру.
— Тебе же захочется пойти с нами, Эйвери, — ответил Робер. — Ведь это твое золото мы хотим вернуть, разве не так? Кроме того, что ты можешь предложить получше?
— Верно, ничего, — вздохнул Ру.
— У нас найдется свободная койка. Советую тебе хорошенько отдохнуть днем,
— сказал де Лонгвиль. — Вряд ли мы выспимся этой ночью.
— Если есть хоть ничтожная возможность вернуть мое золото, я ее не упущу,
— сказал Ру. — Это был весь капитал, с которого я начинал, поэтому я должен расквитаться. — Он взглянул на Эрика. — Там были и те деньги, что дал мне ты.
Эрик пожал плечами:
— Вкладывая в предприятие капитал, всегда рискуешь. Я это понимаю.
— Так или иначе я тебе его верну, — пообещал Ру. Он посмотрел на обедающих новобранцев. — Это ваши новые головорезы, сержант?
Де Лонгвиль улыбнулся:
— Пока они еще не головорезы, но теперь мы примемся за них по-настоящему. Сегодня мы как раз хотели избавиться от тех, в ком нет того, что нам нужно, верно, Эрик?
— Верно, сержант, — согласился Эрик. — Но я по-прежнему не понимаю, что должны делать мы трое.
— Обсудим со временем, — уклончиво ответил Робер. — Если повезет, то в ближайшие дни в порт прибудет «Месть Тренчарда», и, может быть, на борту окажутся еще несколько наших ребят.
Дункан вопросительно поднял брови, но никто не пожелал сообщить ему подробности.
— Где капитан? — спросил Ру.
Робер пожал плечами:
— Отправился с Накором в Стардок. Должен вернуться через несколько недель.
— Интересно, что он замышляет, — задумчиво произнес Ру. На лице де Лонгвиля появилось хорошо знакомое Ру выражение, и он тут же пожалел о своих словах. Как он мог забыть, что секреты известны немногим и упоминание о них может стоить ему куда более серьезных неприятностей.
Эрик бросил на Ру красноречивый взгляд, и тот понял, что его друг тоже советует ему заткнуться.
Ру откашлялся.
— Раз уж нам предстоит длинная ночь, и впрямь было бы неплохо вздремнуть.
Робер кивнул, Эрик улыбнулся. Дункан, похоже, ничего не заметил, и застольная беседа приняла отвлеченный характер.
— Видишь его? — спросил Кэлис.
Накор прищурился: лучи закатного солнца били ему прямо в глаза.
— Кешийский патруль.
Каботажное судно, на котором они находились, курсировало близ побережья Моря Грез, в нескольких милях от Шаматы.
— Он забрался далековато за линию границы, если его видно отсюда, — заметил Кэлис.
Накор пожал плечами:
— Королевство и Кеш вечно спорят за эти земли. Плодородная почва, отличные дороги, хотя в Долине Грез никто не сеет и не водит здесь караваны, боясь приграничных разбойников. Вот она и влачит жалкое существование, словно старик, который слаб, чтобы жить, но не желает умереть. — Он поглядел на Кэлиса. — Дай знать командиру гарнизона в Шамате, пусть отправит патруль и отгонит кешийцев к югу!
Кэлис покачал головой.
— Его уведомят и без нас. — Он криво улыбнулся. — А если это сделаю я, ему захочется произвести впечатление на представителя принца Крондорского, и он развяжет войну, чтобы мне угодить.
Взгляд Кэлиса был устремлен на горизонт еще долго после того, как кешийский корабль пропал из вида. На юго-востоке показалась Шамата, но, несмотря на попутный ветерок, плыть до нее было еще больше часа.
— Что тебя мучает, Кэлис? — с тревогой спросил Накор. — С тех пор как мы возвратились, ты все время в дурном настроении.
Накор знал о пантатианских жрецах и об их магии больше, чем любой другой человек, и Кэлис понимал, что сейчас он имеет в виду не угрозу, нависшую над Королевством. Накор видел, что мысли Кэлиса заняты чем-то личным.
— Просто думаю кое о ком.
Накор ухмыльнулся и через плечо посмотрел на Шо Пи, который спал на тюках с хлопком.
— Кто она?
— Ты слышал, как я говорил о ней. Миранда.
— Миранда? — переспросил Накор. — Я от многих о ней слыхал. Судя по рассказам, загадочная женщина.
Кэлис кивнул:
— Да, необычная.
— Но привлекательная, — добавил Накор, — опять же, судя по рассказам.
— И это тоже. Я мало знаю о ней и все же ей доверяю.
— И скучаешь по ней.
Кэлис пожал плечами:
— Я не такой, как все…
— Единственный в своем роде, — вставил Накор.
— И я смущаюсь, — закончил Кэлис.
— Понятно, — сказал Накор. — Я был женат дважды. Первый раз, когда был молод… да ты знаешь, на ком.
Кэлис кивнул. Женщина, которую Накор знал под именем Джорны, потом превратилась в леди Кловис; они с ней столкнулись более чем за двадцать лет до того, как Накор и Кэлис отправились на юг, в Новиндус. Теперь она стала Изумрудной Королевой, живым воплощением Альма-Лодаки, валхеру, создавшей пантатиан, и формальной предводительницей армии, которой со временем предстояло вторгнуться в Королевство.
— Вторая была прелестна, — продолжал Накор. — Ее звали Шармия. Она состарилась и умерла. Я тоже смущаюсь, когда встречаю красивую женщину, хотя я в шесть раз старше тебя. — Он пожал плечами. — Если тебе суждено полюбить, Кэлис, постарайся полюбить ту, которая будет жить долго.
— Я не совсем понимаю, что такое любовь, Накор, — произнес Кэлис с печальной улыбкой. — История моих родителей в каком-то смысле уникальна, и в их браке не было ни капли магии.
Накор кивнул. Отец Кэлиса, Томас, родился человеком, но еще в детстве с помощью древней магии был превращен в существо, которое было не вполне человеком и не валхеру, Повелителем Драконов, как называли их люди.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики