ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


И вот машина мчится по узкой улочке. Антонио с детских лет помнил ее, и вдруг неожиданно на срезанном углу возник этот огромный фонтан. Когда мальчишкой его сюда привел отец — он замер от восторга. Не мог поверть, что не волшебство, а на самом деле они живые в голубой воде бассейна, могучие белые кони, впряженные в огромную раковину, на которой стоит сам бог Океан. За его спиной дворец с колоннами, удивительными статуями в нишах. А люди вокруг фонтана, машины — все такие маленькие, незначительные.,.
Уже взрослыми он привозил сюда сыновей, потом Лауру и с ними, так же, как в первый раз, восторгался этим чудом из белого мрамора в лазоревой воде источника, что вырывается из-под земли...
Такси проносилось мимо дворцов, базилик, памятников, площадей, мимо полуразрушенного и все равно прекрасного Колизея. Яркие, удивительно четкие картины прошлого, казалось, давно забытого, вдруг возникали перед мысленным взором старика. Здесь он гулял с хорошенькой девушкой, своей будущей женой... Сюда приходил с Винченцо и Филиппо кормить голубей... Тут их с крошкой Лаурой застал ливень...
О чем-то негромко говорили за его спиной молодые, он ничего не слышал... Он будто прощался не только с минувшим, но и с жизнью. Но не было печали в его душе, потому что расставание как-то удивительно вернуло его в молодость, а молодость всегда прекрасна, как бессмертная красота этого вечного города...
ГЛАВА 8
Антонио вышел из дому, когда небо лишь чуть-чуть розовело. Улицы казались вымершими, и только грузовые машины подъезжали, подхватывали в кузовы огромные пластиковые мешки с мусором, стоявшие возле лавок и во дворах. Был тот ранний час, когда улицы принадлежат фургонам с хлебом, мясом, молоком, свежей рыбой.
Старик мурлыкал себе под нос песенку о попугае, которую молодежь давно позабыла, а ему она нравилась. Так смешно выводила малышка: «Папагай, папагай, каро мио...» Бывает же так: услышишь песню, и она вызывает то же настроение, что и много лет назад.
А вот и овощная лапка Леонардо. Дело в том, что тот закупил в селении Канталупо овощи, и теперь их нужно было оттуда забрать.
Фургон уже стоял на улице перед лавкой, и Антонио, перекинувшись несколькими словами с Леонардо, едва скрывая нетерпение, полез в кабину.
— Доброе утро,— приветливо поздоровался с ним Джузеппе и, поправив голубую, с большим козырьком кепку на гладко зачесанных волосах, нажал на акселератор.
— Значит, едем,— пробормотал Антонио и вдруг почувствовал свое сердце: оно билось медленно и тяжело. Так часто думал он прежде об этой поездке, что сейчас просто не верилось: сегодня он действительно будет в Канталупо. Может, удастся найти друзей Филиппо. Хоть кто-то должен был там остаться. С тех пор, как они поселились в Генуе, эта мысль не давала старику покоя, и однажды он высказал ее хозяину маленькой овощной лавчонки неподалеку от их дома.
Антонио по просьбе Лауры иногда заходил к Леонардо купить овощей, и они перебрасывались несколькими фразами, сообщая друг другу новости, вычитанные из
газет. Леонардо недавно овдовел, и, так как всеми делами прежде заправляла его жена, ему стоило больших трудов разбираться со счетами и цифрами. На сыновей он не рассчитывал. Те жили отдельно со своими семьями и редко навещали отца.
Чувствуя взаимную симпатию, оба старика подружились. Антонио частенько помогал Леонардо разобраться
в его не очень сложной «бухгалтерии». Покончив с делами, они садились выпить по чашечке кофе и побеседовать.
Узнав о желании Антонио съездить в Канталупо, Леонардо сказал, что нет ничего проще. Джузеппе поедет туда за овощами и его прихватит. Только в какой это будет день — пока точно не скажешь. Парень ведь работает в порту, в близлежащие селенья ездит вечером, вернувшись из порта, а Канталупо далековато. Надо подождать, когда у него будет свободный день.
Заговорили о Джузеппе. Парень работящий, добрый, старательный, но очень неосторожный. Кто о чем, а он непременно разговор переводит на политику. Гнать, мол, надо американцев с их ракетами.
Антонио сказал, что совершенно согласен с Джузеппе. Даже ребенку ясно, чем для Италии, да и не только для Италии, это может кончиться.
Леонардо в знак согласия кивнул — все это так — и, наклонившись к Антонио, доверительно произнес:
— Скажу ним больше. В нескольких километрах от Комизо...
— Это на юге Сицилии... Небольшой городок.
— Верно. Так вот там, где был старый аэродром, полным ходом идет строительство крупной военной базы. Мне это сказал очень осведомленный человек из нашей партии христианских демократов. Безумие! Верно?!
Антонио глубоко вздохнул:
— Люди протестуют, возмущаются...
— А базы продолжают строить... Джузеппе даже участвовал в марше мира Катанья — Аугуста — Комизо... Нет, не стоит парню наживать себе неприятности...
— Я с вами не согласен...
И оба старика впервые со дня знакомства заспорили. Однако это не повлияло на их добрые отношения, и Антонио с нетерпением ждал, когда Джузеппе повезет его в Канталупо.
Лаура и Джованни пробовали отговорить старика от этой поездки. Не забылся еще визит к синьору Туллио. Но того старик знал лично и адрес имел. А тут? Кто вспомнит через столько лет какого-то Филиппо, который к тому же не был даже родом из этих мест? Конечно, старика все это только расстроит.
Но спорить с Антонио было бесполезно. Он выпятил нижнюю губу и замолчал.
— Завтра меня не будет,—объявил он неожиданно и ушел в свою комнату, не желая слышать никаких возражений...
— А денек сегодня будет чудесный! — сказал Джузеппе, кивнув на влажную листву платанов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики