ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Риккардо добился самых выгодных условий, и это означало возвращение на рабочие места персонала, временно отправленного в отпуск. Производство не пострадало от кризиса, заодно и престиж фирмы.Риккардо пожал каждому руку, а когда все разошлись, остался один на один с Эстер.– Я – в гостиницу, – предупредил он секретаршу. – До завтра меня ни для кого нет.Вернулся с прогулки довольный Тио Пепе и снова устроился у ног хозяина.– У вас на вечер назначен ужин в «Оазисе», – напомнила Эстер.– Совершенно вылетело из головы, – удивился Риккардо.– Приглашены тридцать два человека. Отменить приглашение?– Ни в коем случае. Сделаем так, ты им позвонишь в последний момент…– …и скажу, чтобы они начинали без вас, а вы придете, как только сможете, – закончила за него Эстер.Риккардо послал ей воздушный поцелуй.– Врать ты умеешь замечательно, – весело сказал он и вышел из кабинета.Тио Пепе, казавшийся еще длиннее и еще счастливее, чем обычно, вприпрыжку помчался за хозяином. Глава 2 Риккардо Летициа обладал огромной властью, но кое-что оставалось ему неподвластным, например, уличное движение. Вот и сейчас они застряли надолго в дорожной пробке. Шофер старался, как мог, но безрезультатно.– Что там у меня намечено на сегодня? – спросил Риккардо у секретаря.Франко Серра включил ноутбук и приготовился зачитать длинный список.– Не надо, – остановил его Риккардо. – Бессмысленно узнавать то, что я делать не собираюсь. Ни к чему читать имена людей, с которыми я все равно не встречусь.Он прикрыл глаза и откинулся на подушки. Молодой секретарь взглянул на жесткий профиль патрона и попытался угадать, чем так обеспокоен Летициа. В последнее время президент стал сам на себя не похож. Он работал с яростным ожесточением, по нескольку часов проводил на поле для гольфа; потом намечал приемы, приглашал людей на ужин и в последний момент от всего отказывался. Его окружение потеряло вдохновителя праздников и неизменного участника хепенингов, завершавшихся битьем посуды и мебели в элитных увеселительных заведениях. Риккардо и самому не нравились подобные варварские и глупые развлечения, но он оказался заложником собственного имиджа, обреченным на эпатаж общества.Но теперь Риккардо давно уже не видели в компании блестящих красавиц, с которыми он раньше любил появляться в свете. Он редко наезжал в Милан и практически безвыездно жил в Риме в «Гранд-отеле».Франко Серра последовал за патроном в холл гостиницы и забрал у портье почту.– Найди мне Джиджи Лопеса, – неожиданно приказал Риккардо.– Слушаюсь, синьор, – с улыбкой ответил секретарь.Имя Джиджи Лопеса значило только одно – женщины. Похоже, буря улеглась и Риккардо возвращался к обычному образу жизни.
В лифте секретарь прочел список тех, кто звонил, вычеркнул имена лиц малозначительных, определил тех, чей звонок представлялся важным. Работа Франко не кончалась никогда, даже тогда, когда босс позволял себе минутку отдыха.У дверей апартаментов Риккардо поджидал его личный камердинер Саверио.– Здравствуйте, синьор, – поздоровался он.Хозяин и слуга обменялись улыбками. Они вполне ладили друг с другом: Саверио родился, чтобы служить, Риккардо – чтобы повелевать. Один нуждался в другом. Слуга помог господину снять пиджак и надеть синий шерстяной кардиган, протянул ему мягкие домашние мокасины из козловой кожи. Потом Риккардо умылся, а Саверио объявил, что обед подан.Камердинер, молодой фриулец, никогда не говорил лишних слов и являлся воплощением деловитости. Он как бы был настроен на волну Риккардо, умел угадывать его желания и предвосхищать распоряжения хозяина.Риккардо только сел за стол, как в дверях появился помощник:– Джиджи Лопес на проводе.– Подай телефон.Камердинер поставил на стол аппарат.– Рад поговорить с тобой, – услышал Риккардо голос Лопеса.Интонации были вполне светские, но голос звучал несколько глухо и неуверенно. Признак старости. Сколько же Джиджи лет? Пожалуй, за семьдесят. Сводник высокого полета, получавший немалый доход от древнейшей из профессий.Лопес ввел в свет потрясающих красавиц. Некоторые из них, наделенные умом и поистине королевским величием, стали прекрасными женами и незаменимыми спутницами жизни для графов и маркизов.– Пришли мне девушку, – приказал Риккардо.Больше он ничего уточнять не стал, зная, что Джиджи пришлет лучшую.– Когда? – спросил старый сводник.Лопес страшно обрадовался возвращению этого блудного сына, который платил щедро, не торгуясь.– Через час.– Будет тебе через час девушка, – заверил Джиджи, перебирая в уме свой гарем: фотомодели, манекенщицы, начинающие актрисы. Для Риккардо следовало выбрать лучшую.
– Привет, меня зовут Вивьен, – чувственным голосом произнесла девушка.Она говорила по-английски с заметным австралийским акцентом.– Ты откуда приехала? – сам не зная зачем, спросил Риккардо.– Из Австралии, из Сиднея, – с готовностью ответила гостья.Риккардо улыбнулся, не понимая, почему он проявил такое любопытство.– Я тебя рассмешила? – удивилась девушка.– Нет. Я никогда бы себе не позволил над тобой смеяться.Вивьен оказалась очаровательным созданием: огненные густые и пышные волосы падали на плечи, огромные золотистые глаза, белоснежная кожа, нежная улыбка и безупречное тело.– Мне раздеться? – спросила она, глядя на него невинными глазами школьницы.– Сразу видно – женщина исключительной стыдливости, – пошутил он.– Опять смеешься?Девушка улыбнулась и решительно, без всякого смущения, сняла джинсы. Риккардо сделал вид, что в восторге, и шутливо спросил:– Разве я похож на мужчину, который шутит с едва знакомой женщиной?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики