ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он прекрасный молодой человек, но, учитывая род его занятий, плавает в опасных водах. В этот самый момент он может преследовать ничего не подозревающий фрегат или покоиться на дне морском. На вашем месте я бы доверился представителю мистера Фарнли в выборе подходящего судна. «Нептун», например, отличный корабль. Думаю, вам следует воспользоваться им.
Элисон постаралась скрыть отчаяние за неопределенной улыбкой.
– Конечно, мистер Латимер. А мистер Фарнли прислал письмо? Мне хотелось бы возместить вам ваши хлопоты.
– Мы поговорим об этом позже. А пока позвольте пригласить вас на ленч, миледи.
Элисон нервно ковырялась в тарелке, гадая, что приготовила ей судьба на этот раз. Неизвестность только усугубила состояние неопределенности, в котором она пребывала последнее время. Почему мистер Латимер не привел с собой этого никому не нужного «представителя»? Что случилось с Рори? Если бы его корабль утонул, разве об этом не стало бы известно в Чарлстоне? Ах, почему у нее не бывает видений, когда они так нужны?
И тут ее осенило. Если то видение, где они с Рори вместе, пророческое, значит, он жив! Возможно, что-то случилось с «Морской ведьмой». Может, она никогда не узнает, что произошло с ее отцом, но одно бесспорно – Рори жив. Она не могла вернуться к Дейдре, не разрешив своих сомнений, но теперь у нее нет причин сомневаться. Рано или поздно Рори придет за ней.
Эта мысль должна была успокоить ее, но Элисон ощутила нарастающее возбуждение. Она поспешила в свою комнату, чтобы приготовиться к встрече с представителем мистера Фарнли, чувствуя, что на душе у нее стало чуточку легче, чем раньше.
Когда она вошла в кабинет мистера Латимера, там уже находился джентльмен в унылой серой одежде. Он поспешно поднялся и отвесил поклон. Элисон, заметив его близорукий взгляд и заляпанные чернилами пальцы, предположила, что это один из клерков мистера Фарнли. Что ж, из него получится скучный, но вполне терпимый попутчик. Он не похож на человека, который отошлет ее в каюту и прикажет оставаться там!
Как обычно, она почти не обращала внимания на разговор. Мистер Фарнли, судя по всему, прислал вместо письма своего служащего, однако мистер Латимер казался вполне довольным договоренностями, которые им удалось достигнуть. Оба они, видимо, считали ее слишком глупой, чтобы утомлять финансовыми аспектами ее пребывания в Чарлстоне и предстоящего путешествия. Элисон не стала разочаровывать их. Она уже научилась пользоваться уверенностью мужчин в своем превосходстве. Тем легче дурачить их, когда возникает такая необходимость.
Сообразив вдруг, что они ждут от нее ответа на какой-то вопрос, который она прослушала, Элисон слабо улыбнулась.
– Прошу прощения. Я задумалась. Вы что-то сказали?
Она чуть не рассмеялась при виде самодовольных взглядов, которыми обменялись ее собеседники. Рори не стал бы мириться с этим ни минуты. Может, пару раз ей удалось бы ввести его в заблуждение, но он слишком умен, чтобы позволить морочить себе голову. Вот уж кто умеет заставить себя слушать. А может, ей просто нравится слушать его, в отличие от этих болванов. Пожалуй, ей будет не хватать его на пути домой.
– Мистер Клив покажет вам каюту, зарезервированную для вас на борту «Нептуна», чтобы убедиться, что она вас устраивает. Впрочем, не думаю, что здесь будут проблемы. Судно принадлежит компании вашего деда, так что все ваши пожелания будут учтены. Но в связи с заходом в Чарлстон «Нептун» выбился из расписания. Вполне понятно, что капитан спешит сняться с якоря. Отправляйтесь с мистером Кливом, а я распоряжусь, чтобы ваши вещи упаковали и доставили на борт. Если мы проявим расторопность, с вечерним приливом вы уже будете на пути домой.
Встревоженная подобной спешкой, Элисон инстинктивно воспротивилась. Сделав неопределенный жест рукой, она обратилась к стряпчему:
– Мне понадобится горничная. Да и портниха еще не дошила несколько платьев. Я не могу так быстро собраться.
Мистер Латимер слегка нахмурился и заговорил со сдержанным нетерпением:
– Леди Элисон, прошу прощения за вмешательство, но мне кажется, что в ваших интересах путешествовать на собственном корабле. А поскольку это ваш корабль, вы должны быть заинтересованы в том, чтобы он вернулся в Лондон по расписанию. Ваши платья могут доставить позже, а горничная уже нанята. Мистер Фарнли был очень предусмотрителен.
Чертовски предусмотрителен, если кого-нибудь интересует ее мнение! Элисон уже начала уставать от внезапных отъездов и попыталась утешить себя мыслью, что это путешествие по крайней мере будет более комфортабельным. Ей не придется убегать среди ночи, воспользовавшись почтовой каретой или посудиной контрабандистов, за которой гонятся британские сторожевые корабли.
Смирившись, она взяла мистера Клива под руку, кивнула мистеру Латимеру в знак прощания и позволила отвести себя в порт.
У причала теснились корабли, но Элисон сразу увидела тот, на котором ей предстояло отплыть домой. Его трудно было не заметить. Широкую корму венчала выточенная из дерева голова Нептуна с развевающимися кудрями. Судно было почти такого же размера, как фрегат, и намного больше, чем шлюп Рори. Высокие мачты, казалось, пронзали небо, и Элисон пришлось напрячь зрение, чтобы рассмотреть бочку впередсмотрящего на грот-мачте.
Слишком большой, чтобы подойти к причалу, «Нептун» бросил якорь в более глубокой части реки.
Элисон с опаской ступила в лодку, которая должна была доставить ее на борт корабля. Жаркое июльское солнце, отражаясь от водной глади, слепило глаза, и она внезапно почувствовала головокружение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146
Элисон постаралась скрыть отчаяние за неопределенной улыбкой.
– Конечно, мистер Латимер. А мистер Фарнли прислал письмо? Мне хотелось бы возместить вам ваши хлопоты.
– Мы поговорим об этом позже. А пока позвольте пригласить вас на ленч, миледи.
Элисон нервно ковырялась в тарелке, гадая, что приготовила ей судьба на этот раз. Неизвестность только усугубила состояние неопределенности, в котором она пребывала последнее время. Почему мистер Латимер не привел с собой этого никому не нужного «представителя»? Что случилось с Рори? Если бы его корабль утонул, разве об этом не стало бы известно в Чарлстоне? Ах, почему у нее не бывает видений, когда они так нужны?
И тут ее осенило. Если то видение, где они с Рори вместе, пророческое, значит, он жив! Возможно, что-то случилось с «Морской ведьмой». Может, она никогда не узнает, что произошло с ее отцом, но одно бесспорно – Рори жив. Она не могла вернуться к Дейдре, не разрешив своих сомнений, но теперь у нее нет причин сомневаться. Рано или поздно Рори придет за ней.
Эта мысль должна была успокоить ее, но Элисон ощутила нарастающее возбуждение. Она поспешила в свою комнату, чтобы приготовиться к встрече с представителем мистера Фарнли, чувствуя, что на душе у нее стало чуточку легче, чем раньше.
Когда она вошла в кабинет мистера Латимера, там уже находился джентльмен в унылой серой одежде. Он поспешно поднялся и отвесил поклон. Элисон, заметив его близорукий взгляд и заляпанные чернилами пальцы, предположила, что это один из клерков мистера Фарнли. Что ж, из него получится скучный, но вполне терпимый попутчик. Он не похож на человека, который отошлет ее в каюту и прикажет оставаться там!
Как обычно, она почти не обращала внимания на разговор. Мистер Фарнли, судя по всему, прислал вместо письма своего служащего, однако мистер Латимер казался вполне довольным договоренностями, которые им удалось достигнуть. Оба они, видимо, считали ее слишком глупой, чтобы утомлять финансовыми аспектами ее пребывания в Чарлстоне и предстоящего путешествия. Элисон не стала разочаровывать их. Она уже научилась пользоваться уверенностью мужчин в своем превосходстве. Тем легче дурачить их, когда возникает такая необходимость.
Сообразив вдруг, что они ждут от нее ответа на какой-то вопрос, который она прослушала, Элисон слабо улыбнулась.
– Прошу прощения. Я задумалась. Вы что-то сказали?
Она чуть не рассмеялась при виде самодовольных взглядов, которыми обменялись ее собеседники. Рори не стал бы мириться с этим ни минуты. Может, пару раз ей удалось бы ввести его в заблуждение, но он слишком умен, чтобы позволить морочить себе голову. Вот уж кто умеет заставить себя слушать. А может, ей просто нравится слушать его, в отличие от этих болванов. Пожалуй, ей будет не хватать его на пути домой.
– Мистер Клив покажет вам каюту, зарезервированную для вас на борту «Нептуна», чтобы убедиться, что она вас устраивает. Впрочем, не думаю, что здесь будут проблемы. Судно принадлежит компании вашего деда, так что все ваши пожелания будут учтены. Но в связи с заходом в Чарлстон «Нептун» выбился из расписания. Вполне понятно, что капитан спешит сняться с якоря. Отправляйтесь с мистером Кливом, а я распоряжусь, чтобы ваши вещи упаковали и доставили на борт. Если мы проявим расторопность, с вечерним приливом вы уже будете на пути домой.
Встревоженная подобной спешкой, Элисон инстинктивно воспротивилась. Сделав неопределенный жест рукой, она обратилась к стряпчему:
– Мне понадобится горничная. Да и портниха еще не дошила несколько платьев. Я не могу так быстро собраться.
Мистер Латимер слегка нахмурился и заговорил со сдержанным нетерпением:
– Леди Элисон, прошу прощения за вмешательство, но мне кажется, что в ваших интересах путешествовать на собственном корабле. А поскольку это ваш корабль, вы должны быть заинтересованы в том, чтобы он вернулся в Лондон по расписанию. Ваши платья могут доставить позже, а горничная уже нанята. Мистер Фарнли был очень предусмотрителен.
Чертовски предусмотрителен, если кого-нибудь интересует ее мнение! Элисон уже начала уставать от внезапных отъездов и попыталась утешить себя мыслью, что это путешествие по крайней мере будет более комфортабельным. Ей не придется убегать среди ночи, воспользовавшись почтовой каретой или посудиной контрабандистов, за которой гонятся британские сторожевые корабли.
Смирившись, она взяла мистера Клива под руку, кивнула мистеру Латимеру в знак прощания и позволила отвести себя в порт.
У причала теснились корабли, но Элисон сразу увидела тот, на котором ей предстояло отплыть домой. Его трудно было не заметить. Широкую корму венчала выточенная из дерева голова Нептуна с развевающимися кудрями. Судно было почти такого же размера, как фрегат, и намного больше, чем шлюп Рори. Высокие мачты, казалось, пронзали небо, и Элисон пришлось напрячь зрение, чтобы рассмотреть бочку впередсмотрящего на грот-мачте.
Слишком большой, чтобы подойти к причалу, «Нептун» бросил якорь в более глубокой части реки.
Элисон с опаской ступила в лодку, которая должна была доставить ее на борт корабля. Жаркое июльское солнце, отражаясь от водной глади, слепило глаза, и она внезапно почувствовала головокружение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146