ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Джек покачал головой, проклиная себя за недогадливость. — Хитрая бестия. Следовало еще раз заглянуть в тот футляр.
Онория схватила его за руку. — Пойдем сейчас.
Джек зарыл коробочку в солому, и они торопливо пошли к дому.
— Я хочу, чтобы вы сначала проверили, где сейчас ваш дядя, — сказал Джек.
Он спрятался в буфетной, ожидая, пока Онория разведает обстановку; не прошло и нескольких минут, как девушка вернулась.
— Он в гостиной, с принцем, — выпалила она, задыхаясь.
— Проследите за ними, чтобы они не вышли.
— Джек?
Он обернулся.
— Удачи!
Джек усмехнулся.
— Если я не появлюсь минут через двадцать в гостиной, значит, я на пути в Лондон.
— Вам нужны деньги, — она бросилась к дверям. — Я принесу.
Джек похлопал себя по карману.
— Друзья вашего дяди сделали щедрые пожертвования за игральным столиком.
Он торопливо ее поцеловал и направился к кабинету.
Онория с досады прикусила губу, когда Джек медленно прошел в гостиную. Он не нашел ожерелья. Она придумала какой-то предлог, чтобы отлучиться на время, надеясь, что и Джек последует за ней наверх.
Им нужно было обсудить их следующий шаг. Придется подождать до вечера, когда дядя принесет ожерелье на бал. Слава Богу, принц настоял
на том, чтобы Онория надела его во время бала. Они найдут какой-то способ, чтобы Джек смог незаметно взять его.
Онория услышала стук в дверь и вздрогнула, увидев на пороге Эдмонда.
— Мне нужно поговорить с тобой.
— Что-нибудь случилось?
Он прошелся по комнате, затем остановился, повернувшись к ней.
— Не знаю, как сказать тебе об этом. Джек Барнхилл заключил сделку с твоим дядей.
— Какую сделку?
— Он и не помышляет о поисках твоего ожерелья, он собирается уехать из Норкросса утром — с полным карманом денег.
— Тебе это сказал дядя? Эдмонд засмеялся.
— Ну, конечно же, не Барнхилл.
— Я не верю этому, — сказала Онория. — Думаю, дядя все это выдумал.
Эдмонд вцепился в ее руку,
— Тогда пойдем, спросим твоего Джека.
Они нашли его в библиотеке, Джек погрузился в чтение газет. Эдмонд злорадно посмотрел на него, не скрывая своего презрения.
— Онория хочет узнать о предложении сэра Ричарда!
— О каком предложении?
— Не пытайтесь увильнуть, Барнхилл. Вы и так достаточно нас подурачили. — Эдмонд чуть не лопался от злобы. — Расскажите Онории о том, что вы намерены предпринять.
— Что вы знаете об этом? — Джек угрожающе прищурился.
— Мы разговаривали с сэром Ричардом сегодня утром, и он рассказал нам, что вы готовы принять его деньги.
— Я готов принять чьи угодно деньги. — Джек ухмыльнулся. — И за что же он собирается мне заплатить?
— Вы намереваетесь взять его деньги и уехать, не так ли?
Джек рассмеялся.
— В самом деле, я не могу спокойно смотреть, как гнусно вы обходитесь с моей сестрой! — Эдмонд с угрожающим видом подался вперед.
— Зачем же вы тогда рассказали ей об этом? — насмешливо спросил Джек.
— Кто-то же должен предостеречь ее! Вероятно, вы собирались умолчать об этом.
Джек холодно посмотрел на него.
— Стефенсон, выйдите отсюда. Я хочу поговорить с Онорией. Наедине.
Эдмонд совершенно не хотел оставлять их одних. Когда он нехотя вышел, злобно оглядываясь, Джек запер дверь на ключ.
— Это правда? — дрожащим голосом спросила Онория.
— Ваш дядя предложил мне тысячу фунтов, чтобы я расторг нашу помолвку и покинул Норкросс.
Она безрадостно засмеялась.
— Смешно, так как мы не помолвлены на самом деле.
— Мне бы хотелось узнать, почему он решил сделать такое предложение. Может, это означает, что он обо всем знает; знает, с какой целью я здесь?
— Но откуда?
— Кто сказал вам о нашем разговоре с сэром Ричардом?
— Эдмонд. — Онория нахмурила лоб. — Не могу поверить, что он против меня.
— Вероятно, дядя и ему предложил деньги. Мы ведь знаем, что он в них нуждается.
Норри подошла к окну.
— Если дядя знает все наши планы, нет смысла дальше продолжать эти поиски, не так ли? Мы можем бросить эту затею.
— Я разочаровался в вас, Норри. Никогда не подумал бы, что вы захотите отказаться от своих намерений,
— Если дядя о чем-то подозревает, вы в большой опасности. Я не могу допустить, чтобы вас схватили. — Ее голос прервался. — Наверно, вы должны уехать отсюда.
— Вы могли бы выразить больше уверенности во мне и моих способностях, мисс Стерлинг.
Она взглянула на него с мольбой, широко распахнув свои голубые глаза.
— Джек, не стоит так рисковать.
— Черт с ним, Норри. Или вы вправду думаете, что я брошу все теперь, когда мы в двух шагах от успеха?
— Дядя не подпустит вас и близко к ожерелью.
— Вы не забыли, что оно обовьет вашу прелестную шейку? — Джек провел пальцами по ее шее. — Все, что нам требуется — незаметно подменить его.
— Разве это можно?
— Нам нужно лишь отвлечь сэра Ричарда на несколько секунд. Доверьтесь мне, Норри. Вы станете владелицей ожерелья уже этой ночью.
Обвив руками его шею, Онория прильнула к нему.
— Я не хочу потерять тебя, Джек. Мне кажется, я не смогу жить без тебя теперь.
Он погладил ее по голове.
— Норри, я не могу обещать… Она прижала ладонь к его губам.
— Я знаю, Джек. Но если я не стану просить тебя ни о чем, может, ты захочешь остаться со мной.
Джек закрыл глаза. Это настоящее безумие, что она творит с ним. Он терял рассудок, находясь возле нее, он не мог думать больше ни о чем. Все, что он знал — это то, что она нужна ему больше всего в жизни.
Джек жадно и неистово поцеловал ее, затем, спустив платье с ее плеч, он принялся ласкать ее грудь. Другую руку он спустил ей на бедра и крепко прижал ее к себе.
— Ты мне нужна, — задыхаясь, прошептал он. — Бог мой, как ты мне нужна!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Онория схватила его за руку. — Пойдем сейчас.
Джек зарыл коробочку в солому, и они торопливо пошли к дому.
— Я хочу, чтобы вы сначала проверили, где сейчас ваш дядя, — сказал Джек.
Он спрятался в буфетной, ожидая, пока Онория разведает обстановку; не прошло и нескольких минут, как девушка вернулась.
— Он в гостиной, с принцем, — выпалила она, задыхаясь.
— Проследите за ними, чтобы они не вышли.
— Джек?
Он обернулся.
— Удачи!
Джек усмехнулся.
— Если я не появлюсь минут через двадцать в гостиной, значит, я на пути в Лондон.
— Вам нужны деньги, — она бросилась к дверям. — Я принесу.
Джек похлопал себя по карману.
— Друзья вашего дяди сделали щедрые пожертвования за игральным столиком.
Он торопливо ее поцеловал и направился к кабинету.
Онория с досады прикусила губу, когда Джек медленно прошел в гостиную. Он не нашел ожерелья. Она придумала какой-то предлог, чтобы отлучиться на время, надеясь, что и Джек последует за ней наверх.
Им нужно было обсудить их следующий шаг. Придется подождать до вечера, когда дядя принесет ожерелье на бал. Слава Богу, принц настоял
на том, чтобы Онория надела его во время бала. Они найдут какой-то способ, чтобы Джек смог незаметно взять его.
Онория услышала стук в дверь и вздрогнула, увидев на пороге Эдмонда.
— Мне нужно поговорить с тобой.
— Что-нибудь случилось?
Он прошелся по комнате, затем остановился, повернувшись к ней.
— Не знаю, как сказать тебе об этом. Джек Барнхилл заключил сделку с твоим дядей.
— Какую сделку?
— Он и не помышляет о поисках твоего ожерелья, он собирается уехать из Норкросса утром — с полным карманом денег.
— Тебе это сказал дядя? Эдмонд засмеялся.
— Ну, конечно же, не Барнхилл.
— Я не верю этому, — сказала Онория. — Думаю, дядя все это выдумал.
Эдмонд вцепился в ее руку,
— Тогда пойдем, спросим твоего Джека.
Они нашли его в библиотеке, Джек погрузился в чтение газет. Эдмонд злорадно посмотрел на него, не скрывая своего презрения.
— Онория хочет узнать о предложении сэра Ричарда!
— О каком предложении?
— Не пытайтесь увильнуть, Барнхилл. Вы и так достаточно нас подурачили. — Эдмонд чуть не лопался от злобы. — Расскажите Онории о том, что вы намерены предпринять.
— Что вы знаете об этом? — Джек угрожающе прищурился.
— Мы разговаривали с сэром Ричардом сегодня утром, и он рассказал нам, что вы готовы принять его деньги.
— Я готов принять чьи угодно деньги. — Джек ухмыльнулся. — И за что же он собирается мне заплатить?
— Вы намереваетесь взять его деньги и уехать, не так ли?
Джек рассмеялся.
— В самом деле, я не могу спокойно смотреть, как гнусно вы обходитесь с моей сестрой! — Эдмонд с угрожающим видом подался вперед.
— Зачем же вы тогда рассказали ей об этом? — насмешливо спросил Джек.
— Кто-то же должен предостеречь ее! Вероятно, вы собирались умолчать об этом.
Джек холодно посмотрел на него.
— Стефенсон, выйдите отсюда. Я хочу поговорить с Онорией. Наедине.
Эдмонд совершенно не хотел оставлять их одних. Когда он нехотя вышел, злобно оглядываясь, Джек запер дверь на ключ.
— Это правда? — дрожащим голосом спросила Онория.
— Ваш дядя предложил мне тысячу фунтов, чтобы я расторг нашу помолвку и покинул Норкросс.
Она безрадостно засмеялась.
— Смешно, так как мы не помолвлены на самом деле.
— Мне бы хотелось узнать, почему он решил сделать такое предложение. Может, это означает, что он обо всем знает; знает, с какой целью я здесь?
— Но откуда?
— Кто сказал вам о нашем разговоре с сэром Ричардом?
— Эдмонд. — Онория нахмурила лоб. — Не могу поверить, что он против меня.
— Вероятно, дядя и ему предложил деньги. Мы ведь знаем, что он в них нуждается.
Норри подошла к окну.
— Если дядя знает все наши планы, нет смысла дальше продолжать эти поиски, не так ли? Мы можем бросить эту затею.
— Я разочаровался в вас, Норри. Никогда не подумал бы, что вы захотите отказаться от своих намерений,
— Если дядя о чем-то подозревает, вы в большой опасности. Я не могу допустить, чтобы вас схватили. — Ее голос прервался. — Наверно, вы должны уехать отсюда.
— Вы могли бы выразить больше уверенности во мне и моих способностях, мисс Стерлинг.
Она взглянула на него с мольбой, широко распахнув свои голубые глаза.
— Джек, не стоит так рисковать.
— Черт с ним, Норри. Или вы вправду думаете, что я брошу все теперь, когда мы в двух шагах от успеха?
— Дядя не подпустит вас и близко к ожерелью.
— Вы не забыли, что оно обовьет вашу прелестную шейку? — Джек провел пальцами по ее шее. — Все, что нам требуется — незаметно подменить его.
— Разве это можно?
— Нам нужно лишь отвлечь сэра Ричарда на несколько секунд. Доверьтесь мне, Норри. Вы станете владелицей ожерелья уже этой ночью.
Обвив руками его шею, Онория прильнула к нему.
— Я не хочу потерять тебя, Джек. Мне кажется, я не смогу жить без тебя теперь.
Он погладил ее по голове.
— Норри, я не могу обещать… Она прижала ладонь к его губам.
— Я знаю, Джек. Но если я не стану просить тебя ни о чем, может, ты захочешь остаться со мной.
Джек закрыл глаза. Это настоящее безумие, что она творит с ним. Он терял рассудок, находясь возле нее, он не мог думать больше ни о чем. Все, что он знал — это то, что она нужна ему больше всего в жизни.
Джек жадно и неистово поцеловал ее, затем, спустив платье с ее плеч, он принялся ласкать ее грудь. Другую руку он спустил ей на бедра и крепко прижал ее к себе.
— Ты мне нужна, — задыхаясь, прошептал он. — Бог мой, как ты мне нужна!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93