ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Нарисуйте мне карту. Я люблю совершать верховые прогулки в одиночестве. — Он заглянул и чемодан, рассматривая его содержимое. — Ваш отец не носил монокль? Мне хотелось бы также высокомерно рассматривать леди Хэмптон, как это делает она.
Он поднес воображаемое стеклышко к глазу, сморщив нос.
— Нет ли между нашими семьями какой-либо давней связи? — прогнусавил он, подражая Софии. — Не учился ли ваш отец с моим кузеном одной школе?
— Прекратите, — захихикала Онория. Опустив взгляд, Джек посмотрел на нее с напускным презрением.
— Моя дорогая, разве вы не знаете, что молодые благовоспитанные барышни не должны перебывать старших?
— О, простите меня.
— Это ни о чем не говорит. Иметь полезные | связи — это хороший тон. А у меня очень много связей.
Онория присела у стены, умирая от смеха.
— Жаль, что папа не носил монокль. Мне бы хотелось увидеть эту сцену между вами и тетей Софией.
— Я попрошу леди Хэмптон одолжить свой лорнет.
Он засунул руку в карман сюртука, достав воображаемую табакерку подчеркнуто небрежным жестом, открыл ее, положил щепотку воображаемого табака на ладонь и, громко сопя, вдохнул. Затем передал невидимую коробочку Онории.
— Попробуйте, моя милая, — проговорил он, подражая голосу Реджинальда Гроса, — это такая утонченная привычка.
— Где вы научились так мастерски пародировать людей? Наверно, вы прирожденный артист.
— Возможно, я упустил свое настоящее призвание. Мне следовало покорить сцену.
Онория отвернулась, продолжая разбирать вещи в чемодане. Она вытащила массивные золотые часы с цепочкой.
— Это папины любимые часы, они достались ему от отца. Папа с ними не расставался.
Джек уловил грустные нотки в ее голосе, когда она сказала это, передавая ему часы.
— Как погиб ваш отец?
— Глупо погиб. Несчастный случай. Карета перевернулась, и он сломал себе шею.
Джек сочувственно погладил ее по руке.
— Простите, Норри.
— Спасибо, — ее голос прервался. — Для меня это явилось потрясением. Я думала, мы будем вместе всегда.
— Вы, по крайней мере, сожалеете о его смерти. Я молил бога о кончине своего отца.
— Вы не ладили с ним?
— Это мягко сказано. Мы презирали друг друга.
— Это ужасно.
— Я не думаю, что это очень его волновало. Онория дотронулась до его руки.
— Как печально. Не удивительно, что вы сбились с пути истинного. Вашему отцу следовало бы уделять вам больше внимания.
— О, он старался, но я сопротивлялся, как мог.
— Он знал об этом… суде над вами?
— Я не видел необходимости информировать его. Мне кажется, моей семье совершенно безразлична моя судьба.
— Какие ужасные люди!
В глазах Джека засветился озорной огонек.
— Жалеете меня? Многие женщины тоже проявляли ко мне сочувствие.
Онория с шумом захлопнула крышку чемодана.
— Мне кажется, вы сами себя жалеете.
— Вовсе нет. Мне нравится мое одиночество. Семья — это абсурдное понятие. Лучше заботиться только о себе.
— Тогда, надеюсь, вам понятно, почему мне так необходимо это ожерелье. — Выражение ее лица стало жестким. — Найдите его для меня.
После того, как Джек ушел, Онория задумалась над тем, что он ей рассказал. Что произошло в их семье? Почему он так отдалился от всех, что даже не захотел, чтобы они узнали о его смерти. Не потому, что это заставило бы их страдать, а потому, что их присутствие не облегчило бы его боль. И после того, что он ей сказал, Онория сомневалась, что они приехали бы в Гортон, даже если бы Джек попросил их об этом.
Ее охватила невыразимая грусть. Джек был также одинок, как и она. Если только он сказал ей правду. Его печальная история могла оказаться выдумкой, чтобы вызвать ее сочувствие.
Хотя Онории казалось, что он вряд ли выдумал такое, разве только преувеличил. В его горьких словах сквозила боль, это свидетельствовало о том, что он не лгал. Онория не сомневалась, что Джек ушел от своей семьи. Они отвергли его, заставив тем самым вступить на скользкую дорожку? Или их потрясли сообщения о его преступлениях?
Во всяком случае, теперь ей стало многое понятно — его образованность, воспитанность, хорошие манеры. Несмотря на его репутацию, Онория и раньше подозревала, что он из приличной семьи. В глубине души девушка жалела его.
Она потеряла отца, но знала, что он любил ее до последнего дня, когда нелепая случайность оборвала его жизнь. Из рассказа Джека она поняла, что его отец никогда не любил его и не заботился о нем. Немудрено, что Джек стал преступником.
Они с Джеком, в сущности, были не ?акие уж разные. Он так же, как и она, нуждался в чьей-либо заботе. Онория с тех пор, как умер отец, не переставала искать того, кто полюбил бы ее; и деньги от продажи ожерелья не смогли бы ей этого заменить.
Ближе к полудню Онория пошла искать дворецкого. Она нашла Пламмера в обеденном зале, тот убирал серебро.
— Мне не хотелось бы вас беспокоить, Пламмер, — извиняясь, сказала она.
— Ничего, мисс.
— Дядя Ричард волнуется, все ли в порядке к приезду принца. Я знаю, что все в доме заняты делом и поэтому, чтобы не надоедать вам беспрестанно, я подумала, что могу взять у вас на хранение ключи на эти дни.
Дворецкий, казалось, не спешил с выполнением ее просьбы.
— Я, конечно, оставлю вам ключи от погреба и от шкафа с серебром, — уверила она. — Я знаю, что там все в полном порядке. Я больше беспокоюсь, как обстоят дела в некоторых свободных комнатах и кабинете.
Пламмер добродушно улыбнулся. ; — Я согласен с вами, мисс. А вы мне скажете потом, если что-то не так. Мне нужно знать, не уклоняется ли кто-либо из слуг от своих обязанностей, — он передал ей одну из связок ключей. — Большое спасибо, Пламмер.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики