ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Это любовь. К ней. А она может так никогда и не узнать об этом.
Он лежал на грязном вонючем полу в темной дыре, песок его жизни вытекал из песочных часов… а по щекам струились слезы. Сердце вдруг захлестнула такая нестерпимая боль, что у него перехватило дыхание, и он равнодушно подумал о том, что оно вот-вот разорвется.
И тогда он закрыл лицо руками и впервые в жизни обратился за помощью к Всевышнему:
— Господи, прошу тебя, не дай мне умереть, не увидев ее!
Глава 19
Элоиза с Хильдегард шли по проезжей дороге вдоль реки, текущей под стенами замка, и пока им опасность не угрожала, оттого что они почти ничем не отличались от одетых в лохмотья людей Клэкстона, особенно от пожилых женщин. Не привлекали внимания и кожаные мешки у них за плечами — ведь женщины постоянно носят с собой разную поклажу. К тому же дозорные на стенах замка не отрывали глаз от горизонта: не появится ли облако пыли, не раздастся ли стук копыт, не блеснет ли на солнце металл, что укажет им на приближение вооруженного отряда.
Тем не менее Элоиза с Хильдегард все же опускали головы, когда встречали работников, идущих с полей. Обогнув замок, они сошли с дороги и направились через пастбище к леску. Там Хильдегард остановилась в тени деревьев и внимательно оглядела замок.
— Ты помнишь, где он? — спросила Элоиза, изучая стены, которые казались угрожающими и неприступными. — Вдруг его давно завалили?
— Не похоже, чтобы здесь что-то трогали, — задумчиво произнесла Хильдегард. Теперь она тоже смотрела на стены и вспоминала, какими они были двадцать лет назад. — Каждый замок должен иметь потайной вход… и соответственно выход.
Элоиза уже хотела сказать, что не видит здесь ничего похожего, когда Хильдегард опустилась на колени и провела рукой по траве.
— Вот он, — улыбнулась она. — Зарос травой и корнями, так что вряд ли им пользовались. Я думаю, нынешний граф даже не подозревает о нем.
Элоиза вытащила из своего мешка большие ножи, и они срезали траву, корни и расчистили вход. С колотящимся сердцем она взглянула на замок, прикидывая длину потайного хода, который им придется пройти. Слишком длинный.
Через несколько минуту она уже скользнула в темный, сырой, пахнущий землей тоннель, оказавшийся недостаточно высоким, чтобы она могла стоять во весь рост. Приняв у Хильдегард мешки, она помогла ей протиснуться в отверстие.
Свет двух маленьких ламп, которые они захватили с собой, был довольно тусклым, но все же позволял видеть проход. Хильдегард пошла впереди, держась рукой за кирпичные стены.
— Ты жила в этом замке когда-то?
— До четырнадцати лет. Мой отец был главным писарем у старого графа, вел его записи, следил за счетами арендаторов.
— А почему ты отсюда уехала? — спросила Элоиза, стараясь не думать о том, что ждет их в конце этого сырого тоннеля.
— Из-за мужчины. Вернее, двух. Один хотел меня, другого хотела я.
Коридор вдруг резко пошел под уклон, и они скатились вниз, остановившись на ровной площадке. Элоиза оглянулась и пришла в ужас от крутизны склона.
— Как мы выведем отсюда лорда Бромли? Хильдегард похлопала по своему мешку и улыбнулась.
— Я буду лечить его в темнице и ждать ваших людей.
Элоиза поняла ее мысль: она освободит Перила и останется там, пока он со своими людьми не ворвется в замок и не освободит ее и Бромли. Конечно, если рана Перила не опасна.
Нет, с ним все порядке, его рана не опасна, они его найдут и выведут на свободу, уговаривала себя Элоиза.
Проход стал шире и выше, они уже могли идти, не нагибаясь, воздух здесь был суше и чище, а стены выложены тесаным камнем. Надежда у Элоизы окрепла, когда они по каким-то ступеням поднялись к боковому коридору.
Хильдегард останавливалась у каждого ответвления, чтобы определить путь. И в конце концов они оказались в помещении, похожем на кладовую, где лежали бочки и корзины.
— Напоминает погреба под Уитмором, — сказала Элоиза.
— Они и сделаны, как в Уитморе, — подтвердила Хильдегард. — Закончив работу здесь, камнетесы перешли к старому графу Уитмору.
Вскоре перед ними оказалось первое препятствие в виде большой дубовой двери, которую, судя по всему, не открывали много лет. Смахнув паутину, женщины обнаружили засов, с трудом, но все же отодвинули его, и дверь с громким скрипом отворилась. Хильдегард взяла подругу за руку и быстро повела к боковому проходу. Там они постояли немного, затаив дыхание, чтобы проверить, не услышал ли кто этот противный резкий скрип, и наконец пошли дальше.
Казалось, их подземному путешествию не будет конца, и Элоизу охватил страх: если люди графа не смогут долго отвлекать Клэкстона, они не успеют освободить Перила и лорда Бромли.
Когда они достигли очередного поворота, Хильдегард остановилась, закрыла глаза, что-то вспоминая, а потом сказала Элоизе:
— Один проход ведет через погреба в кухню… другой в темницу. По-моему, нам сюда.
В проходе справа послышался шорох, и женщины испуганно прижались к стене. Наконец Хильдегард решилась, подняла над головой фонарь и вышла в проход.
— Пожалуйста, скажи мне, что это просто крысы, — прошептала Элоиза.
Что-то опять зашевелилось. Хильдегард бросилась к тому месту, начала кого-то ловить, раздались визги, и фонарь упал. Подбежав, Элоиза увидела в полутьме, что подруга сидит на корточках, пытаясь удержать извивающийся сверток грязного тряпья.
— Пу-усти ме-еня, — послышался тонкий, визгливый голосок.
Оказалось, Хильдегард держит ребенка… очень маленького и очень грязного ребенка. Когда Элоиза подняла упавшую лампу и поднесла к его лицу, она сразу его узнала.
— Грейви? — Она хотела дотронуться до него, однако мальчик закричал от ужаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96
Он лежал на грязном вонючем полу в темной дыре, песок его жизни вытекал из песочных часов… а по щекам струились слезы. Сердце вдруг захлестнула такая нестерпимая боль, что у него перехватило дыхание, и он равнодушно подумал о том, что оно вот-вот разорвется.
И тогда он закрыл лицо руками и впервые в жизни обратился за помощью к Всевышнему:
— Господи, прошу тебя, не дай мне умереть, не увидев ее!
Глава 19
Элоиза с Хильдегард шли по проезжей дороге вдоль реки, текущей под стенами замка, и пока им опасность не угрожала, оттого что они почти ничем не отличались от одетых в лохмотья людей Клэкстона, особенно от пожилых женщин. Не привлекали внимания и кожаные мешки у них за плечами — ведь женщины постоянно носят с собой разную поклажу. К тому же дозорные на стенах замка не отрывали глаз от горизонта: не появится ли облако пыли, не раздастся ли стук копыт, не блеснет ли на солнце металл, что укажет им на приближение вооруженного отряда.
Тем не менее Элоиза с Хильдегард все же опускали головы, когда встречали работников, идущих с полей. Обогнув замок, они сошли с дороги и направились через пастбище к леску. Там Хильдегард остановилась в тени деревьев и внимательно оглядела замок.
— Ты помнишь, где он? — спросила Элоиза, изучая стены, которые казались угрожающими и неприступными. — Вдруг его давно завалили?
— Не похоже, чтобы здесь что-то трогали, — задумчиво произнесла Хильдегард. Теперь она тоже смотрела на стены и вспоминала, какими они были двадцать лет назад. — Каждый замок должен иметь потайной вход… и соответственно выход.
Элоиза уже хотела сказать, что не видит здесь ничего похожего, когда Хильдегард опустилась на колени и провела рукой по траве.
— Вот он, — улыбнулась она. — Зарос травой и корнями, так что вряд ли им пользовались. Я думаю, нынешний граф даже не подозревает о нем.
Элоиза вытащила из своего мешка большие ножи, и они срезали траву, корни и расчистили вход. С колотящимся сердцем она взглянула на замок, прикидывая длину потайного хода, который им придется пройти. Слишком длинный.
Через несколько минуту она уже скользнула в темный, сырой, пахнущий землей тоннель, оказавшийся недостаточно высоким, чтобы она могла стоять во весь рост. Приняв у Хильдегард мешки, она помогла ей протиснуться в отверстие.
Свет двух маленьких ламп, которые они захватили с собой, был довольно тусклым, но все же позволял видеть проход. Хильдегард пошла впереди, держась рукой за кирпичные стены.
— Ты жила в этом замке когда-то?
— До четырнадцати лет. Мой отец был главным писарем у старого графа, вел его записи, следил за счетами арендаторов.
— А почему ты отсюда уехала? — спросила Элоиза, стараясь не думать о том, что ждет их в конце этого сырого тоннеля.
— Из-за мужчины. Вернее, двух. Один хотел меня, другого хотела я.
Коридор вдруг резко пошел под уклон, и они скатились вниз, остановившись на ровной площадке. Элоиза оглянулась и пришла в ужас от крутизны склона.
— Как мы выведем отсюда лорда Бромли? Хильдегард похлопала по своему мешку и улыбнулась.
— Я буду лечить его в темнице и ждать ваших людей.
Элоиза поняла ее мысль: она освободит Перила и останется там, пока он со своими людьми не ворвется в замок и не освободит ее и Бромли. Конечно, если рана Перила не опасна.
Нет, с ним все порядке, его рана не опасна, они его найдут и выведут на свободу, уговаривала себя Элоиза.
Проход стал шире и выше, они уже могли идти, не нагибаясь, воздух здесь был суше и чище, а стены выложены тесаным камнем. Надежда у Элоизы окрепла, когда они по каким-то ступеням поднялись к боковому коридору.
Хильдегард останавливалась у каждого ответвления, чтобы определить путь. И в конце концов они оказались в помещении, похожем на кладовую, где лежали бочки и корзины.
— Напоминает погреба под Уитмором, — сказала Элоиза.
— Они и сделаны, как в Уитморе, — подтвердила Хильдегард. — Закончив работу здесь, камнетесы перешли к старому графу Уитмору.
Вскоре перед ними оказалось первое препятствие в виде большой дубовой двери, которую, судя по всему, не открывали много лет. Смахнув паутину, женщины обнаружили засов, с трудом, но все же отодвинули его, и дверь с громким скрипом отворилась. Хильдегард взяла подругу за руку и быстро повела к боковому проходу. Там они постояли немного, затаив дыхание, чтобы проверить, не услышал ли кто этот противный резкий скрип, и наконец пошли дальше.
Казалось, их подземному путешествию не будет конца, и Элоизу охватил страх: если люди графа не смогут долго отвлекать Клэкстона, они не успеют освободить Перила и лорда Бромли.
Когда они достигли очередного поворота, Хильдегард остановилась, закрыла глаза, что-то вспоминая, а потом сказала Элоизе:
— Один проход ведет через погреба в кухню… другой в темницу. По-моему, нам сюда.
В проходе справа послышался шорох, и женщины испуганно прижались к стене. Наконец Хильдегард решилась, подняла над головой фонарь и вышла в проход.
— Пожалуйста, скажи мне, что это просто крысы, — прошептала Элоиза.
Что-то опять зашевелилось. Хильдегард бросилась к тому месту, начала кого-то ловить, раздались визги, и фонарь упал. Подбежав, Элоиза увидела в полутьме, что подруга сидит на корточках, пытаясь удержать извивающийся сверток грязного тряпья.
— Пу-усти ме-еня, — послышался тонкий, визгливый голосок.
Оказалось, Хильдегард держит ребенка… очень маленького и очень грязного ребенка. Когда Элоиза подняла упавшую лампу и поднесла к его лицу, она сразу его узнала.
— Грейви? — Она хотела дотронуться до него, однако мальчик закричал от ужаса.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96