ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Пригласил нас навестить его в Суссексе, — мрачно повторила я. — Он сказал, что хочет получше меня узнать. Ради нашего развлечения он собирается устроить небольшой прием.— Боже мой, ты шутишь! — Рив заметался по комнате, как тиф по клетке.— Развлечения и Бернард — вещи несовместимые.— Лорд Брэдфорд кажется мне очень милым человеком, — растерянно сказала мама. — Мы с Деборой не знали, как отклонить его великодушное предложение.— Это очень легко, — заявил Рив. — Скажем, что мы заняты.— Чем? — спросила я.— Что-нибудь придумаем.— Что?Он смерил меня бешеным взглядом:— Ты-то уж наверняка сумеешь что-нибудь придумать, Деб. Ты всегда отличалась богатым воображением.Ну, не настолько богатым, чтобы разукрасить нарциссами дом декана, — подумала я. Но вслух произнесла совсем другое:— Перестань расхаживать туда-сюда, Рив. Сядь, я не могу сосредоточиться. — Подождав, пока он остановился у окна, я продолжила:— Теперь давай взглянем на ситуацию с точки зрения лорда Брэдфорда. Он считает, что мы на самом деле помолвлены. Он твой самый близкий родственник и хочет представить меня остальным членам вашей семьи. Пожалуй, это естественно, не правда ли? На лице Рива появилась странная улыбка.— Остальным членам семьи? — спросил он. — Он, случайно, не упоминал моего кузена Роберта?— Роберт — это его сын?— Его старший сын.— Он просто упомянул, что там будут его сыновья. Рив застонал.— А что такое с Робертом?— Мы терпеть не можем друг друга, — коротко пояснил Рив.— Мне жаль, что ты так расстроился, Рив, — виновато сказала мама.— Не извиняйся перед ним, мама, — проговорила я. — Он сам заварил эту кашу. — Я вновь повернулась к своему жениху. — Нужно ехать, — решительно заявила я. — И ты должен хорошо там себя вести. Если мы сумеем убедить лорда Брэдфорда, что ты уже изменился, то, я думаю, он отпишет тебе вторую половину состояния еще до свадьбы.— Деб, ты хоть представляешь себе, каким смертельно скучным будет этот визит?— Надеюсь, там есть лошади? — спросила я. — Считается, что по суссекским меловым холмам очень приятно ездить.Рив продолжал стоять.— Вейкфилд-Мэнор — неплохое поместье, — признал он. — Оно расположено прямо на гребне холмов Западного Суссекса, недалеко от моря. — Но тут взгляд его снова стал угрюмым. — Дело не в местности, а в компании.— Рив, это же ненадолго. Ты сам говорил, что мы должны протянуть какое-то время с этим обручением.— Я не хочу ехать к Бернарду, — проворчал Рив. Мое терпение лопнуло.— Не будь таким капризным! — хлопнув кулаком по софе, заявила я. — Ты хочешь получить наследство или нет?— Конечно, хочу!— Тогда перестань прикидываться таким несчастным и едем в Суссекс.Он наконец опустился в кресло и устало закрыл глаза.— Ты не понимаешь, — простонал Рив. — Поездка к Бернарду означает, что мне придется с утра до ночи слушать, какой я безответственный. Боюсь, я этого не выдержу.— Он не будет говорить о твоей безответственности, если ты не будешь вести себя безответственно, — сказала я. — А ты не будешь вести себя безответственно, потому что там буду я, и я буду держать тебя в ежовых рукавицах.В глазах Рива мелькнуло какое-то странное выражение.— Ты будешь держать меня в ежовых рукавицах?— Да.Он испустил притворный вздох:— Ладно, ладно, поеду. Надеюсь, ты понимаешь, на что толкаешь всех нас.— Ради благого дела я могу немного и пострадать, — ханжеским тоном произнесла я. — И ты тоже, — с издевкой добавила я.— Так точно, мэм! — шутливо отсалютовал Рив.— Рада это слышать. А теперь давай выпьем чаю.— А как насчет мадеры?— Чаю, — повторила я.— Ну ладно, чаю.— Мама, ты не позвонишь, чтобы нам принесли чай? — ласково попросила я.Бедная мама, которая во время нашей перепалки сидела ни жива ни мертва, с радостью потянула за шнурок, вызывая дворецкого. *** На следующий день лорд Брэдфорд покинул Лондон, чтобы заняться подготовкой к нашему визиту. Мы же за остаток недели совершили целый ряд экскурсий. Рив свозил меня в Тауэр и Эстли на прекрасную выставку лошадей. Он также устроил для своих приятелей пикники в Ричмонд-парке и Хэмптон-Корте.Друзья Рива оказались очень симпатичными, я поняла, почему он с ними общается, но, кроме Девера Майлза, старого друга Рива, никто не произвел на меня большого впечатления. Такие друзья хороши до тех пор, пока все идет прекрасно, но в трудный момент на них полагаться не стоит.Находящийся в предместье Лондона Ричмонд-парк славился своими дорожками для верховой езды. Там можно было спокойно скакать во весь опор в отличие от Гайд-парка, расположенного в центре, в котором всаднику приходилось довольствоваться в лучшем случае умеренным галопом.Когда мы только отправились на пикник, было довольно пасмурно, но по мере нашего приближения к Ричмонду небо становилось все яснее и яснее. В дороге приятели Рива старались держаться поближе ко мне. Я сочла бы это простой вежливостью, но те неумеренные комплименты, которые они расточали, меня несколько обеспокоили В конце концов, мы с Ривом официально помолвлены, и с их стороны просто неприлично уделять мне такое чрезмерное внимание.Я видела, что Риву это тоже не нравится. А вот дамы, которых эти молодые люди вроде бы сопровождали, ничего не имели против. Они были слишком заняты, напропалую флиртуя с Ривом.Но когда мы достигли цели нашего путешествия и Рив отдал привратнику входные билеты, обстановка быстро изменилась. Мы с Ривом сразу же пустили своих коней в галоп, легко обогнав остальных. Мы уже давно не ездили вместе верхом и были так рады этой возможности, что тут же забыли о прочих глупостях.Рив заранее распорядился насчет пикника, и когда мы вернулись на полянку, где традиционно проходили подобные действа, приехавшие из Ламбет-Хауса слуги уже все подготовили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72