ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Иори поднял глаза и подумал, что грезит наяву — на шедшей мимо лошади сидела молодая женщина в широкой лакированной шляпе, защищавшей ее от солнца. Дорожное кимоно из грубой ткани было подобрано для верховой езды, в руках она держала тонкий бамбуковый прут.
Иори попытался позвать ее. Вытягивая шею, он едва не задохнулся. Глаза его были сухими, хотя плечи содрогались от рыданий. Невероятно, но Оцу была рядом. Куда она направлялась? Почему покинула Эдо?
— Сахэй, почему мальчик у тебя на веревке, как медведь? Это жестоко, да и дурная молва пойдет о вас.
Человек, заговоривший с управляющим, был двоюродным братом Тародзаэмона. У него было прозвище Намбанъя, по названию конторы, в которой он служил. Рябины от оспы придавали его лицу зловещий вид, но по натуре он был добрым и часто угощал Иори сладостями.
— Ты вправе наказать его, — продолжал Намбанъя, — но нельзя этого делать прилюдно. Зачем позорить имя Кобаяси? Развяжи его!
— Слушаюсь, господин, — ответил Сахэй.
— Если мальчишка вам не ко двору, я заберу его к себе. Поговорю с Осэй.
Разговор с Осэй и Оцуру обернулся неожиданностью. На следуйщий день Иори отправили в школу при храме и вернули ему меч. Сахэй больше не придирался к нему.
Однажды утром в начале одиннадцатого месяца из Киото прибыла речная барка, доверху нагруженная разными вещами. Перед конторой выросла гора из сундуков и корзин. На багажных бирках было написано, что вещи принадлежат дому Хосокавы. Сопровождали груз самураи, которые выполняли то же задание, что и Садо на горе Коя, — собирали вещи покойного Хосокавы Юсая.
По дороге из школы Иори внезапно застыл от ужаса посреди улицы. На одной из корзин сидел Кодзиро и беседовал с Сахэем.
— Наш корабль еще не прибыл? — спросил Кодзиро. Сахэй указал на судно, стоявшее под погрузкой у пристани.
— Ваш корабль «Тацумимару». Сейчас он грузится, для вашего багажа места еще не приготовлено.
— На корабле прохладнее. Я хотел бы посидеть на палубе.
— Сейчас узнаю.
Сахэй побежал к пристани и наткнулся на Иори.
— Ты что застыл, словно к земле прирос? Помоги обслуживать пассажиров. Нужно подать чай, холодную воду, горячую воду, словом, все, что они пожелают.
Иори не мог оторвать глаз от Кодзиро. Теперь Кодзиро все чаще называли Ганрю. Необычное имя как нельзя лучше соответствовало его положению. Он пополнел, возмужал, взгляд обрел спокойствие и уверенность. Слава его меча преисполнила Кодзиро сознанием собственного достоинства. Самураи Хосокавы считали его своим и относились к нему с почтением.
С пристани прибежал взмокший Сахэй и сообщил, что на средней части палубы мест пока нет, однако корма уже свободна, поэтому солдаты и младшие самураи могут подняться на корабль.
— Солнце скоро уйдет на запад, сразу станет прохладнее, — обратился Сахэй к Кодзиро. — Не хотите пройти в контору? Там не так жарко.
— У вас тут нет спасения от мух, — пожаловался Кодзиро. — Я бы выпил еще чаю.
— Сию минуту, господин, — ответил Сахэй и, не двигаясь с места, закричал: — Ио, что ты там торчишь? Принеси чай!
Никто не появился. Сахэй еще раз повторил приказ. Показался Иори, который неторопливо нес поднос с чашками. Обойдя всех са-мурев, Иори с двумя последними чашками приблизился к Кодзиро, который не глядя протянул руку к подносу. Взгляд Кодзиро скользнул по мальчику.
— Неужели это тот самый?.. — изумленно воскликнул Кодзиро.
— В последний раз наша встреча на равнине Мусасино была не очень приятной, — с улыбкой произнес Иори.
— Как ты смеешь! — заорал Кодзиро, мгновенно утратив солидность.
— Неужели вы помните меня! — воскликнул Иори и залепил подносом в лицо важного гостя.
Кодзиро успел увернуться от подноса, но горячий чай угодил ему в левый глаз.
— Ублюдок! — взревел Кодзиро, швырнув мальчика на пол и придавив его ногой. — Управляющий, это ваш мальчишка? Он еще маленький, но я тем не менее не потерплю такой наглости.
Подбежал перепуганный Сахэй и хотел было схватить Иори, но тот вскочил на ноги, выхватил меч и нанес удар по руке Кодзиро. Он пинком отшвырнул мальчика на середину комнаты. Сахэй снова попытался поймать Иори, но тот вскочил и крикнул, глядя в глаза Кодзиро:
— Получил?!
Иори выскочил во двор и бросился наутек, но Кодзиро схватил лежавший под рукой шест и пустил его вдогонку беглецу. Удар точно пришелся по ноге ниже колена. Иори упал.
— Прошу простить нас за такое безобразие, — молил Сахэй. Кодзиро молча взял принесенное ему мокрое полотенце и вытер лицо. Связанный Иори бился на земле.
— Развяжите меня, я не убегу! Я — сын самурая. Я нарочно все это сделал и готов принять наказание! — кричал он.
Кодзиро поправил кимоно, пригладил волосы.
— Развяжите его, — сказал он неожиданно ровным голосом.
— Вы… вы уверены, что его стоит отпустить? — спросил, заикаясь, Сахэй.
— Можете его отпустить, — чеканил слова Кодзиро. — Если вы считаете, что его следует наказать, могу предложить способ. Вылейте ему на голову ведро кипятку. От этого он не умрет.
— Ведро кипятку? — вздрогнул Сахэй.
— Или отпустите его.
Сахэй переглянулся с конторскими.
Принесли веревку, чтобы потуже связать Иори, но мальчик неистово отбивался.
— Я ведь сказал, что приму наказание. Я не убегу. Я все сознательно сделал. Пусть купцы просят прощения, но не сын самурая. Подумаешь, ведро кипятку!
— Хорошо, ты сам согласился, — сказал Сахэй.
Закатав рукава, он медленно приближался к Иори с ведром.
— Закрой глаза, Иори! Иначе ослепнешь, — крикнул кто-то с противоположной стороны улицы.
Иори зажмурился, даже не взглянув на кричавшего. «Всего лишь ведерко!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361
Иори попытался позвать ее. Вытягивая шею, он едва не задохнулся. Глаза его были сухими, хотя плечи содрогались от рыданий. Невероятно, но Оцу была рядом. Куда она направлялась? Почему покинула Эдо?
— Сахэй, почему мальчик у тебя на веревке, как медведь? Это жестоко, да и дурная молва пойдет о вас.
Человек, заговоривший с управляющим, был двоюродным братом Тародзаэмона. У него было прозвище Намбанъя, по названию конторы, в которой он служил. Рябины от оспы придавали его лицу зловещий вид, но по натуре он был добрым и часто угощал Иори сладостями.
— Ты вправе наказать его, — продолжал Намбанъя, — но нельзя этого делать прилюдно. Зачем позорить имя Кобаяси? Развяжи его!
— Слушаюсь, господин, — ответил Сахэй.
— Если мальчишка вам не ко двору, я заберу его к себе. Поговорю с Осэй.
Разговор с Осэй и Оцуру обернулся неожиданностью. На следуйщий день Иори отправили в школу при храме и вернули ему меч. Сахэй больше не придирался к нему.
Однажды утром в начале одиннадцатого месяца из Киото прибыла речная барка, доверху нагруженная разными вещами. Перед конторой выросла гора из сундуков и корзин. На багажных бирках было написано, что вещи принадлежат дому Хосокавы. Сопровождали груз самураи, которые выполняли то же задание, что и Садо на горе Коя, — собирали вещи покойного Хосокавы Юсая.
По дороге из школы Иори внезапно застыл от ужаса посреди улицы. На одной из корзин сидел Кодзиро и беседовал с Сахэем.
— Наш корабль еще не прибыл? — спросил Кодзиро. Сахэй указал на судно, стоявшее под погрузкой у пристани.
— Ваш корабль «Тацумимару». Сейчас он грузится, для вашего багажа места еще не приготовлено.
— На корабле прохладнее. Я хотел бы посидеть на палубе.
— Сейчас узнаю.
Сахэй побежал к пристани и наткнулся на Иори.
— Ты что застыл, словно к земле прирос? Помоги обслуживать пассажиров. Нужно подать чай, холодную воду, горячую воду, словом, все, что они пожелают.
Иори не мог оторвать глаз от Кодзиро. Теперь Кодзиро все чаще называли Ганрю. Необычное имя как нельзя лучше соответствовало его положению. Он пополнел, возмужал, взгляд обрел спокойствие и уверенность. Слава его меча преисполнила Кодзиро сознанием собственного достоинства. Самураи Хосокавы считали его своим и относились к нему с почтением.
С пристани прибежал взмокший Сахэй и сообщил, что на средней части палубы мест пока нет, однако корма уже свободна, поэтому солдаты и младшие самураи могут подняться на корабль.
— Солнце скоро уйдет на запад, сразу станет прохладнее, — обратился Сахэй к Кодзиро. — Не хотите пройти в контору? Там не так жарко.
— У вас тут нет спасения от мух, — пожаловался Кодзиро. — Я бы выпил еще чаю.
— Сию минуту, господин, — ответил Сахэй и, не двигаясь с места, закричал: — Ио, что ты там торчишь? Принеси чай!
Никто не появился. Сахэй еще раз повторил приказ. Показался Иори, который неторопливо нес поднос с чашками. Обойдя всех са-мурев, Иори с двумя последними чашками приблизился к Кодзиро, который не глядя протянул руку к подносу. Взгляд Кодзиро скользнул по мальчику.
— Неужели это тот самый?.. — изумленно воскликнул Кодзиро.
— В последний раз наша встреча на равнине Мусасино была не очень приятной, — с улыбкой произнес Иори.
— Как ты смеешь! — заорал Кодзиро, мгновенно утратив солидность.
— Неужели вы помните меня! — воскликнул Иори и залепил подносом в лицо важного гостя.
Кодзиро успел увернуться от подноса, но горячий чай угодил ему в левый глаз.
— Ублюдок! — взревел Кодзиро, швырнув мальчика на пол и придавив его ногой. — Управляющий, это ваш мальчишка? Он еще маленький, но я тем не менее не потерплю такой наглости.
Подбежал перепуганный Сахэй и хотел было схватить Иори, но тот вскочил на ноги, выхватил меч и нанес удар по руке Кодзиро. Он пинком отшвырнул мальчика на середину комнаты. Сахэй снова попытался поймать Иори, но тот вскочил и крикнул, глядя в глаза Кодзиро:
— Получил?!
Иори выскочил во двор и бросился наутек, но Кодзиро схватил лежавший под рукой шест и пустил его вдогонку беглецу. Удар точно пришелся по ноге ниже колена. Иори упал.
— Прошу простить нас за такое безобразие, — молил Сахэй. Кодзиро молча взял принесенное ему мокрое полотенце и вытер лицо. Связанный Иори бился на земле.
— Развяжите меня, я не убегу! Я — сын самурая. Я нарочно все это сделал и готов принять наказание! — кричал он.
Кодзиро поправил кимоно, пригладил волосы.
— Развяжите его, — сказал он неожиданно ровным голосом.
— Вы… вы уверены, что его стоит отпустить? — спросил, заикаясь, Сахэй.
— Можете его отпустить, — чеканил слова Кодзиро. — Если вы считаете, что его следует наказать, могу предложить способ. Вылейте ему на голову ведро кипятку. От этого он не умрет.
— Ведро кипятку? — вздрогнул Сахэй.
— Или отпустите его.
Сахэй переглянулся с конторскими.
Принесли веревку, чтобы потуже связать Иори, но мальчик неистово отбивался.
— Я ведь сказал, что приму наказание. Я не убегу. Я все сознательно сделал. Пусть купцы просят прощения, но не сын самурая. Подумаешь, ведро кипятку!
— Хорошо, ты сам согласился, — сказал Сахэй.
Закатав рукава, он медленно приближался к Иори с ведром.
— Закрой глаза, Иори! Иначе ослепнешь, — крикнул кто-то с противоположной стороны улицы.
Иори зажмурился, даже не взглянув на кричавшего. «Всего лишь ведерко!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361