ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Макэлрой быстро наклонил голову, увертываясь от них.
Он был уже под Стоуном, нащупав левой ногой выступающий стальной
палец и плотно прижимаясь к стене, когда услышал грохот смещающихся камней
и почувствовал, что шнур подался. Макэлрой вжался в стену, надеясь на
чудо. Сверху упал булыжник и, слегка задев Стоуна, пролетел всего в
нескольких дюймах от наклоненной головы Макэлроя.
Макэлрой как-то умудрился все же встать ногой на металлический прут и
изо всех сил пытался удержать тело Стоуна, которое соскочило с куска
арматуры после толчка булыжником. Шнур заскользил, остановился на
мгновение, заскользил опять. Подъемник вверху старался удержаться в
разваливающемся полу. Макэлрой крепко прижался к спине Стоуна, руками
ощупывая стену в тщетной надежде найти какую-нибудь опору. Булыжники
проносились мимо и разбивались далеко внизу. Макэлрой услышал, как Викки
зовет его, но было не до нее; он сфокусировал все внимание на
металлическом пальце под ногой, на натянутом шнуре, на шероховатой
поверхности стены у щеки, на значительном весе Стоуна.
Грохот сверху прекратился. Макэлрой прерывисто вздохнул. Он решил
переждать. Камни больше не падали, и он рискнул поднять голову. Несколько
больших валунов лежали на самом краю обрыва, прямо над ним. Шнур
подъемника тянулся между камней. Викки посмотрела вниз.
- Могу я чем-нибудь помочь?
Макэлрой отрицательно качнул головой, не желая тратить время и силы
даже на слова. Постепенно он смещал свой вес, и ему как-то удалось
просунуть руку сквозь упряжь Стоуна. Он все больше опирался ногой о прут,
пока не почувствовал достаточную слабину шнура. Отцепив шнур от своего
пояса, Макэлрой медленно обхватил им талию Стоуна и прикрепил его к
упряжи.
- Я займусь этим, - сказала Викки. - Держитесь.
"А держаться-то, как раз и не за что", - размышлял Макэлрой.
Шнур зашуршал, натягиваясь, и Макэлрой почувствовал рывок. Макэлрой
вжался в стену, не смея даже поднять головы, чтобы взглянуть, как Стоун
начал медленно подниматься. Мимо полетели булыжники. Они ударялись о
стену, отскакивали от нее и падали вниз.
Прошла вечность. Затем сверху послышалось:
- Я вытащила его.
Макэлрой поднял голову. Тело Стоуна перевалилось, с помощью Викки,
через неровный край расщелины. Нога Макэлроя немного скользнула ближе к
концу прута, и ему пришлось еще крепче вжаться в стену. Прут уже медленно
гнулся под его весом. Упало еще несколько камней.
- Я ищу для подъемника место потверже, - крикнула Викки. - Стоун,
кажется жив.
Макэлрой молчал. Нога снова скользнула. Прут не мог долго выдержать.
Сверху показался конец шнура и раздался голос Викки:
- Я опускаю его. Терпение, Макэлрой. Расстояние все же приличное.
Шнур медленно зазмеился к нему. Макэлрой осторожно, дюйм за дюймом,
переместил руку по неровной каменной поверхности и схватил его. Нога снова
скользнула, когда Макэлрой неуклюжими, оцепеневшими пальцами попытался
открыть застежку на поясе. С трудом, но ему это удалось. Он закрепил конец
шнура на поясе и щелкнул застежкой. Прут под ним треснул и сломался.
Макэлрой упал дюймов на шесть вниз и завис на конце шнура. Подъемник
дернулся, но сумел удержаться. Макэлрой услыхал, как наверху выругалась
Викки, и почувствовал натяжение шнура.
- Я поднимаю вас. Не зацепитесь за что-нибудь.
"Да уж, постараюсь", - подумал он. Голова у него немного кружилась.
Шнур натянулся, дернулся, резко остановился и неохотно пополз вверх. Нервы
Макэлроя напряглись до предела. Он начал медленно карабкаться наверх,
опираясь носками башмаков и руками о неровную стену и стараясь, чтобы
камни упряжи не зацепились за какой-нибудь выступ. Вскоре край пола
оказался прямо над ним, и он мог дотянуться до него пальцами. Булыжники
над головой пришли в движение.
И вот он уже перевалился через край, цепляясь за смещающиеся камни.
На удивление сильные руки Викки помогли ему отползти от края обрыва.
Булыжники позади него сорвались в пропасть и разбились далеко внизу.
Они долго стояли молча. Во время падения на пол вестибюля Викки во
многих местах поранилась; из царапин сочилась кровь. Держа СПАД в руке,
Викки смотрела на него со смесью благоговения и отвращения:
- Не стоит эта железка того, Макэлрой. По большому счету.
- Ты права.
Тон его голоса заставил ее пристально поглядеть на него.
- Что вы хотите этим сказать?
"Она не знает о приводных двигателях", - вспомнил он. Викки и Стоун
ушли от модуля за Уилером до того, как появилось сообщение на экране
дисплея.
- У нас есть СПАД, - сказала она, повышая голос. - Это все, что было
нам нужно. Теперь мы можем выбраться отсюда.
Глаза ее сузились:
- Так?
- Час назад мы смогли бы. Сейчас слишком поздно.
Макэлрой вкратце рассказал ей о разбалансировке приводной системы
вследствие отсутствия СПАДа и возможном взрыве двигателей.
- Приводная система достигла критического предела пятнадцать минут
назад.
Сначала Макэлрой думал, что Викки лопнет от распиравших ее эмоций. Но
затем черты ее лица приобрели выражение какого-то фаталистического
спокойствия.
- И ничего нельзя сделать?
Он пожал плечами:
- Так или иначе, нам нужно возвращаться. Ничего другого нам не
остается.
- Может быть, уже прибыла помощь с "Грейванда"?
- Может быть. Давай-ка взглянем на Тома.
Стоун был еще жив, что даже несколько удивило Макэлроя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
Он был уже под Стоуном, нащупав левой ногой выступающий стальной
палец и плотно прижимаясь к стене, когда услышал грохот смещающихся камней
и почувствовал, что шнур подался. Макэлрой вжался в стену, надеясь на
чудо. Сверху упал булыжник и, слегка задев Стоуна, пролетел всего в
нескольких дюймах от наклоненной головы Макэлроя.
Макэлрой как-то умудрился все же встать ногой на металлический прут и
изо всех сил пытался удержать тело Стоуна, которое соскочило с куска
арматуры после толчка булыжником. Шнур заскользил, остановился на
мгновение, заскользил опять. Подъемник вверху старался удержаться в
разваливающемся полу. Макэлрой крепко прижался к спине Стоуна, руками
ощупывая стену в тщетной надежде найти какую-нибудь опору. Булыжники
проносились мимо и разбивались далеко внизу. Макэлрой услышал, как Викки
зовет его, но было не до нее; он сфокусировал все внимание на
металлическом пальце под ногой, на натянутом шнуре, на шероховатой
поверхности стены у щеки, на значительном весе Стоуна.
Грохот сверху прекратился. Макэлрой прерывисто вздохнул. Он решил
переждать. Камни больше не падали, и он рискнул поднять голову. Несколько
больших валунов лежали на самом краю обрыва, прямо над ним. Шнур
подъемника тянулся между камней. Викки посмотрела вниз.
- Могу я чем-нибудь помочь?
Макэлрой отрицательно качнул головой, не желая тратить время и силы
даже на слова. Постепенно он смещал свой вес, и ему как-то удалось
просунуть руку сквозь упряжь Стоуна. Он все больше опирался ногой о прут,
пока не почувствовал достаточную слабину шнура. Отцепив шнур от своего
пояса, Макэлрой медленно обхватил им талию Стоуна и прикрепил его к
упряжи.
- Я займусь этим, - сказала Викки. - Держитесь.
"А держаться-то, как раз и не за что", - размышлял Макэлрой.
Шнур зашуршал, натягиваясь, и Макэлрой почувствовал рывок. Макэлрой
вжался в стену, не смея даже поднять головы, чтобы взглянуть, как Стоун
начал медленно подниматься. Мимо полетели булыжники. Они ударялись о
стену, отскакивали от нее и падали вниз.
Прошла вечность. Затем сверху послышалось:
- Я вытащила его.
Макэлрой поднял голову. Тело Стоуна перевалилось, с помощью Викки,
через неровный край расщелины. Нога Макэлроя немного скользнула ближе к
концу прута, и ему пришлось еще крепче вжаться в стену. Прут уже медленно
гнулся под его весом. Упало еще несколько камней.
- Я ищу для подъемника место потверже, - крикнула Викки. - Стоун,
кажется жив.
Макэлрой молчал. Нога снова скользнула. Прут не мог долго выдержать.
Сверху показался конец шнура и раздался голос Викки:
- Я опускаю его. Терпение, Макэлрой. Расстояние все же приличное.
Шнур медленно зазмеился к нему. Макэлрой осторожно, дюйм за дюймом,
переместил руку по неровной каменной поверхности и схватил его. Нога снова
скользнула, когда Макэлрой неуклюжими, оцепеневшими пальцами попытался
открыть застежку на поясе. С трудом, но ему это удалось. Он закрепил конец
шнура на поясе и щелкнул застежкой. Прут под ним треснул и сломался.
Макэлрой упал дюймов на шесть вниз и завис на конце шнура. Подъемник
дернулся, но сумел удержаться. Макэлрой услыхал, как наверху выругалась
Викки, и почувствовал натяжение шнура.
- Я поднимаю вас. Не зацепитесь за что-нибудь.
"Да уж, постараюсь", - подумал он. Голова у него немного кружилась.
Шнур натянулся, дернулся, резко остановился и неохотно пополз вверх. Нервы
Макэлроя напряглись до предела. Он начал медленно карабкаться наверх,
опираясь носками башмаков и руками о неровную стену и стараясь, чтобы
камни упряжи не зацепились за какой-нибудь выступ. Вскоре край пола
оказался прямо над ним, и он мог дотянуться до него пальцами. Булыжники
над головой пришли в движение.
И вот он уже перевалился через край, цепляясь за смещающиеся камни.
На удивление сильные руки Викки помогли ему отползти от края обрыва.
Булыжники позади него сорвались в пропасть и разбились далеко внизу.
Они долго стояли молча. Во время падения на пол вестибюля Викки во
многих местах поранилась; из царапин сочилась кровь. Держа СПАД в руке,
Викки смотрела на него со смесью благоговения и отвращения:
- Не стоит эта железка того, Макэлрой. По большому счету.
- Ты права.
Тон его голоса заставил ее пристально поглядеть на него.
- Что вы хотите этим сказать?
"Она не знает о приводных двигателях", - вспомнил он. Викки и Стоун
ушли от модуля за Уилером до того, как появилось сообщение на экране
дисплея.
- У нас есть СПАД, - сказала она, повышая голос. - Это все, что было
нам нужно. Теперь мы можем выбраться отсюда.
Глаза ее сузились:
- Так?
- Час назад мы смогли бы. Сейчас слишком поздно.
Макэлрой вкратце рассказал ей о разбалансировке приводной системы
вследствие отсутствия СПАДа и возможном взрыве двигателей.
- Приводная система достигла критического предела пятнадцать минут
назад.
Сначала Макэлрой думал, что Викки лопнет от распиравших ее эмоций. Но
затем черты ее лица приобрели выражение какого-то фаталистического
спокойствия.
- И ничего нельзя сделать?
Он пожал плечами:
- Так или иначе, нам нужно возвращаться. Ничего другого нам не
остается.
- Может быть, уже прибыла помощь с "Грейванда"?
- Может быть. Давай-ка взглянем на Тома.
Стоун был еще жив, что даже несколько удивило Макэлроя.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58