ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он дремал всего лишь несколько минут. Ничего
не изменилось. Солнце нещадно палило, чуть ли не поджигая красную пустыню,
над которой колыхалась мерцающая дымка. Далеко в долине зловещие деревья
покорно согнулись под пылающим солнцем, впитывая его жар. Отдаленные холмы
окутались тенями красно-коричневых оттенков. Ветерок сник до сухого бриза.
Четверо людей искали ненадежной защиты от жары в тени утеса.
- Я умру, - несчастным голосом проговорила Викки, - если останусь
здесь еще хотя бы пять минут.
Никто ей не ответил. Не было нужды говорить, что укрыться негде.
Кроме модуля, но там было еще хуже.
Макэлрой через полуприкрытые веки наблюдал за своими раскисшими
коллегами. Стоун растянулся на циновке, глаза закрыты; Редфорд жалко
примостилась рядом с ним, бессмысленно уставившись на свои руки. Только
Уилер, опершийся спиной на утес и смотрящий на дальний лес, подавал,
казалось, какие-то признаки жизни. Макэлрой вдруг понял, что они долго не
протянут в этом месте. Если Краччиоло не сможет наладить приводную
систему, если за ними вскоре не прибудет помощь с "Грейванда", если они
действительно застряли здесь надолго, то планета убьет их, и ей не
потребуется для этого слишком много времени.
- Она не всегда была такой, - тихо сказал Уилер. - Пустыня, я имею в
виду. Геологически она довольно молода.
- Точно, - пробормотала Викки без всякого интереса.
Макэлрой промолчал. Глаза его были закрыты: так легче было переносить
жару.
Они все мертвы, - продолжил Уилер, каким-то далеким, смешивающимся с
горячим воздухом голосом. - Они построили город, потом умерли.
Спустя секунду Викки сказала:
- Ты как будто винишь их за это.
Уилер не ответил, за что Макэлрой был ему благодарен. Слушать
становилось все труднее. Да и думать тоже. Лучше просто сидеть и
отдаваться мыслям о прохладных прудах и запотевших бокалах вина со льдом.
Лучше закрыть глаза и думать о чем угодно, только не об этом испепеляющем
зное и красном песке.
- Да, я обвиняю их, - вдруг сказал Уилер. - Они построили прекрасный
город. Они не должны были оставлять его. Он разваливается на куски, и это
их вина.
Викки насмешливо фыркнула.
- Перестань, Уилер. Может, они умерли от перегрева. Всегда ты все
усложняешь.
- А для тебя всегда все ясно, - с вызовом проговорил Уилер. - Ты
смотришь на что-то, и тебе сразу все понятно. Так, Викки?
Макэлрой открыл глаза. Викки уставилась на Уилера, раскрыв рот и
лишившись дара речи от его неожиданно резкого выпада.
- Если это так, мне жаль тебя, - продолжил Уилер.
Даже Стоун сел и покосился на него.
- Если все так ясно, так неизменно и безошибочно, если ты не способна
увидеть тайну, тогда ты мертва, и мне жаль тебя.
- Джон, - начал Макэлрой, - вы...
- Они тоже мертвы. - Уилер снова посмотрел на лес. - Мертвы. И они
бросили свой город, и он превращается в руины.
Он распрямился от внезапного приступа смеха. Это был высокий,
напряженный звук. Уилер резво, как акробат, вскочил на ноги. Метнув
свирепый взгляд в сторону леса и невидимого города, он заорал:
- Ублюдки! Разве стоила смерть вашего города? Была ли она столь
божественным даром, ради которого вы отказались от вашего творения?
Макэлрой поднялся и шагнул к Уилеру:
- Возьмите себя в руки, Джон.
Уилер отпрыгнул, скрипя ботинками по песку.
- Вы все одинаковы. Вы идете по жизни с шорами на глазах, забыв о
реальности, не замечая того, чего вам не хочется видеть, отказываясь от
настоящих жизненных ценностей. Так легче, так проще. - Он крутанулся и
закричал на далекий город. - Наслаждаетесь вашим бессмертием? Стоит оно
того?
- Джон... - попытался было остановить его Макэлрой.
Но Уилер кричал в сторону города, изрыгая проклятья высоким, резким
голосом. Стоун теперь был на ногах, внезапно настороженный. Он поймал
взгляд Макэлроя и вопросительно приподнял брови. Макэлрой ответил чуть
заметным отрицательным жестом.
Уилер повернулся к ним.
- Вы все болваны! - закричал он. - Не лучше тех, построивших город и
бросивших его. Не лучше тех кретинов, которые идут по жизни, не обращая
никакого внимания ни на что, кроме своего жалкого существования. Но у меня
нет шор на глазах. Я видел кое-что, и я не позволю вам отнять это у меня.
- Что вы увидели? - тихо спросил Макэлрой.
Уилер был на грани. Макэлрой должен был как-то успокоить его.
- Что-то здесь, чего не заметили остальные?
Уилер посмотрел на него, быстро мигая и шевеля губами. Потом
запрокинул голову и расхохотался:
- Вы думаете, я спятил. Но это не важно. Вы все болваны. Вы не
понимаете, а я не собираюсь терять время, чтобы объяснять вам.
Краччиоло нашел и исправил контакт, сгоревший при перегреве
передатчика. Затем он отвинтил болты, которыми крепилась первичная
приводная схема, и ослабил крепления. Потом очистил от ржавчины кабель,
идущий в пульт управления, и начал прощупывать его пальцами, пытаясь
обнаружить возможное повреждение. Он, правда, не думал что оно есть, это
повреждение: кабели не ломаются сами по себе. Но, тем не менее, он
тщательно исследовал кабель. Крэкерс придерживался правила: всегда делать
дело, за которое взялся, как положено. Он добрался до места верхнего
подсоединения кабеля в пульте и почувствовал пальцами, что кабель здесь
влажный.
Краччиоло вытащил руку и понюхал ее. Холодный кофе. Он вспомнил, как
пролилась чашка Макэлроя, когда сломался стабилизатор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58
не изменилось. Солнце нещадно палило, чуть ли не поджигая красную пустыню,
над которой колыхалась мерцающая дымка. Далеко в долине зловещие деревья
покорно согнулись под пылающим солнцем, впитывая его жар. Отдаленные холмы
окутались тенями красно-коричневых оттенков. Ветерок сник до сухого бриза.
Четверо людей искали ненадежной защиты от жары в тени утеса.
- Я умру, - несчастным голосом проговорила Викки, - если останусь
здесь еще хотя бы пять минут.
Никто ей не ответил. Не было нужды говорить, что укрыться негде.
Кроме модуля, но там было еще хуже.
Макэлрой через полуприкрытые веки наблюдал за своими раскисшими
коллегами. Стоун растянулся на циновке, глаза закрыты; Редфорд жалко
примостилась рядом с ним, бессмысленно уставившись на свои руки. Только
Уилер, опершийся спиной на утес и смотрящий на дальний лес, подавал,
казалось, какие-то признаки жизни. Макэлрой вдруг понял, что они долго не
протянут в этом месте. Если Краччиоло не сможет наладить приводную
систему, если за ними вскоре не прибудет помощь с "Грейванда", если они
действительно застряли здесь надолго, то планета убьет их, и ей не
потребуется для этого слишком много времени.
- Она не всегда была такой, - тихо сказал Уилер. - Пустыня, я имею в
виду. Геологически она довольно молода.
- Точно, - пробормотала Викки без всякого интереса.
Макэлрой промолчал. Глаза его были закрыты: так легче было переносить
жару.
Они все мертвы, - продолжил Уилер, каким-то далеким, смешивающимся с
горячим воздухом голосом. - Они построили город, потом умерли.
Спустя секунду Викки сказала:
- Ты как будто винишь их за это.
Уилер не ответил, за что Макэлрой был ему благодарен. Слушать
становилось все труднее. Да и думать тоже. Лучше просто сидеть и
отдаваться мыслям о прохладных прудах и запотевших бокалах вина со льдом.
Лучше закрыть глаза и думать о чем угодно, только не об этом испепеляющем
зное и красном песке.
- Да, я обвиняю их, - вдруг сказал Уилер. - Они построили прекрасный
город. Они не должны были оставлять его. Он разваливается на куски, и это
их вина.
Викки насмешливо фыркнула.
- Перестань, Уилер. Может, они умерли от перегрева. Всегда ты все
усложняешь.
- А для тебя всегда все ясно, - с вызовом проговорил Уилер. - Ты
смотришь на что-то, и тебе сразу все понятно. Так, Викки?
Макэлрой открыл глаза. Викки уставилась на Уилера, раскрыв рот и
лишившись дара речи от его неожиданно резкого выпада.
- Если это так, мне жаль тебя, - продолжил Уилер.
Даже Стоун сел и покосился на него.
- Если все так ясно, так неизменно и безошибочно, если ты не способна
увидеть тайну, тогда ты мертва, и мне жаль тебя.
- Джон, - начал Макэлрой, - вы...
- Они тоже мертвы. - Уилер снова посмотрел на лес. - Мертвы. И они
бросили свой город, и он превращается в руины.
Он распрямился от внезапного приступа смеха. Это был высокий,
напряженный звук. Уилер резво, как акробат, вскочил на ноги. Метнув
свирепый взгляд в сторону леса и невидимого города, он заорал:
- Ублюдки! Разве стоила смерть вашего города? Была ли она столь
божественным даром, ради которого вы отказались от вашего творения?
Макэлрой поднялся и шагнул к Уилеру:
- Возьмите себя в руки, Джон.
Уилер отпрыгнул, скрипя ботинками по песку.
- Вы все одинаковы. Вы идете по жизни с шорами на глазах, забыв о
реальности, не замечая того, чего вам не хочется видеть, отказываясь от
настоящих жизненных ценностей. Так легче, так проще. - Он крутанулся и
закричал на далекий город. - Наслаждаетесь вашим бессмертием? Стоит оно
того?
- Джон... - попытался было остановить его Макэлрой.
Но Уилер кричал в сторону города, изрыгая проклятья высоким, резким
голосом. Стоун теперь был на ногах, внезапно настороженный. Он поймал
взгляд Макэлроя и вопросительно приподнял брови. Макэлрой ответил чуть
заметным отрицательным жестом.
Уилер повернулся к ним.
- Вы все болваны! - закричал он. - Не лучше тех, построивших город и
бросивших его. Не лучше тех кретинов, которые идут по жизни, не обращая
никакого внимания ни на что, кроме своего жалкого существования. Но у меня
нет шор на глазах. Я видел кое-что, и я не позволю вам отнять это у меня.
- Что вы увидели? - тихо спросил Макэлрой.
Уилер был на грани. Макэлрой должен был как-то успокоить его.
- Что-то здесь, чего не заметили остальные?
Уилер посмотрел на него, быстро мигая и шевеля губами. Потом
запрокинул голову и расхохотался:
- Вы думаете, я спятил. Но это не важно. Вы все болваны. Вы не
понимаете, а я не собираюсь терять время, чтобы объяснять вам.
Краччиоло нашел и исправил контакт, сгоревший при перегреве
передатчика. Затем он отвинтил болты, которыми крепилась первичная
приводная схема, и ослабил крепления. Потом очистил от ржавчины кабель,
идущий в пульт управления, и начал прощупывать его пальцами, пытаясь
обнаружить возможное повреждение. Он, правда, не думал что оно есть, это
повреждение: кабели не ломаются сами по себе. Но, тем не менее, он
тщательно исследовал кабель. Крэкерс придерживался правила: всегда делать
дело, за которое взялся, как положено. Он добрался до места верхнего
подсоединения кабеля в пульте и почувствовал пальцами, что кабель здесь
влажный.
Краччиоло вытащил руку и понюхал ее. Холодный кофе. Он вспомнил, как
пролилась чашка Макэлроя, когда сломался стабилизатор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58