ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
OCR Busya
«Карл Хайенсен «Крах „Волшебного королевства“»»: ADA; Москва; 1993
ISBN 5-7794-0120-9
Аннотация
Фирма «АДА» предлагает вниманию читателей новый захватывающий триллер Карла Хайесена «Native Tongue»(в буквальном переводе – «Родной язык»). На русском языке роман выходит под названием «Крах „Волшебного королевства“. Хайесен – настоящая звезда среди авторов популярных жанров. Блестящий стилист и рассказчик, он также искусно владеет даром интриги и обладает незаурядным юмором. Мастерски закрученный сюжет книги держит читателя в напряжении до самого финала.
Карл Хайсен – уроженец Флориды, имеет репутацию выдающегося журналиста, прославившегося расследованием местных скандалов. Ведет свой раздел в газете «Майами геральд».
Карл Хайасен
Крах «Волшебного королевства»
Моему брату Бобу посвящается
Эта история выдумана, и все описанные события являются плодом авторского воображения. Однако изображаемое необычное сексуальное поведение дельфинов базируется на реальных случаях из архива государственной морской лаборатории в Санкт-Петербурге, во Флориде.
1
16 июля Терри Уэллер стоял у окна конторки проката, заказывая «Крайслер Лебарон» – автомобиль с откидным верхом. Была изнуряющая жара, обычная для лета Южной Флориды.
Он бы предпочел «Додж Кольт», значительно менее скоростной и не такой просторный, но его жена сказала, что раз в жизни можно и пошиковать. Терри Уэллер взял ярко красный «Лебарон» и вдобавок пестрый тент, как принято у майямских водителей.
Он посадил в машину свою семью – жену Герри, сына Джейсона, дочь Дженифер – и лихо выехал со стоянки.
Дети, любившие играть в машине, принялись считать встречающихся на шоссе «Лебаронов». За весь путь до Снайпер Крика они насчитали 17 штук.
– Наверняка, все взяты из проката, – досадовал Терри Уэллер. Он чувствовал себя полным идиотом: каждый турист, следовавший на Майами, сидел за рулем «Лебарона» с откидным верхом.
– Посмотрите на все это безобразие, – сказала его жена.
– Представляю, что будет, если пойдет дождь, – Раздался голос Дженифер с заднего сиденья.
Будет то, что мы поднимем верх, – отозвался Терри.
– Ой, ради всего святого, – не смогла стерпеть жена, – Дженни едва исполнилось 11 лет, она слишком мала, чтобы к ней придираться.
– Извини, – пробормотал Терри Уэллер. Потом громче, через плечо:
– Извини, Дженни.
– Что?
Терри покачал головой: – Да так, ничего.
Дождь начался около Флорида-сити и откидной верх, конечно же, не захотел закрываться. То ли он был неисправен, то ли Терри в порыве нажал не на ту кнопку. Уэллеры нашли себе пристанище у почтового отделения в Амоко, и, бросив свой автомобиль рядом с переполненной стоянкой, остались дожидаться, когда закончится ливень. Терри все порывался сказать жене, что этот чертов шикарный автомобиль всю задницу ему намял, но она так и не подняла головы от книги, которую пыталась читать.
– А что, если дождь будет идти до утра? – разволновалась Дженифер.
– Не будет, – с трудом сдерживаясь, возразил Терри.
Ливень прекратился меньше, чем через час, и семейство Уэллеров снова двинулось в путь.
Пока дети вытирали внутренность машины пляжными полотенцами, Герри открыла бутыль пепси и достала бутерброды, предусмотрительно купленные в автомате на заправочной станции. Терри тщетно крутил ручку радиоприемника, пытаясь отыскать легкий рок.
Уэллеры были уже на полпути, когда их обогнал голубой пикап, делая, по крайней мере, 80 миль в час.
Вдруг что-то вылетело из окна пикапа и упало прямо на заднее сиденье «Лебарона». Терри услышал вопль Джейсона, следом истошно заорала Дженифер.
– Выкиньте, – крикнула Герри.
– Это не сложно, – добавил ее муж.
Машина резко затормозила и остановилась в облаке пыли. Уэллеры выскочили из своего «Лебарона» и стали судорожно себя ощупывать. Когда выяснилось, что все в порядке, они собрались на обочине дороги.
– Это были два парня, – объявил Джейсон, указывая вдаль. – Два белых.
– Ты уверен? – усомнилась мать.
Семья, если и ожидала неприятностей, то от черных или мексиканцев – от своего соседа в Дерборне они слышали разное про Южную Флориду.
– Нет, они белые, – с жаром защищал свою версию Джейс.
Терри нахмурился: – По мне хоть пурпурные. Лучше скажите, что они бросили?
Дженни перестала плакать ровно настолько, чтобы пробормотать: – Я не знаю что, но оно живое.
– Ради бога, – воскликнул Терри.
Он подошел к машине и заглянул внутрь. – Я ничего не вижу.
Дженни разрыдалась еще сильнее, издавая при этом раздражающие, нечеловеческие звуки.
– Ты… не… веришь… мне! – выдавила она из себя, заикаясь на каждом слове.
– Ну, конечно, мы тебе верим, – успокоила ее мать.
– Я тоже это видел, – подтвердил Джейс, а он редко вставал на сторону сестры. – Посмотри на полу, пап.
Терри залез в «Лебарон», встал на колени и заглянул под сиденье.
– О, черт! – донеслось оттуда.
– Что это? – воскликнула его жена.
– Это крыса, – ответил Терри, – самая грязная и мерзкая крыса, какую я когда-либо видел.
– Они кинули в нашу машину крысу?
– Очевидно.
– Как жаль, что мы не прихватили с собой дедушкино ружье, – посетовал Джейс.
Герри выглядела очень озабоченной и удивленной: – И почему они бросили в нашу машину крысу? Она живая?
– И еще какая, она пожирает продукты из сумки.
– Это мое! – закричала Дженни.
Прошло еще минут пятнадцать, и Уэллеры все еще обсуждали происшедшее, когда на шоссе появилась патрульная машина и молодой полицейский поинтересовался, все ли у них в порядке. Он внимательно выслушал рассказ о крысе в красном «Лебароне».
– Хотите я вызову людей из автопроката?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105