ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— после паузы спросила она.— Нет.— Хорошо. Мне бы не хотелось. Понимаешь, я чувствую, что цель у нас одна. Справедливость. И я не хочу примешивать сюда эмоции. У тебя в офисе я была не права. Надеюсь, ты меня простишь.— Я давно простил тебя, — сказал Хэнк, и их глаза на мгновение встретились. Мэри кивнула, вздохнула и отпила из своего стакана. В комнате стало очень тихо, только за окном звенел накаленный жарой воздух.— Зачем ты пришел, Хэнк?— Сегодня я говорил с репортером по имени Майк Бартон.— Да.— По его словам, он вчера с тобой встречался.— Верно.— Что ты ему сказала?— Что Дэнни невиновен.— Я имею в виду… насчет нас.— О!— Ты что-нибудь говорила о нас?— Да. Я сказала, что мы знакомы с детства.— Как именно ты ему об этом сказала?— Он спросил, встречалась ли я с человеком, который представляет обвинение по делу. Я ответила, да, мы были знакомы в юности.— И все?— Кажется, да. Да. Все. А что?— Он намекал на… большее.— Большее? Ты хочешь сказать…— Ну, он намекал, что мы близко знали друг друга. Он намекал…— Понимаю. — Она замолчала, потом продолжила:— Ну, разумеется, это не так.— Не так?— Мне жаль. Я должна была дать тебе это. Когда отдаешь все остальное, так глупо цепляться за… Я должна была тебе позволить.— Мэри, дело в том…— Тебя смущают мои слова?— Нет.— Хорошо. Потому что думаю, ты должен знать, что я хотела тебя так же сильно, как, судя по всему, хотел меня и ты.— Я рад это слышать.— Я была глупой маленькой девочкой.— Думаю, нет.— Была, была! В любви нельзя проводить границы. Любить — значит отдавать. Я должна была отдать тебе все, что имела, всю себя.Он вдруг вспомнил о Кэрин и ее бомбардире и удивленно поднял брови.— По поводу Бартона, — продолжил он. — Он пишет статью. Бог знает, что он там наплетет, но готов поспорить, что ничего хорошего. Он не напишет ничего такого, за что мы могли бы подать в суд на него или газету, но напичкает статью намеками, что мы были не просто друзьями и что наши прошлые отношения могут повлиять на исход дела.— Понятно.— Я решил предупредить тебя.— Спасибо. Я ценю твою заботу.— Я думал, твоему мужу не стоит…— Не стоит — что?— Не стоит… не стоит знать, что… что его жена… Она смотрела на него с неподдельным изумлением.— Но я рассказала ему, как мы были близки, Хэнк. Я даже сказала, что немного жалею о том, что мы не занимались любовью.— Ты ему это сказала?— Да.— И… и что он ответил?— Он ответил — я очень хорошо помню его слова, — улыбнулась она. — Он ответил, что для него это не имело бы никакого значения, зато для нас могло многое значить. Вот что он мне ответил.— Судя по всему… он достойный человек.— Думаю, он бы тебе понравился.— Ну, значит, у тебя не будет никаких неприятностей из-за статьи.— Нет. Никаких. Во всяком случае, со стороны Джонни.— Слава Богу.— Ты для этого пришел?— Да.— Ты мог бы сказать мне все это по телефону.— Мог бы, — кивнул он.— Тогда зачем же ты пришел?Он немного помолчал, потом широко улыбнулся:— Наверное, мне хотелось убедиться, что я не был дураком, когда влюбился в девушку по имени Мэри О'Брайен. Глава 7 Когда он вернулся домой, оказалось, что его ждут посетители. Кэрин встретила его в дверях и сообщила:— Пришли Джон с Фредом. По-моему, это не просто дружеский визит.— Что ты имеешь в виду?— Сам увидишь. У них такой вид, словно они нашли золотой на лужайке соседа.— Ты не поцелуешь уставшего воина? — улыбнулся он.— Конечно поцелую.Она скользнула по его щеке губами, и он сказал;— Поговорим позже. Где Дженни?— Она ужинает у подруги. Вернется не раньше одиннадцати.— Думаю, мы найдем, чем заняться, а, Кэрин?— Да? Но, по-моему, меня еще никто не спрашивал.— Я никогда не спрашиваю своих женщин. Я просто затаскиваю их в свою пещеру.— На твоем месте я бы сначала поговорила с комитетом по охране зеленых лужаек в Инвуде.— Именно этим я сейчас и займусь: Ты приготовила мартини?— Да.— Вот хорошо. С удовольствием выпью.— Коктейли стоят на баре. Я бы тоже присоединилась, но кто-то ведь должен приготовить ужин.— Поставь вино в холодильник, — сказал он.— Вот это да! — рассмеялась Кэрин. — Отчего бы вдруг такой романтический настрой?— От одного твоего вида, моя голубка. — Он подмигнул ей и прошел в гостиную. — Вот так сюрприз! — воскликнул он. — Джон, Фред, как дела?Оба встали, когда он вошел в комнату. Джон Макнелли — высокий мускулистый мужчина чуть старше тридцати, с рано поседевшими волосами. Он работал на химическом заводе в Йонкерсе. Фред Пирс занимался рекламой, работал главным художником на фирме, специализирующейся на фотографиях. В отличие от Макнелли, он был низеньким, пухлым человечком и своим неряшливым видом напоминал художника с Левобережья. Они за руку поздоровались с Хэнком, и Макнелли засмеялся:— Что, домой после битвы, а?— Тяжелый был денек, — согласился Хэнк. — Тяжелый. Хотите мартини? Я собираюсь выпить.Пирс явно хотел, но Макнелли быстро отказался за обоих. Хэнк подошел к бару, взял графин и налил себе изрядную порцию мартини, достал из вазочки две оливки и опустил в свой стакан.— За удачу. — Он поднял стакан.— Будь здоров, — откликнулся Пирс и бросил взгляд на Макнелли, словно спрашивая, можно ли ему говорить. Хэнк ослабил галстук и сел.— Что я могу сделать для вас, ребята? — поинтересовался он. — Пожертвования для родительского комитета? Для малой лиги? Что на этот раз?— Да ничего серьезного, — ответил Макнелли.— Мы просто пришли с дружеским визитом, вот и все, — добавил Пирс, снова бросив взгляд на Макнелли.— Ну что ж, всегда рад вас видеть. — Хэнк смотрел на них поверх своего стакана и думал, зачем они пришли на самом деле, подозревая, что дело вовсе не в «дружеском визите».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78