ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Конечно. Вы рассказываете рядовым гражданам, где им найти проститутку. Вы добавляете головной боли отделу нравов.— Мы пишем серию статей об отделе нравов, — заметил Бартон.— От вашей газеты воняет, — резко вмешался Холмс. — Это дешевая, желтая газетенка, которая выступает под флагом либерализма, чтобы увеличить тираж и сделать себе рекламу. Что вам здесь нужно?— Пришел поговорить с мистером Беллом, — свел брови на переносице Бартон.— Я шеф отдела, — ответил Холмс, принимая скрытый вызов. — И имею право присутствовать при вашем разговоре с мистером Беллом.— Хорошо, — кивнул Бартон. — Итак, что вы думаете об этом?— О чем? — не понял Хэнк.— О деле. Их казнят?— Я представляю обвинение по делу об убийстве первой степени, — сказал Хэнк. — В соответствии с обвинительным заключением.— А как насчет той истории, которую они выдумали? Якобы у Морреса был нож и он бросился на них?— Я этим еще не занимался.— И когда вы собираетесь начать?— Полагаю, это мое личное дело, мистер Бартон.— Вот как? А я думал, что вы служите обществу.— Так и есть.— Значит, это общественное дело.— Если бы общественность могла расследовать это дело, я бы с вами согласился, мистер Бартон. К сожалению, общественность не получила юридического образования, а я получил. Поэтому буду расследовать я и готовить дело так, как считаю нужным.— Независимо от того, что хочет общественность?— Что вы имеете в виду?— Общественность хочет, чтобы этих троих парней казнили на электрическом стуле. Я это знаю, и вы тоже.— И что?— Что вы собираетесь предпринять?— А что бы вы хотели, мистер Бартон? Чтобы я лично отвез их в Синг-Синг и завтра же включил рубильник? Они имеют право на справедливый суд.— Никто не отнимает их права на правосудие. Но в этом деле может быть только одна справедливость, и она очевидна каждому. Они хладнокровно убили беспомощного мальчика. Общественность требует возмездия!— Вы говорите от имени общественности или от себя лично?— И от себя лично, и от имени общественности.— Вы были бы отличным председателем в суде Линча, — заметил Хэнк. — Я так и не понял, зачем вы пришли.— Узнать ваше мнение по этому делу.— Я и раньше расследовал дела об убийствах. И к этому делу отношусь так же, как и к остальным: собираюсь делать свою работу.— А вы собираетесь отправить этих парней на электрический стул? Это дело вашей компетенции?— Я занимаюсь расследованием убийства первой степени. И не выношу приговоров. Если присяжные признают ребят виновными, судья Сэмелсон вынесет соответствующий приговор.— По такому обвинению обязательно выносится смертный приговор, и вы это знаете.— Верно.— Значит, если вы успешно расследуете дело по обвинению в убийстве первой степени, вы отправите парней на электрический стул.— Жюри присяжных может подать просьбу о снисходительности, и если ее удовлетворят, ребята получат пожизненное заключение. Такие случаи уже бывали.— Вы так будете вести дело? В расчете на пожизненное?— Протестую! — рявкнул Холмс. — Не отвечай ему, Хэнк!— Скажу вам прямо, мистер Бартон, — начал Хэнк. — В этом деле я склоняюсь к обвинительному приговору. Я представлю все факты суду и присяжным. Присяжные будут решать, подтверждает ли совокупность фактов убийство первой степени. Если они признают парней виновными, судья Сэмелсон вынесет приговор. Месть или возмездие не входят в мои обязанности. Моя работа — доказать, что преступление было совершено и что подозреваемые виновны в этом преступлении.— Другими словами, вам все равно — казнят их или нет?— Я буду вести дело по обвинению…— Вы не ответили на мой вопрос.— Я бы не хотел об этом говорить.— В чем дело, Белл? Боитесь смертной казни?— С тех пор, как я стал государственным обвинителем, я отправил на электрический стул семь человек, — ответил Хэнк.— Вы когда-нибудь отправляли на электрический стул подростков?— Я никогда не вел дела об убийстве, по которому проходили бы мальчики такого возраста.— Понятно. — Бартон сделал паузу. — Вы когда-нибудь слышали о девушке по имени Мэри О'Брайен?Хэнк на мгновение смешался, бросив быстрый взгляд на Холмса.— Да, — признался он.— Вчера я говорил с ней. Насколько я понимаю, в юности вы с ней крутили роман.— Думаю, вам лучше уйти, мистер Бартон.— Ни в Мэри ли О'Брайен — теперь Мэри Дипаче — кроется причина вашей неуверенности…— Убирайтесь вон, Бартон!— ..И нежелание вести дело так, как того хочет общественность?— Хотите, чтобы я сам вас вышвырнул, Бартон?— Для этого потребуется более крупный мужчина, мистер окружной прокурор, — ухмыльнулся Бартон. — Я все равно собирался уходить. Не пропустите завтрашнюю газету. У вас волосы дыбом встанут. — Он повернулся к Холмсу:— До встречи, Шерлок, — и вышел из кабинета.— Сукин сын! — пробормотал Холмс. * * * В этот же день Хэнк отправился к Мэри.Он позвонил ей из офиса и предупредил, что придет. Она сказала, что ее не будет до трех часов, а после она готова его принять.Он шел по улице, как по раскаленным углям. Нигде не бывает так жарко, как в Гарлеме, думал он. Хоть с чем сравнивай, Гарлем все равно окажется горячее, потому что Гарлем — это огромный бетонный склеп, в котором нечем дышать. В июле и августе…В июле..Он вспомнил Четвертое июля в Гарлеме. Ему было восемь лет, и в те времена фейерверки еще не были запрещены. Они с матерью стояли у окна своей квартиры на шестом этаже, слушали гром шутих и ракет, смотрели на разноцветные вспышки над крышами. На улице царили шум и суета — мальчишки поджигали консервные банки с порохом и убегали, банки взлетали в воздух, как настоящие снаряды, девчонки визжали. Стоял жаркий летний день, и даже на шестом этаже не чувствовалось ни дуновения.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78