ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ц Аудитора делает одежда, Ц пробормотал он. В крохотной каюте отсутств
овали такие излишества, как зеркало в полный рост; заменой ему служили гл
аза его жены. Майлзу отнюдь не казалось, что он что-либо теряет от такой за
мены. Катерина отступила назад, насколько могла Ц на полшага, к самой пер
еборке Ц и оглядела его с головы до ног, проверяя общее впечатление от фо
ркосигановского мундира: коричневый китель с фамильным гербом, вышитым
серебром на высоком воротнике, расшитые серебром обшлага, коричневые бр
юки с серебряными лампасами, коричневые же сапоги для верховой езды. В по
ру своего расцвета форы были кавалеристами. Здесь, без сомнения, в радиус
е бог знает скольких световых лет не сыщется ни единой лошади.
Он прикоснулся к наручному комму, настроенному на связь с аналогичным ус
тройством на ее запястье Ц правда, ее комм был выполнен в стиле фор-леди
и оправлен в декоративный серебряный браслет.
Ц Я свяжусь с тобой, когда буду готов вернуться сюда и переодеться. Ц Он
кивнул на однотонный серый костюм, который она уже выложила на койку. Мун
дир для военных, штатское для штатских. И пусть вес исторического прошло
го, одиннадцать поколений графов Форкосиганов за его спиной восполнят н
едостаток его роста и слегка сгорбленную фигуру. Ему незачем было упомин
ать о других, менее явных своих дефектах.
Ц А что надеть мне?
Ц Поскольку тебе одной придется играть роль всей моей свиты, что-нибудь
эффектное. Ц Он ухмыльнулся. Ц У той красной шелковой штуковины достат
очно невоенный вид, чтобы отвлечь внимание хозяев станции.
Ц Только мужской половины, любовь моя, Ц заметила она. Ц Может, шеф их бе
зопасности Ц женщина? Да и вообще, привлекательны ли планетники для ква
дди?
Ц Один, похоже, был, Ц вздохнул Майлз. Ц Из-за чего и начался весь этот сы
р-бор… В некоторых участках Станции Граф нулевая гравитация, так что теб
е, наверное, вместо барраярских юбок лучше одеть брюки или легинсы. Что-ни
будь облегающее.
Ц О-о. Да, конечно.
В дверь каюты постучали, и снаружи донесся застенчивый голос оруженосца
Ройса:
Ц Милорд?
Ц Уже иду, Ройс. Майлз и Катерина поменялись местами Ц проскальзывая ми
мо нее и на миг оказавшись на уровне ее груди, он изловчился обнять ее, а за
тем вышел в узкий коридор курьерского корабля.
Ройс был одет в несколько более простую версию мундира Дома Форкосигано
в, приличествующую ему по статусу вассального оруженосца.
Ц Мне собрать ваш багаж для переезда на барраярский флагман, м'лорд? Ц с
просил он.
Ц Нет. Мы останемся на борту курьера.
Ройс невольно содрогнулся, хотя и пытался ничем не выдать своих чувств. О
н был молодым человеком внушительного роста, к тому же устрашающе широк
в плечах, и отзывался о своей каюте, которая находилась как раз над каютой
корабельного инженера, примерно в таких выражениях: «Как будто спишь в г
робу, м'лорд, только тут еще и храпят рядом».
Майлз добавил:
Ц Я пока что не хочу уступать ни одной из сторон в этом конфликте контрол
ь над моими передвижениями Ц не говоря уже о кислородном запасе. Да и пот
ом, на флагмане койки ненамного больше здешних, уверяю тебя, оруженосец.

Ройс понуро улыбнулся и пожал плечами:
Ц Боюсь, вам лучше было бы взять с собой Янковского, сэр.
Ц Потому что он меньше ростом?
Ц Нет, м'лорд! Ц Ройс был даже слегка возмущен. Ц Потому что он настоящий
ветеран.
Барраярскому графу закон позволял содержать лишь ограниченное число п
риведенных к присяге телохранителей; по традиции, Форкосиганы чаще всег
о набирали своих оруженосцев из отставных военных, отслуживших по двадц
ать лет. По политической необходимости последние десятилетия на эту дол
жность вербовали в основном бывших эсбэшников. Это была живая, энергична
я компания, но у многих из них уже пробивалась седина. Ройс был среди них и
нтересным исключением.
Ц С каких пор это стало иметь значение? Ц Оруженосцы Майлзова отца отно
сились к Ройсу как к младшему, поскольку таковым он и являлся, но если они
обращались с ним как с человеком второго сорта…
Ц Э-э… Ц Ройс неопределенно развел руками вокруг себя, из чего Майлз сд
елал вывод, что проблема заключается в более недавних столкновениях.
Майлз, собиравшийся уже было двинуть вперед по узкому коридору, вместо э
того прислонился к стене и скрестил руки на груди.
Ц Слушай, Ройс Ц на императорской службе едва ли найдется человек твои
х лет или моложе, который столь же часто оказывался под обстрелом, сколь и
ты во время службы в хассадарской муниципальной охране. Не давай этим че
ртовым зеленым мундирам запугать тебя. Это всего лишь пустая похвальба.
Половина из них грохнулись бы в обморок, если бы от них потребовалось обе
звредить кого-нибудь вроде того психованного убийцы, который расстрели
вал прохожих на Хассадарской площади.
Ц Я был уже на полпути через площадь, м'лорд. Это было бы все равно что допл
ыть до середины реки, решить, что переплыть ее не сможешь, и повернуть обра
тно. Броситься на него было _безопаснее_, чем развернуться и бежать прочь.
В обоих случаях у него оставалось равное количество времени для того, чт
обы взять меня на мушку.
Ц Но зато он не успевал подстрелить еще дюжину случайных свидетелей. Ав
томатический игольник Ц мерзкое оружие. Ц Майлз на мгновение задумалс
я.
Ц В том-то и дело, м'лорд.
При всем своем внушительном росте, Ройс имел обыкновение робеть в присут
ствии людей более высокого социального статуса Ц что, к несчастью, на сл
ужбе у Форкосиганов происходило с ним почти постоянно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики