ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Блондинка-официантка приветливо улыбнулась и
одернула платье. Мать удивленно посмотрела на него и тоже улыбнулась:
- Дорогой мой Скиталец Джек, ты успел так вырасти, что выглядишь
почти как твой отец, когда входишь в дверь, - сказала она. - Иногда я
забываю, что тебе только двенадцать.
- Ты назвала меня "Скиталец Джек", - заметил он, отодвигая стул и
садясь рядом с ней.
Ее лицо было очень бледным, под глазами темнели круги.
- Именно так звал тебя в детстве твой отец. Мне пришло это в голову,
потому что ты все утро где-то странствовал.
- Он звал меня Скитальцем Джеком?
- Что-то в этом роде... Нет, скорее _С_т_р_а_н_н_и_к_о_м_ Джеком, -
она на миг задумалась. - Да, именно так он и звал тебя, когда ты шлепался
на пол и плакал. Это было забавно. Да, кстати, я оставила открытой дверь,
поскольку не помнила, есть ли у тебя ключ.
- Я видел, - неохотно пробормотал ее сын, лихорадочно обдумывая
полученные сведения.
- Хочешь есть? В гостинице о еде почему-то противно думать.
Перед ними мгновенно возникла официантка.
- Молодой человек? - спросила она, открывая свой блокнот.
- Как ты узнала, что я буду искать тебя здесь?
- Куда же еще тут можно пойти? - рассудительно заметила его мать и
обратилась к официантке: - Принесите ему завтрак на троих. Он прибавляет в
росте по дюйму в день.
Джек откинулся на спинку стула. Как же все-таки начать разговор?
Мать насмешливо поглядывала на него, и он решился - он должен был
решиться:
- Мам, если на какое-то время я исчезну, с тобой все будет в порядке?
- Что ты имеешь в виду "все в порядке"? И что значит "на время
исчезну"?
- Сможешь ли ты... Вернее - очень ли ты боишься дядю Моргана?
- Со старым Слоутом я как-нибудь разберусь сама, - улыбаясь, ответила
она. - Я легко разберусь с ним. К чему все это, Джекки? Ты никуда не
пойдешь!
- Я должен, - сказал мальчик. - Правда.
Ему показалось, что он выглядит как дитя, выпрашивающее игрушку.
Возвратилась официантка, неся на подносе яичницу с ветчиной и стакан
томатного сока. Он отвлекся на миг, а когда вновь пришел в себя, то
увидел, что мать намазывает маслом ломтик хлеба.
- Я должен идти, - повторил он.
Мать протягивала ему хлеб; она задумалась, и молчала.
- Какое-то время ты не увидишь меня, мама, - продолжал Джек. - Я хочу
попытаться помочь тебе. Вот почему я ухожу.
- Помочь мне? - переспросила она, и мальчик услышал, что на три
четверти ее удивление было наигранным.
- Я хочу постараться спасти тебе жизнь, - ответил он.
- Это все?
- Я могу это сделать.
- Ты можешь спасти мне жизнь. Это любопытно, мой мальчик; ты умеешь
преподносить неожиданные сюрпризы. - Она смотрела на него, но в ее глазах
он прочел две вещи: скрытый страх и неосознанную надежду, что он
действительно способен что-то сделать.
- Если ты не позволишь мне, я все равно сделаю это. Поэтому лучше дай
мне свое согласие.
- Любопытно, особенно, если учесть, что я еще ничего не поняла из
твоих слов.
- Думаю, что понимаешь, хотя, возможно, и не до конца. А вот папа
отлично понял бы меня.
Она покраснела и обиженно поджала губы.
- Это запрещенный прием, Джекки. Ты не должен использовать то, что
мог понимать Филипп, как оружие против меня.
- Не _м_о_г_ понимать, а _з_н_а_л_ и _п_о_н_и_м_а_л_.
- Ты говоришь чепуху, сынок.
Официантка поставила перед Джеком тарелку с жареной картошкой и
сосисками и молча удалилась.
Мать продолжала:
- Я не смогла, по-видимому, убедить тебя.
- Я собираюсь спасти твою жизнь, мама, - повторил он. - Мне нужно
пройти долгий путь и кое-что принести оттуда. И я это сделаю!
- Мне хотелось бы знать, о чем ты говоришь.
Обычный разговор, подумал он: как будто он просит разрешения
переночевать у приятеля. Он разделил сосиску на две части и отправил один
кусок в рот. Мать пристально следила за ним. За сосиской последовала
яичница. Бедром он ощущал холодок, идущий от бутылки Смотрителя.
- Мне бы хотелось, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем совершать
какие-то поступки.
Джек доел яичницу и принялся за сок. Лили положила руки на колени.
Чем дольше он молчал, тем нетерпеливее она ждала. Сын же, казалось
полностью поглощен едой.
"Отец называл меня Странником Джеком, - думал тем временем мальчик. -
Это верно; самое подходящее прозвище".
- Джек...
- Мама, - спросил он, - не бывало ли, чтобы папа как бы обращался к
тебе издалека, в то время, как ты была уверена, что он находится в городе?
Ее брови удивленно поднялись.
- А не было ли такого, чтобы ты входила в комнату, зная, что он там,
что он наверняка там, - а его там не было?
"Ответь, мама... Ответь, пожалуйста..."
- Нет, - сказала мать. - Почти никогда.
- Мама, даже со мной это случалось.
- Все и всегда имеет объяснение, и ты это прекрасно знаешь.
- Моему отцу - и ты это знаешь - всегда было трудно найти объяснение.
А некоторые его поступки вообще невозможно объяснить.
Теперь замолчала она.
- И я знаю, куда он исчезал, - продолжал Джек. - Я тоже побывал там
сегодня утром. И если опять попаду туда, то для того, чтобы спасти тебе
жизнь.
- Тебе не нужно спасать мою жизнь! Не нужно никому спасать ее! -
прошипела его мать. Джек уставился себе под ноги. - Что все это значит? -
она сверлила его взглядом.
- Именно то, что я уже сказал.
Их взгляды скрестились.
- Допустим, я поинтересуюсь, каким же образом ты предполагаешь
спасать мою жизнь?
- Я не могу ответить, потому что я сам до конца этого не понял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
одернула платье. Мать удивленно посмотрела на него и тоже улыбнулась:
- Дорогой мой Скиталец Джек, ты успел так вырасти, что выглядишь
почти как твой отец, когда входишь в дверь, - сказала она. - Иногда я
забываю, что тебе только двенадцать.
- Ты назвала меня "Скиталец Джек", - заметил он, отодвигая стул и
садясь рядом с ней.
Ее лицо было очень бледным, под глазами темнели круги.
- Именно так звал тебя в детстве твой отец. Мне пришло это в голову,
потому что ты все утро где-то странствовал.
- Он звал меня Скитальцем Джеком?
- Что-то в этом роде... Нет, скорее _С_т_р_а_н_н_и_к_о_м_ Джеком, -
она на миг задумалась. - Да, именно так он и звал тебя, когда ты шлепался
на пол и плакал. Это было забавно. Да, кстати, я оставила открытой дверь,
поскольку не помнила, есть ли у тебя ключ.
- Я видел, - неохотно пробормотал ее сын, лихорадочно обдумывая
полученные сведения.
- Хочешь есть? В гостинице о еде почему-то противно думать.
Перед ними мгновенно возникла официантка.
- Молодой человек? - спросила она, открывая свой блокнот.
- Как ты узнала, что я буду искать тебя здесь?
- Куда же еще тут можно пойти? - рассудительно заметила его мать и
обратилась к официантке: - Принесите ему завтрак на троих. Он прибавляет в
росте по дюйму в день.
Джек откинулся на спинку стула. Как же все-таки начать разговор?
Мать насмешливо поглядывала на него, и он решился - он должен был
решиться:
- Мам, если на какое-то время я исчезну, с тобой все будет в порядке?
- Что ты имеешь в виду "все в порядке"? И что значит "на время
исчезну"?
- Сможешь ли ты... Вернее - очень ли ты боишься дядю Моргана?
- Со старым Слоутом я как-нибудь разберусь сама, - улыбаясь, ответила
она. - Я легко разберусь с ним. К чему все это, Джекки? Ты никуда не
пойдешь!
- Я должен, - сказал мальчик. - Правда.
Ему показалось, что он выглядит как дитя, выпрашивающее игрушку.
Возвратилась официантка, неся на подносе яичницу с ветчиной и стакан
томатного сока. Он отвлекся на миг, а когда вновь пришел в себя, то
увидел, что мать намазывает маслом ломтик хлеба.
- Я должен идти, - повторил он.
Мать протягивала ему хлеб; она задумалась, и молчала.
- Какое-то время ты не увидишь меня, мама, - продолжал Джек. - Я хочу
попытаться помочь тебе. Вот почему я ухожу.
- Помочь мне? - переспросила она, и мальчик услышал, что на три
четверти ее удивление было наигранным.
- Я хочу постараться спасти тебе жизнь, - ответил он.
- Это все?
- Я могу это сделать.
- Ты можешь спасти мне жизнь. Это любопытно, мой мальчик; ты умеешь
преподносить неожиданные сюрпризы. - Она смотрела на него, но в ее глазах
он прочел две вещи: скрытый страх и неосознанную надежду, что он
действительно способен что-то сделать.
- Если ты не позволишь мне, я все равно сделаю это. Поэтому лучше дай
мне свое согласие.
- Любопытно, особенно, если учесть, что я еще ничего не поняла из
твоих слов.
- Думаю, что понимаешь, хотя, возможно, и не до конца. А вот папа
отлично понял бы меня.
Она покраснела и обиженно поджала губы.
- Это запрещенный прием, Джекки. Ты не должен использовать то, что
мог понимать Филипп, как оружие против меня.
- Не _м_о_г_ понимать, а _з_н_а_л_ и _п_о_н_и_м_а_л_.
- Ты говоришь чепуху, сынок.
Официантка поставила перед Джеком тарелку с жареной картошкой и
сосисками и молча удалилась.
Мать продолжала:
- Я не смогла, по-видимому, убедить тебя.
- Я собираюсь спасти твою жизнь, мама, - повторил он. - Мне нужно
пройти долгий путь и кое-что принести оттуда. И я это сделаю!
- Мне хотелось бы знать, о чем ты говоришь.
Обычный разговор, подумал он: как будто он просит разрешения
переночевать у приятеля. Он разделил сосиску на две части и отправил один
кусок в рот. Мать пристально следила за ним. За сосиской последовала
яичница. Бедром он ощущал холодок, идущий от бутылки Смотрителя.
- Мне бы хотелось, чтобы ты хорошенько подумал, прежде чем совершать
какие-то поступки.
Джек доел яичницу и принялся за сок. Лили положила руки на колени.
Чем дольше он молчал, тем нетерпеливее она ждала. Сын же, казалось
полностью поглощен едой.
"Отец называл меня Странником Джеком, - думал тем временем мальчик. -
Это верно; самое подходящее прозвище".
- Джек...
- Мама, - спросил он, - не бывало ли, чтобы папа как бы обращался к
тебе издалека, в то время, как ты была уверена, что он находится в городе?
Ее брови удивленно поднялись.
- А не было ли такого, чтобы ты входила в комнату, зная, что он там,
что он наверняка там, - а его там не было?
"Ответь, мама... Ответь, пожалуйста..."
- Нет, - сказала мать. - Почти никогда.
- Мама, даже со мной это случалось.
- Все и всегда имеет объяснение, и ты это прекрасно знаешь.
- Моему отцу - и ты это знаешь - всегда было трудно найти объяснение.
А некоторые его поступки вообще невозможно объяснить.
Теперь замолчала она.
- И я знаю, куда он исчезал, - продолжал Джек. - Я тоже побывал там
сегодня утром. И если опять попаду туда, то для того, чтобы спасти тебе
жизнь.
- Тебе не нужно спасать мою жизнь! Не нужно никому спасать ее! -
прошипела его мать. Джек уставился себе под ноги. - Что все это значит? -
она сверлила его взглядом.
- Именно то, что я уже сказал.
Их взгляды скрестились.
- Допустим, я поинтересуюсь, каким же образом ты предполагаешь
спасать мою жизнь?
- Я не могу ответить, потому что я сам до конца этого не понял.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22