ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она помолчала, и Джеку захотелось увидеть ее лицо. Наконец она
сказала:
- Я сейчас подойду, Джекки.
Джек уже знал, что нужно делать. Его мать прикрыла двери спальни; он
услышал, как она приблизилась к стоящему на туалетном столике телефону и
сняла трубку.
- Порядок, Джекки, - донеслось из-за двери.
- Порядок, - откликнулся он и зажал ладонью микрофон, чтобы не было
слышно его дыхания.
- Большие неприятности, Лили, - сказал дядя Морган. - Ужасные. Если
бы ты до сих пор снималась в картинах, мы бы избежали их. Ты не думаешь,
что давно пора вернуться к нормальной жизни?
- Как ты нашел меня? - спросила она.
- Думаешь тебя тяжело найти? Погоди, Лили, я заберу тебя в Нью-Йорк.
Хватит тебе убегать.
- По-твоему, я убегаю?
- Твоя жизнь не бесконечна, Лили, и я не могу тратить все свое время,
разыскивая тебя. Эй, парень, повесь трубку! Твой сын никогда не вешает
трубку второго аппарата.
- Всегда он вешает.
Джек услыхал, как колотится его сердце.
- Повесь трубку, парень, - обратился к нему жесткий голос Моргана
Слоута.
- Не будь смешным, Слоут, - сказала мать.
- Я скажу тебе, что смешно! Смешно было забираться на этот курорт,
когда ты должна лежать в больнице, _в_о_т _ч_т_о_ смешно! Господи, ведь
наше дело стоит миллионы! Я позабочусь об образовании твоего сына, и видит
Бог, я это сделаю. Ты же этому только препятствуешь.
- Я не хочу больше разговаривать с тобой, - заявила Лили.
- Не хочешь, но будешь. Я приеду сюда и помещу тебя в больницу силой.
Мы занимаемся ангажементами, Лили. Ты владеешь половиной компании, и Джек
унаследует эту половину после тебя. Я хочу быть уверенным, что о Джеке
позаботятся. И если ты думаешь, что та дурость, которую ты делаешь в этом
чертовом Нью-Хэмпшире - это забота о Джеке, то ты еще серьезнее больна,
чем полагаешь.
- Чего ты хочешь, Слоут? - устало спросила Лили.
- Ты знаешь, чего я хочу. Я хочу заботиться о вас. Я хочу заботиться
о Джеке, Лили. Я дам ему ежегодно пять тысяч долларов - подумай об этом,
Лили. Я хочу, чтобы он поступил в хороший колледж. Ты ведь даже не
записала его в школу.
- Ты идиот, - проговорила мать.
- Это не ответ, Лили. Ты должна мне помочь.
- Какое тебе до нас дело, Слоут?
- Ты прекрасно это знаешь, черт побери! Я защищаю твои интересы в
компании "Сойер и Слоут". В понедельник я закончу разбираться с бумагами,
и потом позабочусь о тебе.
- Как ты уже позаботился о Томми Вудбайне? - спросила она. - Иногда я
думаю, что тебе и Филу _с_л_и_ш_к_о_м_ везло, Морган. Вспомни, ведь
когда-то вы были очень бедны, и клиентами у вас были только несколько
третьеразрядных комиков и актеров-неудачников, да парочка непризнанных
сценаристов. Но жизнь была гораздо лучше, чем сейчас!
- Боже, что ты мелешь? - заорал дядя Морган. - Ты не отдаешь себе
отчета! - Он взял себя в руки. - И при чем здесь Томми Вудбайн? Это
недостойно даже тебя, Лили.
- Я собираюсь повесить трубку, Слоут. Держись подальше от меня. И
держись подальше от Джека.
- Ты должна лечь в больницу, Лили! Вся эта беготня...
Его мать бросила трубку, не дослушав. Джек быстренько проделал то же
самое. Затем он сделал несколько шагов к окну, как будто и не был около
телефона. В спальне царила тишина.
- Мама! - позвал он.
- Да, Джекки? - он едва услышал ее голос.
- С тобой все в порядке?
- Со мной? Конечно, - ее шаги приблизились к двери, которая с шумом
распахнулась. Их взгляды встретились - две пары голубых глаз. Лили
придерживала рукой дверь. Взгляды столкнулись вновь, и от этого стало
неуютно. - Конечно, все в порядке. А что могло случиться?
Их разделяло знание чего-то, но чего? Джек удивился бы, если бы она
узнала, что он подслушивал разговор; но потом подумал, что их разделяет ее
болезнь.
- Ладно, - дипломатично сказал он. Болезнь матери, о которой они
никогда не говорили, вдруг выросла между ними. - Я не знаю. Мне
показалось, что дядя Морган... - он запнулся.
Лили молчала, и Джек сделал еще одно открытие. Она боялась так же,
как и он.
Мать достала сигарету и прикурила. В ее глазах промелькнуло что-то
новое.
- Не обращай внимания, Джек. Я не думаю, что на самом деле похоже,
будто я убегаю от него. Дядя Морган любит пугать меня. - Она выдохнула
сизый дым. - Я боюсь, что у меня пропал аппетит. Почему бы тебе не
спуститься вниз и не позавтракать одному?
- Пойдем со мной, - попросил он.
- Я хочу побыть одна, Джек. Постарайся это понять.
"Постарайся это понять.
Поверь мне".
Эти слова имели какой-то иной смысл.
- К твоему возвращению я приду в себя, - сказала она. - Обещаю.
А на самом деле она говорила: "Я хочу закричать, я больше не могу
сдерживаться, уходи, уходи!"
- Принести тебе что-нибудь?
Она покачала головой, натянуто улыбаясь ему, и он вышел из комнаты,
хотя тоже не хотел завтракать. По коридору он дошел до лифта. Оставалось
только одно место, куда можно пойти, и он сразу же понял это.

Смотрителя Территорий не было в его "офисе". Его вообще нигде не было
видно. Джек беспомощно оглядел залитый солнцем парк. Ему стало не по себе.
Со Смотрителем что-нибудь случилось? Это, конечно, невероятно, но что,
если дядя Морган узнал о Смотрителе (что узнал?) и... Джек мысленно увидел
фургон "ДИКОЕ ДИТЯ", выезжающий из-за угла и набирающий скорость.
Он размышлял куда пойти. Мысленно он видел отраженного в тысяче
зеркал дядю Моргана, превращающегося в разлагающееся чудовище. Джек
бросился прочь от этого видения, он бежал в надежде на какое-то чудесное
спасение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

ТОП авторов и книг     ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ    

Рубрики

Рубрики