ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Господи, только бы Гермиона добралась до журнала! Возможно, ей удастся завладеть им уже сегодня. Во всяком случае, Гертруда пригрозила ей большими неприятностями, если этой ночью она не затащит Макса в постель.
— У вас сегодня бал? — спросил гость.
— Да. — В голову Гертруде пришла прекрасная мысль. — И я вас приглашаю, сэр. Вы, конечно же, знакомы с семейством Россмара и с вдовствующей герцогиней Франкот?
— Я слышал о них.
— Тогда не откажите в любезности…
— Ну что ж, — пробормотал гость, — в любом случае я не уеду отсюда до утра. Пожалуйста, предоставьте мне комнаты.
— Разумеется, милорд! У вас будут комнаты со всеми удобствами. Кого вы предпочитаете — брюнеток, шатенок, блондинок?
Гость криво усмехнулся.
— Какая наглость! Я просил вас приготовить для меня комнаты, а что касается остального… я сам об этом позабочусь.
Кстати, цвет волос ни имеет значения.
Глава 25
Их объявили как мистера Макса Россмара и мисс Керсти Мерсер. И тотчас множество любопытных взоров обратилось в их сторону. Причем Макс заметил, что на Керсти остановилось столько же мужских взглядов, сколько на нем — женских.
Он уже не один год с успехом ограждал себя от внимания молодых незамужних дам; более того, они его не очень-то интересовали. Однако Максу не понравилось, как смотрят на Керсти мужчины. Впрочем, он предпочитал не замечать собравшихся в Хэллоусе гостей.
Поднявшись по лестнице. Макс и Керсти вошли в бальный зал и, по-прежнему не расставаясь, принялись болтать о разных пустяках. Макс решил, что будет весь вечер танцевать только с Керсти — и наплевать ему на мнение гостей!
— А, вот и ты, мой мальчик! — услышал он голос вдовствующей герцогини. — Иди-ка сюда, Макс, иди сюда, мой дорогой. Где ты пропадал? Мы уже давно приехали.
Макс и Бланш переглянулись, и она ему подмигнула. Замечательная женщина!
— Добрый вечер, прабабушка, — сказал он. — Ты же знаешь, сколько к Хэллоусу подъезжает карет. Пришлось дожидаться своей очереди. Ты прекрасно выглядишь! Правда, Керсти?
Керсти грациозно присела в реверансе.
— Вы очаровательны, миледи. Серое вам к лицу.
Вдова раскрыла свой веер и принялась обмахиваться.
— Не надо мне льстить! Я слишком стара и в любом платье выгляжу просто старухой. Впрочем, меня это не волнует.
— Какая же вы упрямица! — заметила Керсти. Макс не переставал удивляться тому, как непринужденно она ведет себя.
— Ты права, — согласилась вдова. — Так ты считаешь, что этот цвет мне идет?
— Конечно!
— Хм. Пожалуй, мне стоит почаще надевать серое. К твоему отцу. Макс, пристали с деловыми разговорами и куда-то его увели.
— Неужели? Впрочем, ничего удивительного.
— Сегодня мой зять-рад, что у него сломаны ребра, — с добродушной улыбкой проговорила Бланш. — Он терпеть не может подобные увеселения.
— Особенно когда рядом с ним нет тети Грейс, — заметил Макс.
Он наклонился к прабабушке и объяснил ей, почему Керсти не надела аквамарины. Вдова нахмурилась, но все же утвердительно кивнула.
— А, Макс! — Расталкивая гостей, Гермиона бросилась к Максу. Приблизившись к нему, она положила руки ему на плечи. — Ты не представляешь, дорогой, как я рада тебя видеть! Мне противна вся эта суета, но с тобой я выдержу…
Макс попытался улыбнулся. Как же омерзительна эта шлюха! Даже в скромном платье она казалась ужасно вульгарной.
— Ты неотразим, милый Макс! Мне будут завидовать все дамы. Правда, миледи?
Вдова пробурчала что-то нечленораздельное.
— Добрый вечер, Керсти. — Гермиона повернулась к девушке. — Тебе, наверное, кажется, что ты попала в волшебную сказку? Ох, какое на тебе жуткое платье! Хочешь, я пошлю за своей горничной и она подберет тебе что-нибудь из моего гардероба?
Воцарилось неловкое молчание.
— А впрочем, — проговорила Гермиона, — оно не так уж плохо на тебе сидит. Я скажу моему кузену Хорасу, чтобы он пригласил тебя на танец.
Керсти по-прежнему молчала.
Гермиона замахала руками.
— Нет-нет, не надо меня благодарить! — воскликнула она. — Просто мне хочется, чтобы ты сегодня не скучала.
Вряд ли тебе еще когда-нибудь удастся побывать на таком балу.
Керсти смотрела на нее с сочувствием, и Макс, заметив это, немного успокоился.
А Гермиона продолжала весело щебетать. Она была в бледно-зеленом платье с воротом под горло, длинными рукавами и буфами на локтях. Из украшений — лишь нитка жемчуга на шее.
Пародия на девственницу!
Макс оценил столь хитрый ход, но все же усмехнулся; даже монашеское одеяние не могло бы скрыть истинную суть Гермионы.
Неожиданно к ним подошел Хорас; он низко поклонился пожилым дамам. Бланш — на ней было пышное розовое платье с бесчисленными розочками — жеманно улыбнулась ему.
Когда же он поцеловал ей ручку, она сделала вид, что вот-вот лишится чувств. Хорас улыбнулся и пригласил Бланш на танец. Затем, улучив момент, отвел Гермиону в сторонку и прошептал:
— После бала тебе придется вознаградить меня за труды, дорогая. Ты правильно сделала, что прислушалась к моему совету и надела это платье. А теперь постарайся изобразить невинность — если сможешь.
Гермиона фыркнула и отвернулась.
— А, вот и вы! — воскликнула графиня Грэбхем. На ней было роскошное черное платье и гарнитур из бриллиантов и черного янтаря. Даже ее вуаль была усыпана бриллиантами. — Вы самые желанные гости на этом балу. Мы очень рады, что вы приехали. И рады, что вы привезли малышку Керсти. Как мило! Веселись, дорогая.
— Спасибо, миледи, — сказала Керсти.
Грянул вальс, и Макс повернулся к своей спутнице.
— Кажется, этот танец тебе знаком, — проворчал он вполголоса.
Керсти хотела отказаться, но Макс обхватил ее за талию и увлек на середину зала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104
— У вас сегодня бал? — спросил гость.
— Да. — В голову Гертруде пришла прекрасная мысль. — И я вас приглашаю, сэр. Вы, конечно же, знакомы с семейством Россмара и с вдовствующей герцогиней Франкот?
— Я слышал о них.
— Тогда не откажите в любезности…
— Ну что ж, — пробормотал гость, — в любом случае я не уеду отсюда до утра. Пожалуйста, предоставьте мне комнаты.
— Разумеется, милорд! У вас будут комнаты со всеми удобствами. Кого вы предпочитаете — брюнеток, шатенок, блондинок?
Гость криво усмехнулся.
— Какая наглость! Я просил вас приготовить для меня комнаты, а что касается остального… я сам об этом позабочусь.
Кстати, цвет волос ни имеет значения.
Глава 25
Их объявили как мистера Макса Россмара и мисс Керсти Мерсер. И тотчас множество любопытных взоров обратилось в их сторону. Причем Макс заметил, что на Керсти остановилось столько же мужских взглядов, сколько на нем — женских.
Он уже не один год с успехом ограждал себя от внимания молодых незамужних дам; более того, они его не очень-то интересовали. Однако Максу не понравилось, как смотрят на Керсти мужчины. Впрочем, он предпочитал не замечать собравшихся в Хэллоусе гостей.
Поднявшись по лестнице. Макс и Керсти вошли в бальный зал и, по-прежнему не расставаясь, принялись болтать о разных пустяках. Макс решил, что будет весь вечер танцевать только с Керсти — и наплевать ему на мнение гостей!
— А, вот и ты, мой мальчик! — услышал он голос вдовствующей герцогини. — Иди-ка сюда, Макс, иди сюда, мой дорогой. Где ты пропадал? Мы уже давно приехали.
Макс и Бланш переглянулись, и она ему подмигнула. Замечательная женщина!
— Добрый вечер, прабабушка, — сказал он. — Ты же знаешь, сколько к Хэллоусу подъезжает карет. Пришлось дожидаться своей очереди. Ты прекрасно выглядишь! Правда, Керсти?
Керсти грациозно присела в реверансе.
— Вы очаровательны, миледи. Серое вам к лицу.
Вдова раскрыла свой веер и принялась обмахиваться.
— Не надо мне льстить! Я слишком стара и в любом платье выгляжу просто старухой. Впрочем, меня это не волнует.
— Какая же вы упрямица! — заметила Керсти. Макс не переставал удивляться тому, как непринужденно она ведет себя.
— Ты права, — согласилась вдова. — Так ты считаешь, что этот цвет мне идет?
— Конечно!
— Хм. Пожалуй, мне стоит почаще надевать серое. К твоему отцу. Макс, пристали с деловыми разговорами и куда-то его увели.
— Неужели? Впрочем, ничего удивительного.
— Сегодня мой зять-рад, что у него сломаны ребра, — с добродушной улыбкой проговорила Бланш. — Он терпеть не может подобные увеселения.
— Особенно когда рядом с ним нет тети Грейс, — заметил Макс.
Он наклонился к прабабушке и объяснил ей, почему Керсти не надела аквамарины. Вдова нахмурилась, но все же утвердительно кивнула.
— А, Макс! — Расталкивая гостей, Гермиона бросилась к Максу. Приблизившись к нему, она положила руки ему на плечи. — Ты не представляешь, дорогой, как я рада тебя видеть! Мне противна вся эта суета, но с тобой я выдержу…
Макс попытался улыбнулся. Как же омерзительна эта шлюха! Даже в скромном платье она казалась ужасно вульгарной.
— Ты неотразим, милый Макс! Мне будут завидовать все дамы. Правда, миледи?
Вдова пробурчала что-то нечленораздельное.
— Добрый вечер, Керсти. — Гермиона повернулась к девушке. — Тебе, наверное, кажется, что ты попала в волшебную сказку? Ох, какое на тебе жуткое платье! Хочешь, я пошлю за своей горничной и она подберет тебе что-нибудь из моего гардероба?
Воцарилось неловкое молчание.
— А впрочем, — проговорила Гермиона, — оно не так уж плохо на тебе сидит. Я скажу моему кузену Хорасу, чтобы он пригласил тебя на танец.
Керсти по-прежнему молчала.
Гермиона замахала руками.
— Нет-нет, не надо меня благодарить! — воскликнула она. — Просто мне хочется, чтобы ты сегодня не скучала.
Вряд ли тебе еще когда-нибудь удастся побывать на таком балу.
Керсти смотрела на нее с сочувствием, и Макс, заметив это, немного успокоился.
А Гермиона продолжала весело щебетать. Она была в бледно-зеленом платье с воротом под горло, длинными рукавами и буфами на локтях. Из украшений — лишь нитка жемчуга на шее.
Пародия на девственницу!
Макс оценил столь хитрый ход, но все же усмехнулся; даже монашеское одеяние не могло бы скрыть истинную суть Гермионы.
Неожиданно к ним подошел Хорас; он низко поклонился пожилым дамам. Бланш — на ней было пышное розовое платье с бесчисленными розочками — жеманно улыбнулась ему.
Когда же он поцеловал ей ручку, она сделала вид, что вот-вот лишится чувств. Хорас улыбнулся и пригласил Бланш на танец. Затем, улучив момент, отвел Гермиону в сторонку и прошептал:
— После бала тебе придется вознаградить меня за труды, дорогая. Ты правильно сделала, что прислушалась к моему совету и надела это платье. А теперь постарайся изобразить невинность — если сможешь.
Гермиона фыркнула и отвернулась.
— А, вот и вы! — воскликнула графиня Грэбхем. На ней было роскошное черное платье и гарнитур из бриллиантов и черного янтаря. Даже ее вуаль была усыпана бриллиантами. — Вы самые желанные гости на этом балу. Мы очень рады, что вы приехали. И рады, что вы привезли малышку Керсти. Как мило! Веселись, дорогая.
— Спасибо, миледи, — сказала Керсти.
Грянул вальс, и Макс повернулся к своей спутнице.
— Кажется, этот танец тебе знаком, — проворчал он вполголоса.
Керсти хотела отказаться, но Макс обхватил ее за талию и увлек на середину зала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104