ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
— Voila, — объявила Женевьева и, отступив на шаг, склонила набок голову.
— Она хочет сказать, что дошила? — спросила Мэри.
Керсти молча кивнула и, поблагодарив модистку, отпустила ее.
— Наконец-то! — воскликнула Мэри, когда Женевьева ушла. — А теперь давай снимем платье. Я причешу тебя и чуть-чуть подкрашу. Миссис Бастибл принесла краску и румяна.
— Нет-нет! — замахала руками Керсти. — Не надо меня причесывать. И краситься я не буду, спасибо. А платье… Но не надо его снимать.
Не обращая внимания на протесты девушки, Мэри принялась расстегивать крючки у нее на спине. Это голубое шелковое платье с мелкими складочками на лифе очень понравилось Керсти.
— У тебя осиная талия, — сказала Мэри. — Счастливая, тебе не нужен корсет! Керсти Мерсер, в этом платье ты просто фея! Только надо изменить прическу.
— Я не фея, — нахмурилась девушка. — И я не хочу менять прическу.
— Мне дала указания сама герцогиня, — заявила Мэри. — А миссис Бастибл ее, конечно, поддержала. Многие недолюбливают эту даму, но только не я. Со мной она всегда очень любезна.
Керсти дрожала от холода. Теперь она Осталась в сорочке, корсете и нижних юбках. Мэри подошла к туалетному столику и указала на табурет.
— Иди-ка сюда, сказочная принцесса. Я вспоминаю то время, когда прислуживала маркизе. Она приехала сюда молоденькой и хрупкой девушкой. Казалось, дунет ветер с болот — и унесет ее. Но характер у нее тверже, чем у иного мужчины.
— Она замечательная женщина, — согласилась Керсти, искренне уважавшая маркизу.
— Садись сюда, — сказала Мэри, снова указав на табурет.
Керсти со вздохом уселась перед зеркалом. — Тогда здесь жила Элла, нынешняя леди Авеналл. Брюнетка с изумительной золотистой кожей и карими глазами. Красавица!
— Знаю. Я ее видела. — Впрочем, сестра Макса Россмара не может не быть красавицей.
Мэри усмехнулась, и Керсти пожалела о Своих неосторожно сказанных словах.
— Я только хотела сказать, что они привлекательные…
— Да, конечно, — кивнула Мэри, принимаясь расчесывать волосы девушки. — Я рада, что Элла нашла своего Сейбера.
Он красивый мужчина, а шрамы, которые он так долго скрывал от жены, лишь добавляют ему обаяния, — Макс никогда не рассказывал мне о том, что случилось после свадьбы Эллы и виконта Авеналла. Говорили, будто вообще не было никакой свадьбы. Что же там все-таки произошло, ты не знаешь?
— Девлин Норт, — со вздохом произнесла Мэри. — Еще один красавец. Он влюбился в Эллу, как и многие другие мужчины, и попытался отбить ее у виконта. Любовь толкнула его на ужасные поступки. Он ранил виконта Авеналла и захватил его в плен, обвинив во всевозможных преступлениях. Но Элла боролась за мужа, и все закончилось хорошо.
Мэри взбила Керсти локоны и тщательно заколола их в нескольких местах. Потом украсила прическу белыми бутончиками роз из шелка, очень походившими на настоящие.
— Вот так, — сказала Мэри. — Ты у нас тоже красавица.
Керсти в смущении теребила розочки.
— Не трогайте, мисс, — одернула ее Мэри и чуть подкрасила девушке губы.
Керсти взглянула в зеркало и, изумленная, пробормотала:
— Действительно красиво.
Мэри засмеялась.
— Еще бы! Теперь украшения.
— Сначала я оденусь. — сказала Керсти.
Она поднялась с табуретки, и Мэри помогла ей надеть платье и застегнула крючки на спине. По-прежнему стоя перед высоким зеркалом и держась за плечо горничной, Керсти сунула ноги в туфельки, обтянутые голубым шелком — точно из такого же было сшито и платье. При каждом движении платье отливало разными цветами.
«Как жаль, что здесь нет мамы! — подумала девушка. — Она порадовалась бы, увидев свою дочку такой нарядной».
Нет, мама не стала бы радоваться. И отец тоже. Они сказали бы, что дочь позорит их, принимая такие дорогие подарки от чужих людей.
— Мне очень неловко, — призналась Керсти. — Как будто совершаю что-то дурное… и скоро все об этом узнают.
— Ты не совершаешь ничего дурного, — сказала Мэри и тут же нахмурилась, услышав стук в дверь гостиной. — Кто там? — крикнула она.
— Макс Россмара, — послышался голос.
Керсти схватилась за горло.
Мэри поспешила в гостиную.
— Нет! — выпалила Керсти. — Не впускай его, Мэри! — Она еще раз взглянула в зеркало. Открытые плечи и грудь, помада на губах… Мама назвала бы ее разодетой кокеткой.
— Входите, сэр! — крикнула Мэри.
Переодеваться было поздно — так же как и ссылаться на нездоровье.
Она видела, как Макс вошел — неотразимый в своем вечернем облачении.
— Идем, Керсти! — прокричал он из гостиной. — Прабабушка просила, чтобы я отвез тебя в Хэллоус.
Мэри хихикнула. Керсти на секунду закрыла глаза, тщетно пытаясь успокоиться, — и шагнула в гостиную.
Улыбка Макса померкла. Он в изумлении смотрел на Керсти.
— Ой! — воскликнула Мэри. — Чуть не забыли про украшения!
— Они ей не нужны, — сказал Макс. — Она сама как бриллиант. Но я принес для нее гарнитур.
Керсти в растерянности осмотрелась. Заметив веер, который ей передала вдова, она раскрыла его.
— Мне надо повторишь еще один урок — Керсти засмеялась. — К сожалению, я не умею разговаривать с помощью веера, но по крайней мере всегда смогу обмахнуться, если станет жарко Макс окинул взглядом платье девушки. Сам он был в черном сюртуке и в белом жилете, сшитом не из блестящего атласа, а из простой плотной ткани; его галстук был заколот золотой булавкой без камней.
Сунув руку в карман, Макс проговорил:
— Я решил, что ты должна появиться на балу в бриллиантах. Аквамарины тоже красивы, но они не для тебя. Можно я сам надену на тебя драгоценности?
Керсти не могла возразить — она лишилась дара речи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104