ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Он чувствовал, что его напряжение возрастает. События пятнадцатилетней давности вставали перед ним. Обычно это случалось с ним ночью. И он бежал от них. Но сегодня бежать было некуда.
— Джоэл, Копленд поступил безжалостно. Это так несправедливо. Я понимаю, он мог уволить тебя, но увольнять твоего отца он не имел права.
Джоэл удивился ее наивности:
— О какой справедливости может идти речь? Копленд пришел в ярость и решил наказать всех Блэкстоунов, а не только того одного, кто совершил проступок. Мой отец работал на Копленда более двадцати лет, но это ничего не значило для Виктора Копленда. Копленд убил его.
Летти переспросила:
— Что ты имеешь в виду, говоря, что он убил твоего отца.
— Но это же очень просто, Летти. Отец не смог перенести этого увольнения. Работа на верфи была единственным, что поддерживало его после смерти матери.
— Но у него был ты.
Джоэл прислонился спиной к двери стойла, вспоминая пустоту в глазах отца.
— Не думаю, чтобы он уж очень был привязан ко мне после того, как потерял маму. Он ушел в себя. Мы жили в одном доме как соседи. Что-то сломалось в нем, когда мама умерла.
— Он, вероятно, страдал от депрессии и не мог выйти из этого состояния.
— Вероятно. Все, что я знаю, это что потеря работы была для него последней каплей. Он отправился в «Якорь». Стэн уверяет, что отец там напился, но двое парней, которые в тот вечер его видели в «Якоре», говорили, что он не был так уж сильно пьян, когда уходил из таверны. Они мне сказали, что, конечно, довезли бы его до дома, если бы он был настолько пьян, что не мог вести машину. Это были его друзья, и я им верю.
— Что же случилось?
— По пути домой он упал с обрыва в море. Многие тогда говорили, что, если он вел машину, не будучи пьян, тогда это похоже на самоубийство. Все знали, что он так и не оправился от своего горя.
— О Господи, — вздохнула Летти.
— Но у меня всегда была еще одна версия, — медленно продолжал Джоэл, — Отец в тот вечер взял мою машину, потому что в его пикапе что-то сломалось. Он ехал домой один в дождь. Ночью. Никто не знает, кто ехал за ним.
Летти широко раскрыла глаза:
— Джоэл, я правильно понимаю, что ты имеешь в виду?
Джоэл стиснул зубы:
— Я думаю, черт возьми, вполне возможно, что той ночью Копленд увидел мою машину на узкой извилистой дороге над морем и, вполне возможно, решил не упускать удобного случая раз и навсегда убрать меня из жизни своей дочери. Я думаю, он мог столкнуть отца с дороги своим огромным старым «линкольном», на котором обычно ездил.
Летти выглядела потрясенной.
— Но это чудовищное обвинение.
— Знаю. Знаю, что это обвинение, которое я не могу доказать. Я пришел на верфь после того, как нашли отца. Я сказал Копленду, что думаю. Он разозлился и позвал нескольких своих людей. Они выгнали меня.
— Копленд рассказывал мне, что ты приходил к нему на верфь.
— Тут ничем не поможешь. Но даже если это и был несчастный случай или самоубийство, Копленд все равно виновен, насколько я могу судить. Виновен, черт подери.
— Я понимаю, что ты должен чувствовать, — мягко заметила Летти. Джоэл помолчал:
— По неизвестной причине никто так и не узнал точно, что же произошло той ночью. Меня мучает эта неопределенность. Я не знаю, что это было: несчастный случай, убийство или самоубийство.
— Конечно. Ведь ты не уверен в своей версии. Слишком много неувязок, слишком много вопросов без ответов. Нужно снова вернуться к этой загадке и попытаться ее разгадать.
Джоэл сжал рукой дверной косяк, ему нужно было собраться с духом, чтобы продолжить свой рассказ.
— Знаешь, что отец сказал мне в тот вечер, перед тем как пойти в «Якорь», чтобы больше никогда не вернуться?
— Нет.
— Последнее, что он сказал, было: «Это ты виноват». — Джоэл невольно потрогал живот при этом воспоминании. — Он ударил меня в живот и затем сказал:
«Это ты во всем виноват, проклятый сукин сын. Виноват во всем, глупец. Я рад, что твоя мать умерла раньше и не видит, какого сына она вырастила».
Летти подошла к нему ближе и обняла его.
— Джоэл, мне очень жаль. — Больше она ничего не сказала, только прижалась к нему еще теснее и так стояла, положив голову ему на плечо.
Джоэл оставался неподвижным. Он был как каменное изваяние. Казалось, все токи его организма, контролирующие эмоции, внезапно отключились. Он совсем растерялся. Ни с кем после смерти матери он не чувствовал себя так спокойно и легко.
Но с матерью он по крайней мере попрощался. По крайней мере имел возможность сказать ей, что любит ее, и она сказала ему, как сильно любила его.
С отцом он даже не попрощался. «Это ты во всем виноват, проклятый сукин сын, — сказал отец. — Не мог найти девушку своего круга. Какого черта тебе понадобилось окрутить эту девицу Копленда? Господи, неужели ты ни на минуту не задумался над тем, что делаешь? Неужели ты так чертовски туп, чтобы не сообразить, что она просто играет с тобой? Подумал бы хоть о том, как Копленд поступит со мной, когда узнает, что ты увиваешься вокруг его дочери. Это ты во всем виноват».
Ты во всем виноват.
Джоэл ощущал тепло Летти, ее мягкость. Это как если бы влага стекала по каменной статуе. Он мог чувствовать Летти, но его лишь омывало ее теплом.
Но она продолжала стоять, обняв его, и казалось, никогда не позволит ему уйти. Постепенно, напряжение в нем ослабевало. Спустя несколько минут он уже мог поднять руку и погрузить пальцы в теплую массу ее волос. Она все сильнее прижималась к нему, будто желая слиться с ним воедино.
Джоэл не знал, сколько они так простояли. Дождь монотонно барабанил по крыше сарая. Джоэл прислушивался к этим успокаивающим звукам, когда вдруг почувствовал, что Летти подняла голову с его плеча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
— Джоэл, Копленд поступил безжалостно. Это так несправедливо. Я понимаю, он мог уволить тебя, но увольнять твоего отца он не имел права.
Джоэл удивился ее наивности:
— О какой справедливости может идти речь? Копленд пришел в ярость и решил наказать всех Блэкстоунов, а не только того одного, кто совершил проступок. Мой отец работал на Копленда более двадцати лет, но это ничего не значило для Виктора Копленда. Копленд убил его.
Летти переспросила:
— Что ты имеешь в виду, говоря, что он убил твоего отца.
— Но это же очень просто, Летти. Отец не смог перенести этого увольнения. Работа на верфи была единственным, что поддерживало его после смерти матери.
— Но у него был ты.
Джоэл прислонился спиной к двери стойла, вспоминая пустоту в глазах отца.
— Не думаю, чтобы он уж очень был привязан ко мне после того, как потерял маму. Он ушел в себя. Мы жили в одном доме как соседи. Что-то сломалось в нем, когда мама умерла.
— Он, вероятно, страдал от депрессии и не мог выйти из этого состояния.
— Вероятно. Все, что я знаю, это что потеря работы была для него последней каплей. Он отправился в «Якорь». Стэн уверяет, что отец там напился, но двое парней, которые в тот вечер его видели в «Якоре», говорили, что он не был так уж сильно пьян, когда уходил из таверны. Они мне сказали, что, конечно, довезли бы его до дома, если бы он был настолько пьян, что не мог вести машину. Это были его друзья, и я им верю.
— Что же случилось?
— По пути домой он упал с обрыва в море. Многие тогда говорили, что, если он вел машину, не будучи пьян, тогда это похоже на самоубийство. Все знали, что он так и не оправился от своего горя.
— О Господи, — вздохнула Летти.
— Но у меня всегда была еще одна версия, — медленно продолжал Джоэл, — Отец в тот вечер взял мою машину, потому что в его пикапе что-то сломалось. Он ехал домой один в дождь. Ночью. Никто не знает, кто ехал за ним.
Летти широко раскрыла глаза:
— Джоэл, я правильно понимаю, что ты имеешь в виду?
Джоэл стиснул зубы:
— Я думаю, черт возьми, вполне возможно, что той ночью Копленд увидел мою машину на узкой извилистой дороге над морем и, вполне возможно, решил не упускать удобного случая раз и навсегда убрать меня из жизни своей дочери. Я думаю, он мог столкнуть отца с дороги своим огромным старым «линкольном», на котором обычно ездил.
Летти выглядела потрясенной.
— Но это чудовищное обвинение.
— Знаю. Знаю, что это обвинение, которое я не могу доказать. Я пришел на верфь после того, как нашли отца. Я сказал Копленду, что думаю. Он разозлился и позвал нескольких своих людей. Они выгнали меня.
— Копленд рассказывал мне, что ты приходил к нему на верфь.
— Тут ничем не поможешь. Но даже если это и был несчастный случай или самоубийство, Копленд все равно виновен, насколько я могу судить. Виновен, черт подери.
— Я понимаю, что ты должен чувствовать, — мягко заметила Летти. Джоэл помолчал:
— По неизвестной причине никто так и не узнал точно, что же произошло той ночью. Меня мучает эта неопределенность. Я не знаю, что это было: несчастный случай, убийство или самоубийство.
— Конечно. Ведь ты не уверен в своей версии. Слишком много неувязок, слишком много вопросов без ответов. Нужно снова вернуться к этой загадке и попытаться ее разгадать.
Джоэл сжал рукой дверной косяк, ему нужно было собраться с духом, чтобы продолжить свой рассказ.
— Знаешь, что отец сказал мне в тот вечер, перед тем как пойти в «Якорь», чтобы больше никогда не вернуться?
— Нет.
— Последнее, что он сказал, было: «Это ты виноват». — Джоэл невольно потрогал живот при этом воспоминании. — Он ударил меня в живот и затем сказал:
«Это ты во всем виноват, проклятый сукин сын. Виноват во всем, глупец. Я рад, что твоя мать умерла раньше и не видит, какого сына она вырастила».
Летти подошла к нему ближе и обняла его.
— Джоэл, мне очень жаль. — Больше она ничего не сказала, только прижалась к нему еще теснее и так стояла, положив голову ему на плечо.
Джоэл оставался неподвижным. Он был как каменное изваяние. Казалось, все токи его организма, контролирующие эмоции, внезапно отключились. Он совсем растерялся. Ни с кем после смерти матери он не чувствовал себя так спокойно и легко.
Но с матерью он по крайней мере попрощался. По крайней мере имел возможность сказать ей, что любит ее, и она сказала ему, как сильно любила его.
С отцом он даже не попрощался. «Это ты во всем виноват, проклятый сукин сын, — сказал отец. — Не мог найти девушку своего круга. Какого черта тебе понадобилось окрутить эту девицу Копленда? Господи, неужели ты ни на минуту не задумался над тем, что делаешь? Неужели ты так чертовски туп, чтобы не сообразить, что она просто играет с тобой? Подумал бы хоть о том, как Копленд поступит со мной, когда узнает, что ты увиваешься вокруг его дочери. Это ты во всем виноват».
Ты во всем виноват.
Джоэл ощущал тепло Летти, ее мягкость. Это как если бы влага стекала по каменной статуе. Он мог чувствовать Летти, но его лишь омывало ее теплом.
Но она продолжала стоять, обняв его, и казалось, никогда не позволит ему уйти. Постепенно, напряжение в нем ослабевало. Спустя несколько минут он уже мог поднять руку и погрузить пальцы в теплую массу ее волос. Она все сильнее прижималась к нему, будто желая слиться с ним воедино.
Джоэл не знал, сколько они так простояли. Дождь монотонно барабанил по крыше сарая. Джоэл прислушивался к этим успокаивающим звукам, когда вдруг почувствовал, что Летти подняла голову с его плеча.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101