ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Весь последний год компания «Спорттовары от Торнквиста» поддерживала его на плаву. Он не ожидал, что я… — Джоэл отпил глоток пива и продолжал:
— Он не ожидал, что мы пойдем на ликвидацию его компании.
Стэн прищурил глаза:
— Ты никогда особенно не любил Копленда, а?
— А ты знаешь кого-нибудь, кто его любил? Их взгляды встретились.
— Он, конечно же, сукин сын. Большинство хозяев таковы, если хочешь знать мое мнение. Но он многим в городе дает работу последние тридцать с лишним лет.
— Далеко не всем он дает работу, — возразил Джоэл. — Некоторых он запросто увольнял, насколько я помню.
Стэн с минуту молчал.
— А чего ты, черт побери, ожидал после того, как он застал тебя со своей дочерью? Джоэл пожал плечами:
— Ожидал, что он, вероятнее всего, изобьет меня, выставит из города.
— Ты еще легко отделался. Он тебя не избил.
— Но пытался. — Перед Джоэлом мгновенно встала отвратительная сцена в старом заброшенном амбаре. — Он захватил с верфи обломок тиковой доски.
Стэн задумчиво посмотрел на Джоэла. Взял другой стакан и стал его протирать.
— Я не слышал об этом. Во всяком случае, как я понимаю, ты остался жив.
— В основном потому, что пятнадцать лет назад он был таким же толстым и неповоротливым, как и теперь, — парировал Джоэл.
— Вот он и уволил тебя и выгнал из города. И девица эта его тебе не досталась. — Стэн посмотрел на другой конец стойки бара, где сидел Эскотт. — На мой взгляд, тебе еще здорово повезло.
— Я тоже так думаю.
— Ты мне вот что скажи. А простое ли это совпадение, что ты работаешь в «Торнквисте» и «Торнквист» готовится проглотить нашу верфь?
Джоэл усмехнулся:
— Ты всегда был догадливее, чем казался, Стэн. Нет, это не совпадение.
Стэн сердито посмотрел на него:
— Так ты собираешься убедить мисс Торнквист закрыть верфь и сгубить половину города только потому, что пятнадцать лет назад тебе не удалось заполучить эту девчонку.
— Нет, — сказал Джоэл. — Не потому.
— Тогда за каким чертом ты это делаешь? — спросил Стэн.
— Бизнес. — Джоэл отпил из стакана. — Этого требует бизнес, Стэн. Никаких личных причин.
— Проклятие! Но сколько людей останутся выброшенными на улицу, если ты сделаешь это.
— Хорошие люди, Стэн? Добрые люди, такие, как ты, может быть? Ты думаешь, мне наплевать, что будет с такими людьми, как ты?
Стэн чувствовал себя неловко под пристальным взглядом Джоэла.
— Видишь ли, Блэкстоун, я не имею никакого отношения к тому, что произошло между тобой и Коплендом. И, черт возьми, я не виноват в том, что твой отец напился и сорвался с обрыва той ночью.
— Ты не виноват, Стэн? Ты подавал выпивку. Ты точно знал, был ли он так уж пьян тогда. Верно, Стэн?
— Он был пьян. Я знаю, ты не веришь, но твой старик хорошо набрался. И ты не можешь меня за это винить. Не мое это дело-следить, чтобы люди не напивались. — Стэн разозлился и готов был много сказать в свою защиту, но в этот момент он увидел, что происходит за спиной Джоэла. Он быстро кивнул кому-то, кто стоял там, и отошел к другому концу стойки.
Джоэл оглянулся и увидел Кита Эскотта.
— Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить?
— У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой?
Джоэл взял свой стакан с пивом.
— Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной?
Кит сидел со злым остекленевшим взглядом.
— Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все.
— Да? И что же такое случилось?
— Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой.
Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара.
— Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно.
— Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город?
— Я не забывал этого.
— Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее.
— Она знает, что это не так. — Джоэл посмотрел на него. — Послушайте, Эскотт, меня не интересует Диана. Я приехал сюда вовсе не из-за нее и не собираюсь увозить ее отсюда. Вы это понимаете?
— Она думает иначе. И я тоже думаю иначе. Ты здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад. Признавайся, черт тебя подери.
— Я здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад, — все так же спокойно ответил Джоэл. — Но это не имеет никакого отношения к Диане.
— Ты хотел жениться на ней.
— Я изменил свои намерения.
Кит поднялся со стула, держась за стойку бара. — Ты хочешь сказать, она изменила свои намерения. Она тогда подумала и отказалась бежать с тобой. Да и зачем ей это было нужно? Бежать с никчемным пустышкой, работавшим на верфи ее отца. Ну, может, ты был годен на то, чтобы с тобой немного развлечься, но какого черта ей было выходить за тебя замуж?
— Совершенно верно. Зачем ей было выходить за меня замуж? Я ничего не мог ей предложить. Она это ясно дала понять.
— Но теперь ты для нее выглядишь иначе. — Кит повысил голос. — Теперь ты вернулся управляющим мощной компанией, в ее глазах просто рыцарь в сверкающих доспехах, который пришел, чтобы забрать ее отсюда. — Его рука, державшая стакан с виски, описала в воздухе дугу. Стакан упал на пол и разбился. Сидевший рядом посетитель таверны вскочил со своего стула. Внезапно в «Якоре» установилась тишина; все смотрели на Кита и Джоэла.
— Успокойтесь, Эскотт. — Джоэл все еще сохранял выдержку. — Сядьте. Я куплю вам другой стакан виски.
— На черта мне надо, чтобы ты мне что-то покупал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
— Он не ожидал, что мы пойдем на ликвидацию его компании.
Стэн прищурил глаза:
— Ты никогда особенно не любил Копленда, а?
— А ты знаешь кого-нибудь, кто его любил? Их взгляды встретились.
— Он, конечно же, сукин сын. Большинство хозяев таковы, если хочешь знать мое мнение. Но он многим в городе дает работу последние тридцать с лишним лет.
— Далеко не всем он дает работу, — возразил Джоэл. — Некоторых он запросто увольнял, насколько я помню.
Стэн с минуту молчал.
— А чего ты, черт побери, ожидал после того, как он застал тебя со своей дочерью? Джоэл пожал плечами:
— Ожидал, что он, вероятнее всего, изобьет меня, выставит из города.
— Ты еще легко отделался. Он тебя не избил.
— Но пытался. — Перед Джоэлом мгновенно встала отвратительная сцена в старом заброшенном амбаре. — Он захватил с верфи обломок тиковой доски.
Стэн задумчиво посмотрел на Джоэла. Взял другой стакан и стал его протирать.
— Я не слышал об этом. Во всяком случае, как я понимаю, ты остался жив.
— В основном потому, что пятнадцать лет назад он был таким же толстым и неповоротливым, как и теперь, — парировал Джоэл.
— Вот он и уволил тебя и выгнал из города. И девица эта его тебе не досталась. — Стэн посмотрел на другой конец стойки бара, где сидел Эскотт. — На мой взгляд, тебе еще здорово повезло.
— Я тоже так думаю.
— Ты мне вот что скажи. А простое ли это совпадение, что ты работаешь в «Торнквисте» и «Торнквист» готовится проглотить нашу верфь?
Джоэл усмехнулся:
— Ты всегда был догадливее, чем казался, Стэн. Нет, это не совпадение.
Стэн сердито посмотрел на него:
— Так ты собираешься убедить мисс Торнквист закрыть верфь и сгубить половину города только потому, что пятнадцать лет назад тебе не удалось заполучить эту девчонку.
— Нет, — сказал Джоэл. — Не потому.
— Тогда за каким чертом ты это делаешь? — спросил Стэн.
— Бизнес. — Джоэл отпил из стакана. — Этого требует бизнес, Стэн. Никаких личных причин.
— Проклятие! Но сколько людей останутся выброшенными на улицу, если ты сделаешь это.
— Хорошие люди, Стэн? Добрые люди, такие, как ты, может быть? Ты думаешь, мне наплевать, что будет с такими людьми, как ты?
Стэн чувствовал себя неловко под пристальным взглядом Джоэла.
— Видишь ли, Блэкстоун, я не имею никакого отношения к тому, что произошло между тобой и Коплендом. И, черт возьми, я не виноват в том, что твой отец напился и сорвался с обрыва той ночью.
— Ты не виноват, Стэн? Ты подавал выпивку. Ты точно знал, был ли он так уж пьян тогда. Верно, Стэн?
— Он был пьян. Я знаю, ты не веришь, но твой старик хорошо набрался. И ты не можешь меня за это винить. Не мое это дело-следить, чтобы люди не напивались. — Стэн разозлился и готов был много сказать в свою защиту, но в этот момент он увидел, что происходит за спиной Джоэла. Он быстро кивнул кому-то, кто стоял там, и отошел к другому концу стойки.
Джоэл оглянулся и увидел Кита Эскотта.
— Добрый вечер, Эскотт. Купить вам что-нибудь выпить?
— У тебя, мерзавца, железные нервы. — Кит сказал это тихо, но в его голосе чувствовалась угроза. Он как-то неуклюже взгромоздился на соседний с Джоэлом стул, положил руку, сжатую в кулак, на стойку бара. От него несло перегаром. — Черт возьми, да кто ты, думаешь, такой?
Джоэл взял свой стакан с пивом.
— Как я понимаю, вы не просто решили поболтать со мной?
Кит сидел со злым остекленевшим взглядом.
— Я знаю, что случилось сегодня, ты, ублюдок. Я, черт побери, знаю все.
— Да? И что же такое случилось?
— Диана приходила к тебе в мотель. Я знаю, она была с тобой.
Джоэл осторожно поставил стакан на стойку бара.
— Не волнуйтесь, Эскотт. Это было совсем не то, что вы думаете, — сказал он спокойно.
— Вы что, оба надеялись, что я ничего не узнаю? Забыли, что это маленький город?
— Я не забывал этого.
— Она думает, ты вернулся, чтобы забрать ее отсюда, — все больше распалялся Кит. — Считает, ты собираешься освободить ее.
— Она знает, что это не так. — Джоэл посмотрел на него. — Послушайте, Эскотт, меня не интересует Диана. Я приехал сюда вовсе не из-за нее и не собираюсь увозить ее отсюда. Вы это понимаете?
— Она думает иначе. И я тоже думаю иначе. Ты здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад. Признавайся, черт тебя подери.
— Я здесь из-за того, что случилось пятнадцать лет назад, — все так же спокойно ответил Джоэл. — Но это не имеет никакого отношения к Диане.
— Ты хотел жениться на ней.
— Я изменил свои намерения.
Кит поднялся со стула, держась за стойку бара. — Ты хочешь сказать, она изменила свои намерения. Она тогда подумала и отказалась бежать с тобой. Да и зачем ей это было нужно? Бежать с никчемным пустышкой, работавшим на верфи ее отца. Ну, может, ты был годен на то, чтобы с тобой немного развлечься, но какого черта ей было выходить за тебя замуж?
— Совершенно верно. Зачем ей было выходить за меня замуж? Я ничего не мог ей предложить. Она это ясно дала понять.
— Но теперь ты для нее выглядишь иначе. — Кит повысил голос. — Теперь ты вернулся управляющим мощной компанией, в ее глазах просто рыцарь в сверкающих доспехах, который пришел, чтобы забрать ее отсюда. — Его рука, державшая стакан с виски, описала в воздухе дугу. Стакан упал на пол и разбился. Сидевший рядом посетитель таверны вскочил со своего стула. Внезапно в «Якоре» установилась тишина; все смотрели на Кита и Джоэла.
— Успокойтесь, Эскотт. — Джоэл все еще сохранял выдержку. — Сядьте. Я куплю вам другой стакан виски.
— На черта мне надо, чтобы ты мне что-то покупал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101