ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Я сразу пришел к тебе. Ты должен помочь мне, Бакстер.
— Ну, раз ты еще не нашел второго секунданта, это все упрощает, — спокойно промолвил Бакстер. — Им стану я.
Гамильтон взглянул на него почти с ужасом.
— Но я хочу отменить эту дуэль во что бы то ни стало.
— Это невозможно, я думаю. Гипноз, который использует ваш так называемый маг, обладает очень сильным воздействием.
— Что же нам делать? Мы не можем допустить, чтобы Норрис рисковал своей жизнью.
— Придумаем, как повлиять на результаты этого эксперимента.
В половине четвертого утра раздался стук в парадную дверь. Шарлотта сидела одна в своем кабинете и делала записи, чтобы как-то отвлечься. Ариэл еще не вернулась с бала, а миссис Витти давно спала в своей комнате наверху.
Шарлотта заснуть не могла. Ее мучило беспокойство, с тех пор как она приехала домой. Непонятно, что тревожило больше: встреча с таинственным незнакомцем в черном домино или отчаянное лицо Гамильтона. Возможно, и то, и другое.
Услышав стук в дверь, она встала и поспешила в холл. Выглянув в окно, девушка увидела Бакстера, стоящего на крыльце.
Она распахнула дверь и робко улыбнулась:
— Я очень надеялась, что ты найдешь время заехать ко мне на обратном пути. Мне срочно надо с тобой поговорить.
— Не знал, что ты еще не спишь.
Шарлотта отступила, пропуская его в дом. Бакстер прошел в холл и рассеянно бросил шляпу на стол. Было ясно, что мысли его заняты какой-то важной проблемой. И проблему эту, как она догадывалась, поставил перед ним Гамильтон.
— Что-то серьезное? — спросила она, закрывая дверь.
Бакстер направился в кабинет и на ходу произнес:
— Сегодня на рассвете Норрис должен встретиться с одним из самых заядлых дуэлянтов во всем Лондоне.
— О нет! — Она влетела вслед за ним в кабинет. — Господи, да как же Норрис умудрился попасть в такой переплет? Мне казалось, у него уравновешенный и дружелюбный характер. Он не похож на скандалиста.
— Он и не является скандалистом. — Бакстер подошел к столику с бренди и взял графин. — Ему помогли им стать.
— Что ты хочешь сказать?
— Помнишь того шарлатана, который развлекал Гамильтона с приятелями в «Зеленом столе»?
— Конечно. Какое он имеет к этому отношение?
— Он, вероятно, использовал свои гипнотические способности, чтобы заставить Норриса вызвать на дуэль Энтони Тайлса.
— Какой ужас!
— Гамильтон и его друзья пытались остановить Норриса, но у них ничего не вышло. После того как непоправимое свершилось, они не смогли убедить его извиниться. Они хотели разыскать колдуна, чтобы тот прервал гипнотический транс, в котором находится Норрис, но им неизвестно, где он живет.
— Боже правый! — Шарлотта опустилась в кресло перед камином. — И Гамильтон обратился к тебе за помощью.
— Да. — Бакстер взглянул на нее поверх рюмки. — Доказательство того, что он в полной растерянности и ему не к кому больше обратиться. Гамильтон никогда раньше не просил меня помочь ему.
— Что ты намерен делать?
Бакстер пожал плечами:
— Я придумал план, который в случае успеха закончит дело без кровопролития.
— А если нет?
— Тогда кто-то может погибнуть.
Шарлотта стиснула руки на коленях.
— Твой план сработает, я уверена.
— Спасибо за доверие. У Гамильтона по этому поводу некоторые сомнения.
— В чем состоит твой план, Бакстер? Он криво усмехнулся:
— Мой план не представляет собой ничего дерзкого и впечатляющего. Он основан на моем знании химии.
— В таком случае я совершенно уверена, что он будет дерзким и впечатляющим. Это в самом деле обещает быть потрясающим зрелищем. — Она помолчала, потом добавила:
— Интересно посмотреть результат.
Он поднял руку жестом, который одновременно выражал предостережение и мольбу.
— Даже не думай о том, чтобы присутствовать в дуэли. Мне и так достает волнений — не хватало ещё тревожиться за тебя.
— Да, действительно. А кто такой Энтони Тайлс?
Бакстер сделал глоток бренди.
— Ублюдок.
Она криво улыбнулась:
— В каком смысле? По рождению или по характеру?
— И так, и эдак. Его отец был виконтом — наследником состояния Колтрейнов. Рождение Энтони — результат связи его отца с гувернанткой, служившей в доме. Законных наследников не было, поэтому и титул, и состояние унаследовал племянник. Потеря мучает Тони вот уже много лет.
— Ты говоришь о нем так, словно хорошо его знаешь.
— Мы познакомились в Оксфорде.
— Если он был твоим другом, ты можешь с ним переговорить?
— Это ни к чему не приведет. — Бакстер подошел к окну и выглянул на улицу. — Тони строго придерживается кодекса чести. Он не потерпит никаких послаблений.
— Понимаю.
— Он проводит время в игорных притонах и борделях в поисках ссоры. И довольно часто находит. У него за плечами — три дуэли, возможно, и больше.
— Неудивительно, что Гамильтон беспокоится за своего друга. — Она стиснула переплетенные пальцы рук. — Энтони Тайлс начал свой жизненный путь так же, как и ты.
Бакстер оперся кулаком о каминную полку и стал глядеть на огонь.
— Мы оба внебрачные сыновья, если ты это имеешь в виду.
— Но он стал негодяем, — тихо возразила она. — А ты, напротив, настоящим джентльменом.
Он быстро вскинул голову. Язычки пламени плясали на стеклах его очков.
— Что, черт возьми, это значит?
— Энтони Тайлс позволил своему происхождению поставить себя на путь, который неминуемо приведет его к гибели. Слава Богу, ты избрал для себя иную судьбу.
— Хм-м..
— Твой отец знал, что ты человек честный, порядочный, и понимал, что может доверить тебе состояние семьи и заботу о младшем сыне. Должно быть, он очень гордился тобой, Бакстер.
Бакстер ничего не сказал на это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98
— Ну, раз ты еще не нашел второго секунданта, это все упрощает, — спокойно промолвил Бакстер. — Им стану я.
Гамильтон взглянул на него почти с ужасом.
— Но я хочу отменить эту дуэль во что бы то ни стало.
— Это невозможно, я думаю. Гипноз, который использует ваш так называемый маг, обладает очень сильным воздействием.
— Что же нам делать? Мы не можем допустить, чтобы Норрис рисковал своей жизнью.
— Придумаем, как повлиять на результаты этого эксперимента.
В половине четвертого утра раздался стук в парадную дверь. Шарлотта сидела одна в своем кабинете и делала записи, чтобы как-то отвлечься. Ариэл еще не вернулась с бала, а миссис Витти давно спала в своей комнате наверху.
Шарлотта заснуть не могла. Ее мучило беспокойство, с тех пор как она приехала домой. Непонятно, что тревожило больше: встреча с таинственным незнакомцем в черном домино или отчаянное лицо Гамильтона. Возможно, и то, и другое.
Услышав стук в дверь, она встала и поспешила в холл. Выглянув в окно, девушка увидела Бакстера, стоящего на крыльце.
Она распахнула дверь и робко улыбнулась:
— Я очень надеялась, что ты найдешь время заехать ко мне на обратном пути. Мне срочно надо с тобой поговорить.
— Не знал, что ты еще не спишь.
Шарлотта отступила, пропуская его в дом. Бакстер прошел в холл и рассеянно бросил шляпу на стол. Было ясно, что мысли его заняты какой-то важной проблемой. И проблему эту, как она догадывалась, поставил перед ним Гамильтон.
— Что-то серьезное? — спросила она, закрывая дверь.
Бакстер направился в кабинет и на ходу произнес:
— Сегодня на рассвете Норрис должен встретиться с одним из самых заядлых дуэлянтов во всем Лондоне.
— О нет! — Она влетела вслед за ним в кабинет. — Господи, да как же Норрис умудрился попасть в такой переплет? Мне казалось, у него уравновешенный и дружелюбный характер. Он не похож на скандалиста.
— Он и не является скандалистом. — Бакстер подошел к столику с бренди и взял графин. — Ему помогли им стать.
— Что ты хочешь сказать?
— Помнишь того шарлатана, который развлекал Гамильтона с приятелями в «Зеленом столе»?
— Конечно. Какое он имеет к этому отношение?
— Он, вероятно, использовал свои гипнотические способности, чтобы заставить Норриса вызвать на дуэль Энтони Тайлса.
— Какой ужас!
— Гамильтон и его друзья пытались остановить Норриса, но у них ничего не вышло. После того как непоправимое свершилось, они не смогли убедить его извиниться. Они хотели разыскать колдуна, чтобы тот прервал гипнотический транс, в котором находится Норрис, но им неизвестно, где он живет.
— Боже правый! — Шарлотта опустилась в кресло перед камином. — И Гамильтон обратился к тебе за помощью.
— Да. — Бакстер взглянул на нее поверх рюмки. — Доказательство того, что он в полной растерянности и ему не к кому больше обратиться. Гамильтон никогда раньше не просил меня помочь ему.
— Что ты намерен делать?
Бакстер пожал плечами:
— Я придумал план, который в случае успеха закончит дело без кровопролития.
— А если нет?
— Тогда кто-то может погибнуть.
Шарлотта стиснула руки на коленях.
— Твой план сработает, я уверена.
— Спасибо за доверие. У Гамильтона по этому поводу некоторые сомнения.
— В чем состоит твой план, Бакстер? Он криво усмехнулся:
— Мой план не представляет собой ничего дерзкого и впечатляющего. Он основан на моем знании химии.
— В таком случае я совершенно уверена, что он будет дерзким и впечатляющим. Это в самом деле обещает быть потрясающим зрелищем. — Она помолчала, потом добавила:
— Интересно посмотреть результат.
Он поднял руку жестом, который одновременно выражал предостережение и мольбу.
— Даже не думай о том, чтобы присутствовать в дуэли. Мне и так достает волнений — не хватало ещё тревожиться за тебя.
— Да, действительно. А кто такой Энтони Тайлс?
Бакстер сделал глоток бренди.
— Ублюдок.
Она криво улыбнулась:
— В каком смысле? По рождению или по характеру?
— И так, и эдак. Его отец был виконтом — наследником состояния Колтрейнов. Рождение Энтони — результат связи его отца с гувернанткой, служившей в доме. Законных наследников не было, поэтому и титул, и состояние унаследовал племянник. Потеря мучает Тони вот уже много лет.
— Ты говоришь о нем так, словно хорошо его знаешь.
— Мы познакомились в Оксфорде.
— Если он был твоим другом, ты можешь с ним переговорить?
— Это ни к чему не приведет. — Бакстер подошел к окну и выглянул на улицу. — Тони строго придерживается кодекса чести. Он не потерпит никаких послаблений.
— Понимаю.
— Он проводит время в игорных притонах и борделях в поисках ссоры. И довольно часто находит. У него за плечами — три дуэли, возможно, и больше.
— Неудивительно, что Гамильтон беспокоится за своего друга. — Она стиснула переплетенные пальцы рук. — Энтони Тайлс начал свой жизненный путь так же, как и ты.
Бакстер оперся кулаком о каминную полку и стал глядеть на огонь.
— Мы оба внебрачные сыновья, если ты это имеешь в виду.
— Но он стал негодяем, — тихо возразила она. — А ты, напротив, настоящим джентльменом.
Он быстро вскинул голову. Язычки пламени плясали на стеклах его очков.
— Что, черт возьми, это значит?
— Энтони Тайлс позволил своему происхождению поставить себя на путь, который неминуемо приведет его к гибели. Слава Богу, ты избрал для себя иную судьбу.
— Хм-м..
— Твой отец знал, что ты человек честный, порядочный, и понимал, что может доверить тебе состояние семьи и заботу о младшем сыне. Должно быть, он очень гордился тобой, Бакстер.
Бакстер ничего не сказал на это.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98