ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Райм попросил К
упера сфотографировать их и отпечатать снимки, чтобы показать фото прод
авцам.
В этот момент кто-то позвонил Селлитто. Разговор привел его в недоумение.
Ч Не может быть... Вы уверены?.. Ладно, ладно. Спасибо. Ч Отключившись, он по
смотрел на Райма. Ч Не понимаю.
Ч В чем дело? Ч Новые загадки уже начали раздражать Райма.
Ч Звонил администратор музыкальной школы. У них нет никакого уборщика.
Ч Но ведь патрульные видели его, Ч заметила Сакс.
Ч По субботам там не убирают. Только вечером по рабочим дням. И никто из у
борщиков не похож на того типа, о котором говорили патрульные.
Уборщика не было?
Селлитто пробежал глазами свои записи.
Ч Он находился сразу за второй дверью Ч прибирался, Он...
Ч О черт! Ч воскликнул Райм. Ч Это же был он! Уборщик ведь совсем не похо
дил на преступника, верно? Ч Он взглянул на детектива.
Селлитто сверился со своей записной книжкой.
Ч Ему было на вид за шестьдесят, лысый, в сером комбинезоне.
Ч В сером комбинезоне! Ч снова воскликнул Райм.
Ч Да.
Ч Вот вам и шелковое волокно. Оно от костюма.
Ч О чем вы говорите? Ч поинтересовался Купер.
Ч Наш невидимка убил студентку. Потом, когда его потревожили полицейск
ие, он ослепил их вспышкой, убежал в репетиционный зал, установил фитили и
магнитофон, чтобы они думали, будто он остался внутри, переоделся в комби
незон уборщика и выбежал из второй двери.
Ч Но когда же он успел все с себя сбросить, Линк? Ч спросил толстый полиц
ейский. Ч Как, черт возьми, он все это проделал? Он же был вне поля зрения с
екунд шестьдесят?
Ч Если у тебя есть другое объяснение, кроме вмешательства потусторонни
х сил, я готов его выслушать.
Ч Да нет же! Это совершенно невозможно.
Ч Невозможно... невозможно... Ч Райм подъехал к белой доске, на которой То
м разместил фотографии следов. Ч А как насчет вещественных доказательс
тв? Ч Он внимательно изучал следы преступника и те, которые Сакс сняла в
коридоре. Ч Вот она, обувь! Ч наконец провозгласил он.
Ч Что, следы те же самые? Ч удивился детектив.
Ч Да. Ч Сакс подошла к доске. Ч Фирма «Экко», размер десятый.
Ч О Боже! Ч выдохнул Селлитто.
Ч Итак, что мы имеем? Ч начал Райм. Ч Преступник лет пятидесяти или чуть
старше, среднего телосложения, среднего роста и без бороды, два деформир
ованных пальца Ч возможно, стоит у нас на учете, поскольку прячет отпеча
тки пальцев, Ч и это, черт возьми, все, что мы знаем! Ч Райм насупился. Ч Н
ет, это не все. Есть кое-что еще. Он принес с собой смену одежды, орудие убий
ства... Это серийный убийца. Он собирается проделать это снова. Ч Сакс кив
нула. Ч Чем все это объединено? Ч вслух рассуждал Райм, глядя на доску, гд
е аккуратным почерком Тома было записано то, что относилось к этому делу:
черный шелк, косметика, переодевание, маскировка, вспышки и пиротехника.
Исчезающие чернила. Ч Полагаю, наш герой Ч фокусник и получил кое-какую
подготовку.
Ч Похоже на то, Ч кивнула Сакс.
Ч Возможно, Ч согласился Селлитто. Ч Но что же нам делать?
Ч Мне это кажется очевидным, Ч сказал Райм. Ч Найти своего собственно
го.
Ч Кого своего? Ч спросил Селлитто.
Ч Фокусника. Кого же еще?
* * *
Ч Сделай это снова.
Она проделала это восемь раз подряд.
Ч Еще?
Мужчина кивнул.
Кара сделала это снова.
«Распутывание трех платков» Ч трюк, придуманный знаменитым фокуснико
м и преподавателем Харланом Трабеллом, всегда нравится публике. Он заклю
чался в разъединении трех разноцветных шелковых платков, казалось бы, пр
очно связанных вместе. Этот трюк сложно выполнить гладко, но Кара хорошо
чувствовала, как это нужно делать.
Однако Дэвид Бальзак считал по-другому.
Ч У тебя монеты звенят, Ч вздыхал он. Этот суровый упрек означал, что фок
ус или трюк выполнен неуклюже и зритель может обо всем догадаться. Бальз
ак, крупный пожилой человек с гривой седых волос и вечно усыпанной табак
ом козлиной бородкой, недовольно покачивал головой.
Ч Я думала, все прошло удачно.
Ч Но ты же не публика. Публика Ч это я. Давай еще раз. Ч Они стояли на мале
нькой сцене в задней части магазина «Зеркала и дым», который Бальзак куп
ил десять лет назад Ч после того как перестал гастролировать по миру, де
монстрируя свои фокусы. Это неопрятное заведение торговало необходимы
ми фокусникам товарами и выдавало напрокат костюмы и реквизит. Еженедел
ьно магазин устраивал для своих покупателей и местных жителей бесплатн
ые любительские представления. Полтора года назад Кара, внештатно редак
тировавшая журнал «Я сама», набралась храбрости и приняла участие в одно
м из них. Репутация Бальзака долго пугала ее. Стареющий фокусник обратил
на Кару внимание и после представления пригласил к себе в кабинет. Своим
учтивым, хотя и отрывистым голосом великий Бальзак сообщил Каре, что у не
е есть потенциал и, получив подготовку, она может стать известным иллюзи
онистом. Он тут же предложил ей перейти на работу в магазин, пообещав стат
ь ее учителем и наставником.
Кара уже много лет назад приехала в Нью-Йорк со Среднего Запада и теперь н
еплохо разбиралась в городской жизни. Она сразу смекнула, что может озна
чать слово «наставник», принимая во внимание то, что Бальзак четырежды р
азводился, а она на сорок лет моложе его. Тем не менее Бальзак был настоящи
м мастером, и его считали знаменитостью в Лас-Вегасе. Он десятки раз объез
дил весь свет и лично знал каждого из ныне живущих иллюзионистов. Кара пи
тала страсть к фокусам и понимала, что такой шанс, как этот, выпадает лишь
раз в жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
упера сфотографировать их и отпечатать снимки, чтобы показать фото прод
авцам.
В этот момент кто-то позвонил Селлитто. Разговор привел его в недоумение.
Ч Не может быть... Вы уверены?.. Ладно, ладно. Спасибо. Ч Отключившись, он по
смотрел на Райма. Ч Не понимаю.
Ч В чем дело? Ч Новые загадки уже начали раздражать Райма.
Ч Звонил администратор музыкальной школы. У них нет никакого уборщика.
Ч Но ведь патрульные видели его, Ч заметила Сакс.
Ч По субботам там не убирают. Только вечером по рабочим дням. И никто из у
борщиков не похож на того типа, о котором говорили патрульные.
Уборщика не было?
Селлитто пробежал глазами свои записи.
Ч Он находился сразу за второй дверью Ч прибирался, Он...
Ч О черт! Ч воскликнул Райм. Ч Это же был он! Уборщик ведь совсем не похо
дил на преступника, верно? Ч Он взглянул на детектива.
Селлитто сверился со своей записной книжкой.
Ч Ему было на вид за шестьдесят, лысый, в сером комбинезоне.
Ч В сером комбинезоне! Ч снова воскликнул Райм.
Ч Да.
Ч Вот вам и шелковое волокно. Оно от костюма.
Ч О чем вы говорите? Ч поинтересовался Купер.
Ч Наш невидимка убил студентку. Потом, когда его потревожили полицейск
ие, он ослепил их вспышкой, убежал в репетиционный зал, установил фитили и
магнитофон, чтобы они думали, будто он остался внутри, переоделся в комби
незон уборщика и выбежал из второй двери.
Ч Но когда же он успел все с себя сбросить, Линк? Ч спросил толстый полиц
ейский. Ч Как, черт возьми, он все это проделал? Он же был вне поля зрения с
екунд шестьдесят?
Ч Если у тебя есть другое объяснение, кроме вмешательства потусторонни
х сил, я готов его выслушать.
Ч Да нет же! Это совершенно невозможно.
Ч Невозможно... невозможно... Ч Райм подъехал к белой доске, на которой То
м разместил фотографии следов. Ч А как насчет вещественных доказательс
тв? Ч Он внимательно изучал следы преступника и те, которые Сакс сняла в
коридоре. Ч Вот она, обувь! Ч наконец провозгласил он.
Ч Что, следы те же самые? Ч удивился детектив.
Ч Да. Ч Сакс подошла к доске. Ч Фирма «Экко», размер десятый.
Ч О Боже! Ч выдохнул Селлитто.
Ч Итак, что мы имеем? Ч начал Райм. Ч Преступник лет пятидесяти или чуть
старше, среднего телосложения, среднего роста и без бороды, два деформир
ованных пальца Ч возможно, стоит у нас на учете, поскольку прячет отпеча
тки пальцев, Ч и это, черт возьми, все, что мы знаем! Ч Райм насупился. Ч Н
ет, это не все. Есть кое-что еще. Он принес с собой смену одежды, орудие убий
ства... Это серийный убийца. Он собирается проделать это снова. Ч Сакс кив
нула. Ч Чем все это объединено? Ч вслух рассуждал Райм, глядя на доску, гд
е аккуратным почерком Тома было записано то, что относилось к этому делу:
черный шелк, косметика, переодевание, маскировка, вспышки и пиротехника.
Исчезающие чернила. Ч Полагаю, наш герой Ч фокусник и получил кое-какую
подготовку.
Ч Похоже на то, Ч кивнула Сакс.
Ч Возможно, Ч согласился Селлитто. Ч Но что же нам делать?
Ч Мне это кажется очевидным, Ч сказал Райм. Ч Найти своего собственно
го.
Ч Кого своего? Ч спросил Селлитто.
Ч Фокусника. Кого же еще?
* * *
Ч Сделай это снова.
Она проделала это восемь раз подряд.
Ч Еще?
Мужчина кивнул.
Кара сделала это снова.
«Распутывание трех платков» Ч трюк, придуманный знаменитым фокуснико
м и преподавателем Харланом Трабеллом, всегда нравится публике. Он заклю
чался в разъединении трех разноцветных шелковых платков, казалось бы, пр
очно связанных вместе. Этот трюк сложно выполнить гладко, но Кара хорошо
чувствовала, как это нужно делать.
Однако Дэвид Бальзак считал по-другому.
Ч У тебя монеты звенят, Ч вздыхал он. Этот суровый упрек означал, что фок
ус или трюк выполнен неуклюже и зритель может обо всем догадаться. Бальз
ак, крупный пожилой человек с гривой седых волос и вечно усыпанной табак
ом козлиной бородкой, недовольно покачивал головой.
Ч Я думала, все прошло удачно.
Ч Но ты же не публика. Публика Ч это я. Давай еще раз. Ч Они стояли на мале
нькой сцене в задней части магазина «Зеркала и дым», который Бальзак куп
ил десять лет назад Ч после того как перестал гастролировать по миру, де
монстрируя свои фокусы. Это неопрятное заведение торговало необходимы
ми фокусникам товарами и выдавало напрокат костюмы и реквизит. Еженедел
ьно магазин устраивал для своих покупателей и местных жителей бесплатн
ые любительские представления. Полтора года назад Кара, внештатно редак
тировавшая журнал «Я сама», набралась храбрости и приняла участие в одно
м из них. Репутация Бальзака долго пугала ее. Стареющий фокусник обратил
на Кару внимание и после представления пригласил к себе в кабинет. Своим
учтивым, хотя и отрывистым голосом великий Бальзак сообщил Каре, что у не
е есть потенциал и, получив подготовку, она может стать известным иллюзи
онистом. Он тут же предложил ей перейти на работу в магазин, пообещав стат
ь ее учителем и наставником.
Кара уже много лет назад приехала в Нью-Йорк со Среднего Запада и теперь н
еплохо разбиралась в городской жизни. Она сразу смекнула, что может озна
чать слово «наставник», принимая во внимание то, что Бальзак четырежды р
азводился, а она на сорок лет моложе его. Тем не менее Бальзак был настоящи
м мастером, и его считали знаменитостью в Лас-Вегасе. Он десятки раз объез
дил весь свет и лично знал каждого из ныне живущих иллюзионистов. Кара пи
тала страсть к фокусам и понимала, что такой шанс, как этот, выпадает лишь
раз в жизни.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22