ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Спасибо вам, Ч тихо произнесла Клола.
Однако и это не успокоило ее тревоги.
За время болезни Клола сильно исхудала, под огромными глазами залегли те
ни. Однако к ней потихоньку возвращалась сила. Она уже не лежала в постели
, а вставала, гуляла по дому, все чаще заходила в музыкальную комнату. И уже
пробовала петь под клавикорд шотландские баллады, так восхищавшие эдин
бургских ценителей старины.
Но сейчас Клола села за свой любимый инструмент Ч арфу. Она знала, что смя
гчить и успокоить ее тревогу может только музыка.
Клола тихо перебирала струны, и перед ее глазами вставали картины журчащ
его ручья, тихой реки, ласковых морских волн
Постепенно отдельные звуки соединились в мелодию Ч ту самую, что звучал
а в душе Клолы в дни болезни.
Все слилось в этой чудной песне Ч величие родных гор, красота цветущего
вереска, бурные порывы ветра и сияющая озерная гладь и любовь.
Любовь? Пальцы Клолы застыли на струнах.
Откуда? Что она знает о любви?
И, однако, в мелодии, сложенной Клолой, ясно слышалась любовь Ч страстная
, самоотверженная, неотвратимая, как судьба.
Та самая любовь, которой тщетно добивались от Клолы самые блестящие жени
хи Эдинбурга.
Все они были молоды, знатны, благородны и хороши собой, но сердце Клолы ост
авалось для них закрыто. Лишь один человек сумел подобрать ключ к ее душе
Клола заиграла снова, вкладывая в музыку всю душу, все сердце, полное любо
вью. Песнь торжествующей любви звучала в пустой комнате, словно ангельск
ий хорал, и Клоле казалось, что невидимые крылья возносят ее к небесам.
Захваченная своей музыкой, она не сразу заметила, что в комнате кто-то ест
ь. Какое-то шестое чувство подсказало ей обернуться
В дверях музыкальной комнаты стоял ее муж.
Долго ли он пробыл здесь? Этого Клола не знала. Знала только, что он отклик
нулся на зов ее сердца.
Пальцы Клолы соскользнули со струн. Она вскочила и замерла, прижав руки к
груди.
Казалось, герцог за время разлуки стал еще красивее, еще мужественнее, ещ
е величественнее. Он молча смотрел на нее Ч никогда еще Клола не видела н
а его суровом лице такого странного выражения!
Не отрывая от нее глаз, он медленно подошел ближе Ч и у Клолы пресеклось д
ыхание.
Ч Как ты себя чувствуешь? Ч Его звучный голос донесся до Клолы, словно и
з другого мира.
Ч Почему вы почему ты так скоро вернулся? Что случилось? Ч с дрожью в го
лосе выговорила Клола.
Ч Я не мог больше быть вдалеке от тебя, Ч ответил герцог.
Они стояли лицом к лицу, и герцог не отрывал взгляда от таинственной глуб
ины ее глаз.
Ч Когда я впервые увидел тебя, Клола, Ч произнес он, Ч ты приносила мне
клятву верности. Теперь я хочу поклясться в верности тебе.
Он опустился на одно колено, сложил руки ладонями вместе и заговорил мед
ленно и звучно:
Ч Клянусь всемогущим богом защищать тебя и служить тебе до конца моей ж
изни. Клянусь жить ради тебя и, если понадобится, ради тебя умереть. Клянус
ь любить тебя всем сердцем, почитать, как свою жену, и сделать все, чтобы ты
была счастлива. Да поможет мне бог!
Голос его наполнял сердце Клолы сладкой болью. В ушах ее звучала райская
музыка.
Почувствовав, что герцог ждет ответа, Клола подошла и протянула к нему ру
ки.
С сильно бьющимся сердцем она наклонилась, чтобы поцеловать его, как и он
ее поцеловал, Ч в щеку.
Однако вместо этого ее губы почему-то слились с его губами. Герцог вскочи
л на ноги и сжал жену в объятиях.
Легкий поцелуй превратился в страстный и требовательный. Клола замерла,
прижавшись к герцогу всем телом: она чувствовала, что теперь они едины, и н
икакие злые силы не способны разлучить их.
Окружающий мир исчез, остались только они вдвоем, и никто не был им нужен.
Влюбленные забыли о времени. Казалось, прошла вечность, прежде чем герцо
г с сожалением оторвался от губ любимой и взглянул ей в лицо Ч Ты моя! Ч т
оржествующе воскликнул он. Ч Ты моя, и никто тебя у меня не отнимет!
Он снова приник к ее губам Ч настойчиво и властно. И Клола, не стыдясь, отв
ечала страстью на страсть.
Именно этого она ждала всю жизнь, именно для этого родилась на свет. В этом
было ее предназначение.
Она стала его частью, а он Ч частью ее, и волшебство любви вознесло их к те
м пределам, где нет различия между «мной»и «другим», а есть только единая
душа и единое сердце
Когда Клола вновь обрела дар речи Ч а это произошло не скоро, Ч она спро
сила:
Ч Торквил успел вовремя?
Герцог с сожалением оторвал взгляд от ее приоткрытых губ.
Ч Как только Торквил рассказал мне, что случилось, Ч ответил он, Ч мы бр
осились на поиски Эвана Форса. Он действительно задумал покушение на Его
Величество и стоял в первых рядах толпы, пряча под пледом заряженный пис
толет. Поняв, что мы все знаем, он начал стрелять.
Клола вскрикнула в ужасе.
Ч Он мог тебя убить!
Ч Любовь моя, мне хотелось умирать не больше, чем тебе, Ч ответил герцог.
Крепче прижав ее к себе, он продолжал:
Ч По-моему, Форс помешался, как и его мать. Пока мы отнимали у него пистоле
т, он осыпал англичан самыми ужасными проклятиями.
Поколебавшись, герцог продолжил:
Ч Насколько мы поняли, его дед погиб во время мятежа 1745 года, а бабушке отр
убили руки за то, что она осмелилась перевязать раненого шотландца.
Клола тихо ахнула.
Ч Не расстраивайся, дорогая, Ч поспешил добавить герцог. Ч Все это в да
леком прошлом. Форс теперь под надзором врача, и нам не стоит думать ни о н
ем, ни о его матери.
Клола крепче прижалась к герцогу, положила голову ему на грудь и замерла,
наслаждаясь обретенным счастьем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46