ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
Ч Думаю, вы захотите переодеться и принять ванну. Я приказал служанкам
распаковать ваши вещи.
Ч Отлично! Ч с улыбкой ответила Клола.
Ч Я распорядился, чтобы пока вам помогала миссис Форс, домоправительни
ца, Ч сказал Данблейн. Ч Позже мы наймем для вас личную горничную, милед
и, возможно, из Эдинбурга. Но пока что, думаю, миссис Форс сможет сделать дл
я вас все необходимое.
Ч Разумеется, Ч ответила Клола. Ч Благодарю за то, что вы обо всем позаб
отились.
Ч Уверяю вас, эти хлопоты доставили мне истинное наслаждение! Ч галант
но ответил Данблейн. Ч Вы позволите проводить вас в вашу комнату?
Клола отложила книгу.
Ч Думаю, я сама найду дорогу, Ч ответила она. Ч Не хочу отрывать вас от д
ел.
Ч Тогда увидимся за ужином, Ч сказал Данблейн, Ч и я постараюсь, чтобы у
жин прошел не столь официально, как обед.
Ч Спасибо, Ч повторила Клола.
Спускаясь в спальню, Клола улыбалась своим мыслям. Замок уже не казался е
й мрачным и пугающим: она нашла здесь друга.
Клола вошла в спальню.
Женщина средних лет раскладывала на туалетном столике ее гребни и прочи
е туалетные принадлежности.
Она повернулась к Клоле и присела в глубоком реверансе.
Ч Вы, должно быть, миссис Форс, Ч произнесла Клола, протягивая ей руку.
К ее удивлению, женщина словно не заметила протянутой руки.
Ч Да, ваша светлость, так меня зовут, Ч ответила она с сильным шотландск
им акцентом.
Ч Мистер Данблейн сказал, что вы будете помогать мне, пока он не наймет д
ля меня личную горничную.
Ч Да, ваша светлость, он так распорядился.
Женщина говорила тихим, бесцветным голосом, в котором Клоле почудилось ч
то-то неестественное.
Вот она подняла глаза Ч и Клола отшатнулась, словно увидела под ногами з
мею. Глаза женщины горели безумной, фанатичной ненавистью.
Сердце Клолы забилось часто и тяжело, во рту вдруг пересохло. С удивление
м и гневом на себя Клола поняла, что испугалась.
«Что за глупости! Это просто померещилось мне от переутомления!»Ч подум
ала она и сказала вслух:
Ч Форс Ч необычная фамилия. Вы нездешняя?
Ч Я Ч Макнарн! Ч с силой ответила женщина. Ч И все мои предки-были Макн
арнами!
Клола промолчала, но женщина продолжала:
Ч Форс Ч фамилия моего мужа. Он из Кэтнесса. Напрасно, ох, напрасно я вышл
а замуж за чужака! Он бросил меня с ребенком, и я вернулась домой. Мне пришл
ось бы просить милостыню, если бы не помощь клана!
Ч Мне очень жаль, Ч пробормотала Клола, не зная, что еще сказать.
Женщина говорила так, словно Клола была виновата в ее несчастьях. В ее сло
вах девушке чудился какой-то зловещий скрытый смысл.
Не говоря больше ни слова, женщина помогла Клоле раздеться, наполнила во
дой ванну, а затем приготовила для новой хозяйки вечерний наряд.
Клола выбрала розовое платье, сшитое в то же время, что и свадебное, Ч для
встречи короля. Бедная бабушка надеялась, что Клола в этом платье затмит
всех эдинбургских дам.
«Сегодня мне тем более надо быть красивой, Ч сказала себе Клола. Ч Ведь
я должна очаровать не короля, а собственного мужа!»
Взглянув в зеркало, Клола призналась себе самой, что выглядит прекрасно.
Это подтвердил бы любой самый взыскательный эдинбургский джентльмен!
Миссис Форс открыла Клоле дверь.
Ч Спасибо, миссис Форс, Ч поблагодарила девушка. Шотландка не ответила
Ч лишь смерила Клолу таким взглядом, что та невольно вздрогнула.
Ужин был великолепен. В отличие от обильного, грубоватого свадебного обе
да, теперь на столе красовались изысканные деликатесы.
Клола заметила, что все, не исключая герцога и ее отца, буквально валились
с ног от усталости.
Отец выглядел довольным, но и он явно с нетерпением ждал окончания ужина.
Клола заметила, что лорд Хинчли не спускает с нее глаз. Сама же она почти н
е отрывала взгляда от правильного, ничего не выражающего лица герцога.
Ей хотелось надеяться, что он смягчился, смирившись с неизбежной женитьб
ой или это была игра ее воображения?
Девушка сникла: к ней вернулись утренние опасения, и она вновь почувство
вала себя маленькой и беззащитной.
Ужин закончился, и Клола вышла вместе с остальными, чтобы проводить родс
твенников до ворот.
Едва двери отворились, в уши Клоле ударил разноголосый шум. Несколько со
тен дюжих шотландцев кричали, смеялись, пели на разные голоса под визгли
вый аккомпанемент волынок.
Над замком витал запах жареного мяса и эля. Многочисленные костры освеща
ли картину причудливым светом, придавая ей сходство с полотнами старинн
ых мастеров.
Ч Празднуют вовсю! Ч заметил лорд Хинчли, когда старый Килкрейг и его с
ыновья сели на коней и направились к воротам.
Клола заметила, что Торквил тоже вскочил на коня и доехал до ворот рядом с
Хемишем. Молодые люди о чем-то увлеченно беседовали.
У ворот Торквил повернулся и погнал коня обратно. В замок они вернулись в
се вместе.
Ч Отличная получилась свадьба, правда, дядя Тэран? Ч воскликнул Торкви
л.
Герцог повернулся к нему и произнес:
Ч А с тобой, Торквил, я хочу серьезно поговорить! В голосе его ясно звучал
а зловещая нотка, и Клоле захотелось воскликнуть: «Пожалуйста, не надо! То
лько не сейчас!»
Она взглянула на побледневшее лицо Торквила, затем перевела умоляющий в
згляд на лорда Хинчли, но тот, очевидно, не понял ее желания.
Ч Может быть, мы с герцогиней подождем в гостиной? Ч предложил он.
Ч Нет, Ч неожиданно ответил герцог. Ч Герцогиня пойдет с нами.
Втроем они вошли в покои вождя. Когда за ними закрылась дверь, герцог заго
ворил:
Ч Ваша семья держала моего племянника под стражей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
распаковать ваши вещи.
Ч Отлично! Ч с улыбкой ответила Клола.
Ч Я распорядился, чтобы пока вам помогала миссис Форс, домоправительни
ца, Ч сказал Данблейн. Ч Позже мы наймем для вас личную горничную, милед
и, возможно, из Эдинбурга. Но пока что, думаю, миссис Форс сможет сделать дл
я вас все необходимое.
Ч Разумеется, Ч ответила Клола. Ч Благодарю за то, что вы обо всем позаб
отились.
Ч Уверяю вас, эти хлопоты доставили мне истинное наслаждение! Ч галант
но ответил Данблейн. Ч Вы позволите проводить вас в вашу комнату?
Клола отложила книгу.
Ч Думаю, я сама найду дорогу, Ч ответила она. Ч Не хочу отрывать вас от д
ел.
Ч Тогда увидимся за ужином, Ч сказал Данблейн, Ч и я постараюсь, чтобы у
жин прошел не столь официально, как обед.
Ч Спасибо, Ч повторила Клола.
Спускаясь в спальню, Клола улыбалась своим мыслям. Замок уже не казался е
й мрачным и пугающим: она нашла здесь друга.
Клола вошла в спальню.
Женщина средних лет раскладывала на туалетном столике ее гребни и прочи
е туалетные принадлежности.
Она повернулась к Клоле и присела в глубоком реверансе.
Ч Вы, должно быть, миссис Форс, Ч произнесла Клола, протягивая ей руку.
К ее удивлению, женщина словно не заметила протянутой руки.
Ч Да, ваша светлость, так меня зовут, Ч ответила она с сильным шотландск
им акцентом.
Ч Мистер Данблейн сказал, что вы будете помогать мне, пока он не наймет д
ля меня личную горничную.
Ч Да, ваша светлость, он так распорядился.
Женщина говорила тихим, бесцветным голосом, в котором Клоле почудилось ч
то-то неестественное.
Вот она подняла глаза Ч и Клола отшатнулась, словно увидела под ногами з
мею. Глаза женщины горели безумной, фанатичной ненавистью.
Сердце Клолы забилось часто и тяжело, во рту вдруг пересохло. С удивление
м и гневом на себя Клола поняла, что испугалась.
«Что за глупости! Это просто померещилось мне от переутомления!»Ч подум
ала она и сказала вслух:
Ч Форс Ч необычная фамилия. Вы нездешняя?
Ч Я Ч Макнарн! Ч с силой ответила женщина. Ч И все мои предки-были Макн
арнами!
Клола промолчала, но женщина продолжала:
Ч Форс Ч фамилия моего мужа. Он из Кэтнесса. Напрасно, ох, напрасно я вышл
а замуж за чужака! Он бросил меня с ребенком, и я вернулась домой. Мне пришл
ось бы просить милостыню, если бы не помощь клана!
Ч Мне очень жаль, Ч пробормотала Клола, не зная, что еще сказать.
Женщина говорила так, словно Клола была виновата в ее несчастьях. В ее сло
вах девушке чудился какой-то зловещий скрытый смысл.
Не говоря больше ни слова, женщина помогла Клоле раздеться, наполнила во
дой ванну, а затем приготовила для новой хозяйки вечерний наряд.
Клола выбрала розовое платье, сшитое в то же время, что и свадебное, Ч для
встречи короля. Бедная бабушка надеялась, что Клола в этом платье затмит
всех эдинбургских дам.
«Сегодня мне тем более надо быть красивой, Ч сказала себе Клола. Ч Ведь
я должна очаровать не короля, а собственного мужа!»
Взглянув в зеркало, Клола призналась себе самой, что выглядит прекрасно.
Это подтвердил бы любой самый взыскательный эдинбургский джентльмен!
Миссис Форс открыла Клоле дверь.
Ч Спасибо, миссис Форс, Ч поблагодарила девушка. Шотландка не ответила
Ч лишь смерила Клолу таким взглядом, что та невольно вздрогнула.
Ужин был великолепен. В отличие от обильного, грубоватого свадебного обе
да, теперь на столе красовались изысканные деликатесы.
Клола заметила, что все, не исключая герцога и ее отца, буквально валились
с ног от усталости.
Отец выглядел довольным, но и он явно с нетерпением ждал окончания ужина.
Клола заметила, что лорд Хинчли не спускает с нее глаз. Сама же она почти н
е отрывала взгляда от правильного, ничего не выражающего лица герцога.
Ей хотелось надеяться, что он смягчился, смирившись с неизбежной женитьб
ой или это была игра ее воображения?
Девушка сникла: к ней вернулись утренние опасения, и она вновь почувство
вала себя маленькой и беззащитной.
Ужин закончился, и Клола вышла вместе с остальными, чтобы проводить родс
твенников до ворот.
Едва двери отворились, в уши Клоле ударил разноголосый шум. Несколько со
тен дюжих шотландцев кричали, смеялись, пели на разные голоса под визгли
вый аккомпанемент волынок.
Над замком витал запах жареного мяса и эля. Многочисленные костры освеща
ли картину причудливым светом, придавая ей сходство с полотнами старинн
ых мастеров.
Ч Празднуют вовсю! Ч заметил лорд Хинчли, когда старый Килкрейг и его с
ыновья сели на коней и направились к воротам.
Клола заметила, что Торквил тоже вскочил на коня и доехал до ворот рядом с
Хемишем. Молодые люди о чем-то увлеченно беседовали.
У ворот Торквил повернулся и погнал коня обратно. В замок они вернулись в
се вместе.
Ч Отличная получилась свадьба, правда, дядя Тэран? Ч воскликнул Торкви
л.
Герцог повернулся к нему и произнес:
Ч А с тобой, Торквил, я хочу серьезно поговорить! В голосе его ясно звучал
а зловещая нотка, и Клоле захотелось воскликнуть: «Пожалуйста, не надо! То
лько не сейчас!»
Она взглянула на побледневшее лицо Торквила, затем перевела умоляющий в
згляд на лорда Хинчли, но тот, очевидно, не понял ее желания.
Ч Может быть, мы с герцогиней подождем в гостиной? Ч предложил он.
Ч Нет, Ч неожиданно ответил герцог. Ч Герцогиня пойдет с нами.
Втроем они вошли в покои вождя. Когда за ними закрылась дверь, герцог заго
ворил:
Ч Ваша семья держала моего племянника под стражей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46