ТОП авторов и книг ИСКАТЬ КНИГУ В БИБЛИОТЕКЕ
VadikV
50
Барбара Картленд: «Исче
знувшая невеста»
Барбара Картленд
Исчезнувшая невеста
«Ледяная дева; Исчезнувшая невеста»: Эксмо-Пресс; Москва; 2001
ISBN 5-04-008095-6
Аннотация
Став жертвой шантажа, герцог С
тратнарн вынужден жениться на дочери вождя шотландского клана. К его уди
влению и радости, девушка оказалась прелестна, как сама весна. Он уже гото
в смириться с судьбой, но в первую же брачную ночь его красавица-жена куда
-то исчезла
Барбара Картленд
Исчезнувшая невеста
Глава 1
1822 год
Ч Слава богу, буря утихла!
Лорд Хинчли налил себе бокал бренди и осушил его одним глотком.
Ч Тебе повезло, Ч заметил его собеседник, Ч ты не видел настоящих штор
мов.
Ч И не увижу! Разрази меня гром, если я еще когда-нибудь в своей жизни отпр
авлюсь в плавание! Бог свидетель, Тэран, я начинаю верить, что эта страна и
вправду Ч обиталище варваров и злых духов!
Ч Обычное представление сноба-англичанина о Шотландии, Ч скривив губ
ы, заметил герцог Стратнарн.
Лорд Хинчли откинулся в кресле, мысленно поблагодарив судьбу за то, что к
ресло это не швыряет из стороны в сторону по всей кают-компании Ч как про
должалось все семь дней их путешествия по суровому Северному морю.
Ч По моему скромному мнению, Ч заговорил он доверительно, Ч ты был три
жды прав, когда отряхнул со своих ног прах Шотландии и уехал на юг. А сейча
с, Тэран, Ч и я тебе это уже не раз говорил Ч ты совершаешь величайшую оши
бку в своей жизни.
Герцог, помрачнев, молча отвернулся к иллюминатору, за которым приветлив
о зеленел берег. Корабль на всех парусах мчался к Ферт-оф-Тэю.
Герцог не собирался объяснять даже лучшему другу, что все его существо п
ротестовало против возвращения в Шотландию Ч страну, которую он покину
л двенадцать лет назад, как полагал, навсегда.
Тогда Тэрану было всего шестнадцать. Он бежал, не выдержав издевательств
отца. Стратнарн-старший был груб и несправедлив с мальчиком, жестоко уни
жая его гордость. В гневе Тэран решил, что не хочет иметь ничего общего ни
с Шотландией, ни с народом горцев.
Герцог вспоминал, как, добравшись до Перта, он поднялся на первый попавши
йся корабль, идущий в Англию. В кармане у него нашлось лишь несколько мелк
их монет, и плавание пришлось провести в душной, вонючей каморке под палу
бой.
Однако лондонские родственники покойной матери приняли беглеца с расп
ростертыми объятиями.
Его отправили учиться сначала в знаменитую Публичную школу, а затем Ч в
Оксфорд. По окончании университета юный маркиз Нарн, пользуясь щедрость
ю своего деда Ч близкого друга принца-регента, Ч начал роскошную и утон
ченную жизнь светского денди.
О Шотландии маркиз почти не вспоминал.
Дед вскоре умер, оставив внуку огромное поместье и крупное состояние. Бы
вший принц-регент, а ныне король Георг Четвертый, считал себя обязанным п
окровительствовать внуку покойного друга. Маркиз Нарн наслаждался все
м, что мог предоставить Лондон человеку его лет и положения.
Представьте же себе чувства Тэрана, когда три месяца назад он узнал, что о
тец его умер, а сам он унаследовав титул не только герцога Стратнарна, но и
вождя клана Макнарн!
Кажется, в глубине души он полагал, что отец неподвластен смерти и будет ж
ить вечно.
Когда Тэран вспоминал отца Ч что случалось не часто, Ч старый вождь пре
дставлялся ему каким-то могучим несгибаемым существом, вроде тех велика
нов, легенды о которых он слышал в детстве
Герцог молчал так долго, что лорд Хинчли, снова наполнив бокал, заметил:
Ч Вижу, ты не в духе. Физиономия у тебя такая, что у членов этого твоего кла
на при одном взгляде на тебя душа уйдет в пятки!
Ч Вот и хорошо, Ч мрачно ответил герцог, Ч тогда они, может быть, будут м
еня слушаться.
Впрочем, сам герцог тут же сообразил, что говорит глупость. Членов клана н
е нужно принуждать к повиновению Ч они подчиняются вождю охотно и с рад
остью. Отец однажды заметил: «Вождь стоит посредине между своим народом
и богом».
Странная тревога охватила герцога, и он поспешил напомнить себе, что вре
мена патриархальной дикости миновали. Теперь вождь не имеет власти над ж
изнью и смертью своих вассалов и взаимные отношения вождя и клана, конеч
но, изменились.
Ч Вот что я тебе скажу, Ч заметил лорд Хинчли, потягивая бренди, Ч когда
мы с Его Величеством поплывем обратно на «Ройял Джордже», я запрусь в каю
те и напьюсь до бесчувствия! И постараюсь не просыпаться, пока в окне не по
кажется Тильбюри.
Ч На обратном пути море станет спокойнее, Ч рассеянно ответил герцог, с
ловно думал о чем-то другом. Ч Кроме того, Его Величество не страдает мор
ской болезнью и непременно захочет увидеть, как обрадовались шотландцы
его визиту.
Ч Ты уверен, что они обрадуются? Ч спросил лорд Хинчли. Ч По-моему, зря с
эр Вальтер Скотт поддержал короля в этом сумасшедшем желании ехать в Шот
ландию! Если у шотландцев осталась хоть капля здравого смысла, они встре
тят Его Величество не приветственными криками, а мрачным молчанием, а то
и проклятиями.
Герцог не отвечал, и лорд Хинчли продолжил:
Ч Мой дед служил в армии Камберленда и принимал участие в битве при Кулл
одене. Он рассказывал, что после победы началась настоящая резня. Англий
ские солдаты не щадили ни стариков, ни женщин, ни детей. На месте любого ан
гличанина я бы трижды подумал, прежде чем ехать к людям, в чьих сердцах, не
сомненно, еще жива мысль о мести.
Ч Битва при Куллодене была очень давно, Ч ответил герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46
50
Барбара Картленд: «Исче
знувшая невеста»
Барбара Картленд
Исчезнувшая невеста
«Ледяная дева; Исчезнувшая невеста»: Эксмо-Пресс; Москва; 2001
ISBN 5-04-008095-6
Аннотация
Став жертвой шантажа, герцог С
тратнарн вынужден жениться на дочери вождя шотландского клана. К его уди
влению и радости, девушка оказалась прелестна, как сама весна. Он уже гото
в смириться с судьбой, но в первую же брачную ночь его красавица-жена куда
-то исчезла
Барбара Картленд
Исчезнувшая невеста
Глава 1
1822 год
Ч Слава богу, буря утихла!
Лорд Хинчли налил себе бокал бренди и осушил его одним глотком.
Ч Тебе повезло, Ч заметил его собеседник, Ч ты не видел настоящих штор
мов.
Ч И не увижу! Разрази меня гром, если я еще когда-нибудь в своей жизни отпр
авлюсь в плавание! Бог свидетель, Тэран, я начинаю верить, что эта страна и
вправду Ч обиталище варваров и злых духов!
Ч Обычное представление сноба-англичанина о Шотландии, Ч скривив губ
ы, заметил герцог Стратнарн.
Лорд Хинчли откинулся в кресле, мысленно поблагодарив судьбу за то, что к
ресло это не швыряет из стороны в сторону по всей кают-компании Ч как про
должалось все семь дней их путешествия по суровому Северному морю.
Ч По моему скромному мнению, Ч заговорил он доверительно, Ч ты был три
жды прав, когда отряхнул со своих ног прах Шотландии и уехал на юг. А сейча
с, Тэран, Ч и я тебе это уже не раз говорил Ч ты совершаешь величайшую оши
бку в своей жизни.
Герцог, помрачнев, молча отвернулся к иллюминатору, за которым приветлив
о зеленел берег. Корабль на всех парусах мчался к Ферт-оф-Тэю.
Герцог не собирался объяснять даже лучшему другу, что все его существо п
ротестовало против возвращения в Шотландию Ч страну, которую он покину
л двенадцать лет назад, как полагал, навсегда.
Тогда Тэрану было всего шестнадцать. Он бежал, не выдержав издевательств
отца. Стратнарн-старший был груб и несправедлив с мальчиком, жестоко уни
жая его гордость. В гневе Тэран решил, что не хочет иметь ничего общего ни
с Шотландией, ни с народом горцев.
Герцог вспоминал, как, добравшись до Перта, он поднялся на первый попавши
йся корабль, идущий в Англию. В кармане у него нашлось лишь несколько мелк
их монет, и плавание пришлось провести в душной, вонючей каморке под палу
бой.
Однако лондонские родственники покойной матери приняли беглеца с расп
ростертыми объятиями.
Его отправили учиться сначала в знаменитую Публичную школу, а затем Ч в
Оксфорд. По окончании университета юный маркиз Нарн, пользуясь щедрость
ю своего деда Ч близкого друга принца-регента, Ч начал роскошную и утон
ченную жизнь светского денди.
О Шотландии маркиз почти не вспоминал.
Дед вскоре умер, оставив внуку огромное поместье и крупное состояние. Бы
вший принц-регент, а ныне король Георг Четвертый, считал себя обязанным п
окровительствовать внуку покойного друга. Маркиз Нарн наслаждался все
м, что мог предоставить Лондон человеку его лет и положения.
Представьте же себе чувства Тэрана, когда три месяца назад он узнал, что о
тец его умер, а сам он унаследовав титул не только герцога Стратнарна, но и
вождя клана Макнарн!
Кажется, в глубине души он полагал, что отец неподвластен смерти и будет ж
ить вечно.
Когда Тэран вспоминал отца Ч что случалось не часто, Ч старый вождь пре
дставлялся ему каким-то могучим несгибаемым существом, вроде тех велика
нов, легенды о которых он слышал в детстве
Герцог молчал так долго, что лорд Хинчли, снова наполнив бокал, заметил:
Ч Вижу, ты не в духе. Физиономия у тебя такая, что у членов этого твоего кла
на при одном взгляде на тебя душа уйдет в пятки!
Ч Вот и хорошо, Ч мрачно ответил герцог, Ч тогда они, может быть, будут м
еня слушаться.
Впрочем, сам герцог тут же сообразил, что говорит глупость. Членов клана н
е нужно принуждать к повиновению Ч они подчиняются вождю охотно и с рад
остью. Отец однажды заметил: «Вождь стоит посредине между своим народом
и богом».
Странная тревога охватила герцога, и он поспешил напомнить себе, что вре
мена патриархальной дикости миновали. Теперь вождь не имеет власти над ж
изнью и смертью своих вассалов и взаимные отношения вождя и клана, конеч
но, изменились.
Ч Вот что я тебе скажу, Ч заметил лорд Хинчли, потягивая бренди, Ч когда
мы с Его Величеством поплывем обратно на «Ройял Джордже», я запрусь в каю
те и напьюсь до бесчувствия! И постараюсь не просыпаться, пока в окне не по
кажется Тильбюри.
Ч На обратном пути море станет спокойнее, Ч рассеянно ответил герцог, с
ловно думал о чем-то другом. Ч Кроме того, Его Величество не страдает мор
ской болезнью и непременно захочет увидеть, как обрадовались шотландцы
его визиту.
Ч Ты уверен, что они обрадуются? Ч спросил лорд Хинчли. Ч По-моему, зря с
эр Вальтер Скотт поддержал короля в этом сумасшедшем желании ехать в Шот
ландию! Если у шотландцев осталась хоть капля здравого смысла, они встре
тят Его Величество не приветственными криками, а мрачным молчанием, а то
и проклятиями.
Герцог не отвечал, и лорд Хинчли продолжил:
Ч Мой дед служил в армии Камберленда и принимал участие в битве при Кулл
одене. Он рассказывал, что после победы началась настоящая резня. Англий
ские солдаты не щадили ни стариков, ни женщин, ни детей. На месте любого ан
гличанина я бы трижды подумал, прежде чем ехать к людям, в чьих сердцах, не
сомненно, еще жива мысль о мести.
Ч Битва при Куллодене была очень давно, Ч ответил герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46